Psalms 31:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G3754 For G191 I heard G5589.2 the fault G4183 of many G3939 sojourning G2943 round about. G1722 In G3588   G4863 their gathering G1473   G260 together G1909 against G1473 me G3588   G2983 [2to take G3588   G5590 3my soul G1473   G1011 1they consulted].
  14 G1473 But I G1161   G1909 [2upon G1473 3you G2962 4O lord G1679 1hoped]. G2036 I said, G1473 You G1510.2.2 are G3588   G2316 my God. G1473  
  15 G1722 [2 are in G3588   G5495 3your hands G1473   G3588   G2819 1My lots]. G1473   G4506 Rescue G1473 me G1537 from G5495 the hand G2190 of my enemies, G1473   G2532 and G1537 from G3588 the G2614 ones pursuing G1473 me!
ABP_GRK(i)
  13 G3754 ότι G191 ήκουσα G5589.2 ψόγον G4183 πολλών G3939 παροικούντων G2943 κυκλόθεν G1722 εν G3588 τω G4863 συναχθήναι αυτούς G1473   G260 άμα G1909 επ΄ G1473 εμέ G3588 του G2983 λαβείν G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G1011 εβουλεύσαντο
  14 G1473 εγώ δε G1161   G1909 επί G1473 σοι G2962 κύριε G1679 ήλπισα G2036 είπα G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 ο G2316 θεός μου G1473  
  15 G1722 εν G3588 ταις G5495 χερσί σου G1473   G3588 οι G2819 κλήροί μου G1473   G4506 ρύσαί G1473 με G1537 εκ G5495 χειρός G2190 εχθρών μου G1473   G2532 και G1537 εκ G3588 των G2614 καταδιωκόντων G1473 με
LXX_WH(i)
    13 G3754 CONJ [30:14] οτι G191 V-AAI-1S ηκουσα   N-ASM ψογον G4183 A-GPM πολλων   V-PAPGP παροικουντων G2943 ADV κυκλοθεν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1996 V-APN επισυναχθηναι G846 D-APM αυτους G260 ADV αμα G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G3588 T-GSN του G2983 V-AAN λαβειν G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G1011 V-AMI-3P εβουλευσαντο
    14 G1473 P-NS [30:15] εγω G1161 PRT δε G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G1679 V-AAI-1S ηλπισα G2962 N-VSM κυριε   V-AAI-1S ειπα G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου
    15 G1722 PREP [30:16] εν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G4771 P-GS σου G3588 T-NPM οι G2540 N-NPM καιροι G1473 P-GS μου   V-AMD-2S ρυσαι G1473 P-AS με G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G2190 N-GPM εχθρων G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G2614 V-PAPGP καταδιωκοντων G1473 P-AS με
HOT(i) 13 (31:14) כי שׁמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשׁי זממו׃ 14 (31:15) ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃ 15 (31:16) בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3588 כי For H8085 שׁמעתי I have heard H1681 דבת the slander H7227 רבים of many: H4032 מגור fear H5439 מסביב on every side: H3245 בהוסדם while they took counsel H3162 יחד together H5921 עלי against H3947 לקחת to take away H5315 נפשׁי my life. H2161 זממו׃ me, they devised
  14 H589 ואני But I H5921 עליך in H982 בטחתי trusted H3068 יהוה thee, O LORD: H559 אמרתי I said, H430 אלהי my God. H859 אתה׃ Thou
  15 H3027 בידך in thy hand: H6256 עתתי My times H5337 הצילני deliver H3027 מיד me from the hand H341 אויבי of mine enemies, H7291 ומרדפי׃ and from them that persecute
new(i)
  13 H8085 [H8804] For I have heard H1681 the slander H7227 of many: H4032 fear H5439 was on every side: H3245 [H8736] while they took counsel H3162 together H2161 [H8804] against me, they devised H3947 [H8800] to take away H5315 my life.
  14 H982 [H8804] But I trusted H3068 in thee, O LORD: H559 [H8804] I said, H430 Thou art my God.
  15 H6256 My times H3027 are in thine hand: H5337 [H8685] deliver H3027 me from the hand H341 [H8802] of my enemies, H7291 [H8802] and from them that persecute me.
