Psalms 18:39

HOT(i) 39 (18:40) ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H247 ותאזרני For thou hast girded H2428 חיל me with strength H4421 למלחמה unto the battle: H3766 תכריע thou hast subdued H6965 קמי me those that rose up H8478 תחתי׃ under
Vulgate(i) 39 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Clementine_Vulgate(i) 39
Coverdale(i) 39 Thou hast gyrded me with strength vnto ye batell, thou hast throwe them all downe vnder me, that rose vp agaynst me.
MSTC(i) 39 Thou hast girded me with strength unto the battle; thou hast thrown them all down under me, that rose up against me. {TYNDALE: And thou compassedest me about with might to battle, and madest them that rose against me to stoop under me.}
Matthew(i) 39 Thou hast gyrded me with strength vnto the battel, thou hast throwen them al downe vnder me that rose vp agaynst me.
Great(i) 39 Thou hast gyrded me with strength vnto the battayll, thou shalt throwe downe myne enemyes vnder me.
Geneva(i) 39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Bishops(i) 39 (18:38) Thou hast gyrded me with strength vnto battayle: thou hast made them to bowe downe vnder me who haue rysen vp agaynst me
DouayRheims(i) 39 (18:40) And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
KJV(i) 39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
KJV_Cambridge(i) 39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Thomson(i) 39 For thou hast girded me with strength for battle, and subdued under me all that rose up against me.
Webster(i) 39 (18:38)I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
Brenton(i) 39 (17:39) For thou hast girded me with strength for war: thou hast beaten down under me all that rose up against me.
Brenton_Greek(i) 39 Καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον, συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανισταμένους ἐπʼ ἐμὲ ὑποκάτω μου.
Leeser(i) 39 (18:40) For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
YLT(i) 39 And Thou girdest me with strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
JuliaSmith(i) 39 Thou wilt gird one with strength for war: thou wilt bend under me those rising up against me.
Darby(i) 39 And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
ERV(i) 39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
ASV(i) 39 For thou hast girded me with strength unto the battle:
Thou hast subdued under me those that rose up against me.
JPS_ASV_Byz(i) 39 (18:40) For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Rotherham(i) 39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
CLV(i) 39 You belted me with valor for the battle; You bowed beneath me those rising against me.
BBE(i) 39 For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
MKJV(i) 39 For You have girded me with strength for the battle; You have humbled under me those who rose up against me.
LITV(i) 39 And You have girded me with strength for the battle; You have bowed under me those rising against me.
ECB(i) 39 For you girt me with valour to the war; you knuckle them under who rise:
ACV(i) 39 For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
WEB(i) 39 For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
NHEB(i) 39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
AKJV(i) 39 For you have girded me with strength to the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
KJ2000(i) 39 For you have girded me with strength unto the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
UKJV(i) 39 For you have girded me with strength unto the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
TKJU(i) 39 For You have girded me with strength for the battle: You have subdued under me those who rose up against me.
EJ2000(i) 39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued my enemies under me.
CAB(i) 39 For You have girded me with strength for war; You have beaten down under me all that rose up against me.
NSB(i) 39 You armed me with strength for battle. You made my opponents bow at my feet.
ISV(i) 39 You clothed me with strength for war; you will subdue under me those who rise up against me.
LEB(i) 39 And you girded me with strength for the battle; those rising against me you made to kneel under me.
BSB(i) 39 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
MSB(i) 39 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
MLV(i) 39 For you have girded me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
VIN(i) 39 You armed me with strength for battle. You made my opponents bow at my feet.
Luther1545(i) 39 Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
Luther1912(i) 39 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
ELB1871(i) 39 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
ELB1905(i) 39 Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
DSV(i) 39 Ik doorstak hen, dat zij niet weder konden opstaan; zij vielen onder mijn voeten.
Giguet(i) 39 Et pour les combats vous m’avez ceint de force; vous avez abattu sous moi tous ceux qui s’étaient élevés contre moi.
DarbyFR(i) 39 Et tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Martin(i) 39 Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever : ils sont tombés à mes pieds.
Segond(i) 39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
SE(i) 39 Y me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
ReinaValera(i) 39 Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.
JBS(i) 39 Y me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
Albanian(i) 39 Ti më ke dhënë forcë për betejën dhe ke bërë të përulen ata që ngriheshin kundër meje;
RST(i) 39 (17:40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Arabic(i) 39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.
Bulgarian(i) 39 И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Croatian(i) 39 Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
BKR(i) 39 Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
Danish(i) 39 Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
CUV(i) 39 因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。
CUVS(i) 39 因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。
Esperanto(i) 39 Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
Finnish(i) 39 Sinä valmistat minun voimalla sotaan: sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
FinnishPR(i) 39 (H18:40) Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
Haitian(i) 39 Mwen jete yo atè, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.
Hungarian(i) 39 Összetöröm õket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
Indonesian(i) 39 (18-40) Kauberi aku kekuatan untuk berperang, dan kemenangan atas musuh-musuhku.
Italian(i) 39 (H18-38) E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Ed hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.
ItalianRiveduta(i) 39 Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Korean(i) 39 대저 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨나이다
Lithuanian(i) 39 Tu apjuosei mane jėga kovai ir atidavei man tuos, kurie sukilo prieš mane.
PBG(i) 39 Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
Portuguese(i) 39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
Norwegian(i) 39 Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
Romanian(i) 39 Tu mă încingi cu putere pentru luptă, şi răpui pe protivnicii mei supt picioarele mele.
Ukrainian(i) 39 я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!