Vulgate(i) 13 audivi enim obprobrium multorum congregationem in circuitu cum inirent consilium adversum me et ut auferrent animam meam cogitarent 14 ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus es tu 15 in manu tua tempora mea libera me de manu inimicorum meorum et persequentium me
Coverdale(i) 13 I am become a very reprofe amonge all myne enemies, my neghbours & they of myne owne acquauntaunce are afrayed of me: they yt se me in the strete, coveye them selues fro me. 14 I am clene forgotten and out of mynde, as a deed man: I am become like a broken vessell. 15 For I haue herde the blasphemy of the multitude: euery man abhorreth me: they haue gathered a councel together agaynst me, and are purposed to take awaye my life.
MSTC(i) 13 For I have heard the blasphemy of the multitude, and fear is on every side, while they conspire together against me, and take their counsel to take away my life. 14 But my hope hath been in thee, O LORD; I have said, "Thou art my God." 15 My time is in thy hand; deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
Matthew(i) 13 For I haue harde the blasphemy of the multytude: euerye man abhorreth me: they haue gathered a councell together agaynste me, and are purposed to take awaye my lyfe. 14 But my hope is in the Lord, and I say thou art my God. 15 My tyme is in thy hande: deliuer me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
Great(i) 13 I became a reprofe amonge all myne enemyes, but specially amonge my neyghbours, and they of myne acquayntaunce were afrayed of me: & they that dyd se me without, conueyed them selues fro me. 14 I am cleane forgotten, as a deed man oute of mynde: I am be come lyke a broken vessell. 15 For I haue herde the blasphemy of the multitude: and feare is on euerye syde whyle they conspire together agaynst me, & take ther counsell to take awaye my lyfe.
Geneva(i) 13 For I haue heard the rayling of great men: feare was on euery side, while they conspired together against mee, and consulted to take my life. 14 But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God. 15 My times are in thine hande: deliuer mee from the hande of mine enemies, and from them that persecute me.
Bishops(i) 13 For I haue hearde the villanie of the multitude, and feare was on euery side [me]: whyle they conspired together against me, [and] toke their counsell to take away my life 14 But my hope hath ben in thee O God: I haue sayd thou art my Lorde 15 My time is in thy hande, deliuer me from the hande of mine enemies: and from them that persecute me
DouayRheims(i) 13 (31:14) For I have heard the blame of many that dwell round about. While they assembled together against me, they consulted to take away my life. 14 (31:15) But I have put my trust in thee, O Lord: I said: Thou art my God. 15 (31:16) My lots are in thy hands. Deliver me out of the hands of my enemies; and from them that persecute me.
KJV(i) 13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. 14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. 15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
KJV_Cambridge(i) 13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. 14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. 15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
KJV_Strongs(i)
  13 H8085 For I have heard [H8804]   H1681 the slander H7227 of many H4032 : fear H5439 was on every side H3245 : while they took counsel [H8736]   H3162 together H2161 against me, they devised [H8804]   H3947 to take away [H8800]   H5315 my life.
  14 H982 But I trusted [H8804]   H3068 in thee, O LORD H559 : I said [H8804]   H430 , Thou art my God.
  15 H6256 My times H3027 are in thy hand H5337 : deliver [H8685]   H3027 me from the hand H341 of mine enemies [H8802]   H7291 , and from them that persecute [H8802]   me.
Thomson(i) 13 Because I heard the whispers of many who dwell around me; when they assembled together against me they consulted how to take my life; 14 but as for me, I put my trust in thee O Lord; I said, Thou art my God; 15 in thy hands are my lots; deliver me from the hand of mine enemies, and from them who are persecuting me.
Webster(i) 13 (31:12)I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. 14 (31:13)For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. 15 (31:14)But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
Webster_Strongs(i)
  13 H8085 [H8804] For I have heard H1681 the slander H7227 of many H4032 : fear H5439 was on every side H3245 [H8736] : while they took counsel H3162 together H2161 [H8804] against me, they devised H3947 [H8800] to take away H5315 my life.
  14 H982 [H8804] But I trusted H3068 in thee, O LORD H559 [H8804] : I said H430 , Thou art my God.
  15 H6256 My times H3027 are in thy hand H5337 [H8685] : deliver H3027 me from the hand H341 [H8802] of my enemies H7291 [H8802] , and from them that persecute me.
Brenton(i) 13 (30:13) For I heard the slander of many that dwelt round about: when they were gathered together against me, they took counsel to take my life. 14 (30:14) But I hoped in thee, O Lord: I said, Thou art my God. 15 (30:15) My lots are in thy hands: deliver me from the hand of mine enemies,
Brenton_Greek(i) 13 ὅτι ἤκουσα ψόγον πολλῶν παροικούντων κυκλόθεν· ἐν τῷ ἐπισυναχθῆναι αὐτοὺς ἅμα ἐπʼ ἐμὲ, τοῦ λαβεῖν τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο.
14 Ἐγὼ δὲ ἐπὶ σοὶ ἤλπισα, Κύριε· εἶπα, σὺ εἶ ὁ Θεός μου, 15 ἐν ταῖς χερσί σου οἱ κλῆροί μου· ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν μου, καὶ ἐκ τῶν καταδιωκόντων με.
Leeser(i) 13 (31:14) For I have heard the slandering of many; terror was on every side, while they took counsel together against me: to take away my life did they purpose. 14 (31:15) But I trusted well in thee, O Lord: I said, Thou art my God. 15 (31:16) In thy hand are my destinies: deliver me from the hand of my enemies, and from my persecutors.
YLT(i) 13 For I have heard an evil account of many, Fear is round about. In their being united against me, To take my life they have devised, 14 And I on Thee—I have trusted, O Jehovah, I have said, `Thou art my God.' 15 In Thy hand are my times, Deliver me from the hand of my enemies, And from my pursuers.
JuliaSmith(i) 13 For I heard the slander of many sojourning round about: in their sitting together against me they purposed to take away my soul 14 And I trusted upon thee, O Jehovah: I said, Thou my God. 15 My times in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from those pursuing me.
Darby(i) 13 For I have heard the slander of many -- terror on every side -- when they take counsel together against me: they plot to take away my life. 14 But I confided in thee, Jehovah; I said, thou art my God. 15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from my persecutors.
ERV(i) 13 For I have heard the defaming of many, terror on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. 14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. 15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
ASV(i) 13 For I have heard the defaming of many,
Terror on every side:
While they took counsel together against me
They devised to take away my life. 14 But I trusted in thee, O Jehovah:
I said, Thou art my God. 15 My times are in thy hand:
Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
JPS_ASV_Byz(i) 13 (31:14) For I have heard the whispering of many, terror on every side; while they took counsel together against me, they devised to take away my life. 14 (31:15) But as for me, I have trusted in Thee, O LORD; I have said: 'Thou art my God.' 15 (31:16) My times are in Thy hand; deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
Rotherham(i) 13 For I have heard the whispering of many––A terror round about! When they have sat in conclave together against me, to take away my life, have they intrigued. 14 I, therefore, in thee, have put my trust, O Yahweh, I have said, My God, thou art! 15 In thy hand, are my times, Rescue me from the hand of my foes and from my pursuers!
CLV(i) 13 For I heard the muttering of many; Shrinking fear was round about; In their deliberation together against me, They schemed to take away my soul." 14 Yet I, I trusted in You, O Yahweh; I said, My Elohim are You;" 15 In Your hand are my seasons; Rescue me from the hand of my enemies And from those pursuing me.
BBE(i) 13 False statements against me have come to my ears; fear was on every side: they were talking together against me, designing to take away my life. 14 But I had faith in you, O Lord; I said, You are my God. 15 The chances of my life are in your hand; take me out of the hands of my haters, and of those who go after me.
MKJV(i) 13 For I have heard the slander of many; fear is on every side; because of their plottings together against me, they planned to take away my life. 14 But I trusted in You, O Jehovah; I said, You are my God. 15 My times are in Your hand; deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
LITV(i) 13 For I have heard the slander of many; fear is all around; because of their plottings together against me, they planned to take away my life. 14 But I trusted in You, O Jehovah; I said, You are my God. 15 My times are in Your hand; deliver me from the hand of my enemies and from those who pursue me.
ECB(i) 13 for I hear the slander of many; terror surrounds as they set counsel against me: they intrigue to take my soul. 14 And I - I confide in you, O Yah Veh; I say, You are my Elohim. 15 My times are in your hand; rescue me from the hand of my enemies - from them who pursue me:
ACV(i) 13 For I have heard the slander of many. Fear was on every side, while they took counsel together against me. They devised to take away my life. 14 But I trusted in thee, O LORD. I said, Thou are my God. 15 My times are in thy hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
WEB(i) 13 For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life. 14 But I trust in you, Yahweh. I said, “You are my God.” 15 My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
NHEB(i) 13 For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life. 14 But I trust in you, LORD. I said, "You are my God." 15 My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
AKJV(i) 13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. 14 But I trusted in you, O LORD: I said, You are my God. 15 My times are in your hand: deliver me from the hand of my enemies, and from them that persecute me.
KJ2000(i) 13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. 14 But I trusted in you, O LORD: I said, you are my God. 15 My times are in your hand: deliver me from the hand of my enemies, and from them that persecute me.
UKJV(i) 13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. 14 But I trusted in you, O LORD: I said, You are my God. 15 My times are in your hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
TKJU(i) 13 For I have heard the slander of many: Fear was on every side: While they took counsel together against me, they devised to take away my life. 14 But I trusted in You, O LORD: I said, "You are my God. 15 My times are in Your hand: Deliver me from the hand of my enemies, and from those that persecute me.
EJ2000(i) 13 For I have heard the slander of many; fear was on every side; while they took counsel together against me, they devised to take away my life. 14 But I trusted in thee, O LORD; I said, Thou art my God. 15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of my enemies and from those that persecute me.
CAB(i) 13 For I heard the slander of many that dwelt round about; when they were gathered together against me, they took counsel to take my life. 14 But I hoped in You, O Lord; I said, You are my God. 15 My times are in Your hands; deliver me from the hand of my enemies,
NSB(i) 13 I have heard the whispering of many people, terror on every side, while they made plans together against me. They were plotting to take my life. 14 I trust you, O Jehovah. I said: »You are my God.« 15 My future is in your hands. Rescue me from my enemies, from those who persecute me.
ISV(i) 13 I have heard the slander of many; it is like terror all around me, as they conspire together and plot to take my life. 14 But I trust in you, LORD. I say, “You are my God.” 15 My times are in your hands. Deliver me from the hands of my enemies and from those who pursue me.
LEB(i) 13 For I hear the rumor of many, "Terror on every side!" When conspiring together against me, they have plotted to take my life. 14 But as for me, I trust you, O Yahweh. I say, "You are my God." 15 My times* are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies and from those who pursue me.
BSB(i) 13 For I hear the slander of many; there is terror on every side. They conspire against me and plot to take my life. 14 But I trust in You, O LORD; I say, “You are my God.” 15 My times are in Your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me.
MSB(i) 13 For I hear the slander of many; there is terror on every side. They conspire against me and plot to take my life. 14 But I trust in You, O LORD; I say, “You are my God.” 15 My times are in Your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me.
MLV(i) 13 Because I have heard the slander of many. Terror was on every side, while they took counsel together against me. They devised to take away my life.
14 But I trusted in you, O Jehovah. I said, You are my God. 15 My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies and from those who persecute me.
VIN(i) 13 I have heard the slander of many; it is like terror all around me, as they conspire together and plot to take my life. 14 But I trust in you, LORD. I say, "You are my God." 15 My times are in Your hand; deliver me from the hand of my enemies and from those who pursue me.
Luther1545(i) 13 Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin worden wie ein zerbrochen Gefäß. 14 Denn viele schelten mich übel, daß jedermann sich vor mir scheuet; sie ratschlagen miteinander über mich und denken mir das Leben zu nehmen. 15 Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H3245 Mein ist H5315 vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin worden wie ein zerbrochen Gefäß.
  14 H982 Denn viele schelten mich übel, daß jedermann sich H559 vor mir scheuet; sie H3068 ratschlagen miteinander über mich und denken mir das Leben zu nehmen.
  15 H6256 Ich aber, HErr, hoffe auf dich und H3027 spreche: Du bist mein GOtt.
Luther1912(i) 13 Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß. 14 Denn ich höre, wie mich viele schelten, Schrecken ist um und um; sie ratschlagen miteinander über mich und denken, mir das Leben zu nehmen. 15 Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott!
ELB1871(i) 13 Denn ich habe die Verleumdung vieler gehört, Schrecken ringsum; indem sie zusammen wider mich ratschlagten, sannen sie darauf, mir das Leben zu nehmen. 14 Ich aber, ich habe auf dich vertraut, Jehova; ich sagte: Du bist mein Gott! 15 In deiner Hand sind meine Zeiten; errette mich aus der Hand meiner Feinde und von meinen Verfolgern!
ELB1905(i) 13 Meiner ist im W. aus dem Herzen vergessen wie eines Gestorbenen; ich bin geworden wie ein zertrümmertes Gefäß. 14 Denn ich habe die Verleumdung O. Schmähung vieler gehört, Schrecken ringsum; indem sie zusammen wider mich ratschlagten, sannen sie darauf, mir das Leben zu nehmen. 15 Ich aber, ich habe auf dich vertraut, Jahwe; ich sagte: Du bist mein Gott!
DSV(i) 13 Ik ben uit het hart vergeten als een dode; ik ben geworden als een bedorven vat. 14 Want ik hoorde de naspraak van velen; vreze is van rondom, dewijl zij te zamen tegen mij raadslaan; zij denken mijn ziel te nemen. 15 Maar ik vertrouw op U, o HEERE! Ik zeg: Gij zijt mijn God.
DSV_Strongs(i)
  13 H8085 H8804 [031:14] Want ik hoorde H1681 de naspraak H7227 van velen H4032 ; vreze H5439 is van rondom H3162 , dewijl zij te zamen H3245 H8736 tegen mij raadslaan H2161 H8804 ; zij denken H5315 mijn ziel H3947 H8800 te nemen.
  14 H982 H8804 [031:15] Maar ik vertrouw H3068 op U, o HEERE H559 H8804 ! Ik zeg H430 : Gij zijt mijn God.
  15 H6256 [031:16] Mijn tijden H3027 zijn in Uw hand H5337 H8685 ; red H3027 mij van de hand H341 H8802 mijner vijanden H7291 H8802 , en van mijn vervolgers.
Giguet(i) 13 J’ai ouï le blâme de plusieurs qui demeurent autour de moi; pendant qu’ils se réunissaient contre moi, ils ont tenu conseil pour m’ôter la vie. 14 Mais moi, Seigneur, j’ai mis en vous mon espérance, et j’ai dit: Vous êtes mon Dieu. 15 Mon sort est entre vos mains; arrachez-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me persécutent.
DarbyFR(i) 13 Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs, -la terreur de tous côtés! -quand ils consultaient ensemble contre moi: ils complotent de m'ôter la vie. 14 Mais moi, ô Éternel, je me suis confié en toi; j'ai dit: Tu es mon Dieu. 15 Mes temps sont en ta main; délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me poursuivent.
Martin(i) 13 J'ai été mis en oubli dans le coeur des hommes, comme un mort; j'ai été estimé comme un vaisseau de nul usage. 14 Car j'ai ouï les insultes de plusieurs; la frayeur m'a saisi de tous côtés, quand ils consultaient ensemble contre moi. Ils ont machiné de m'ôter la vie. 15 Toutefois, ô Eternel! je me suis confié en toi; j'ai dit : Tu es mon Dieu.
Segond(i) 13 J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie. 14 Mais en toi je me confie, ô Eternel! Je dis: Tu es mon Dieu! 15 Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
Segond_Strongs(i)
  13 H8085 (31-14) J’apprends H8804   H1681 les mauvais propos H7227 de plusieurs H4032 , L’épouvante H5439 qui règne à l’entour H3245 , Quand ils se concertent H8736   H3162 ensemble H2161 contre moi : Ils complotent H8804   H3947 de m’ôter H8800   H5315 la vie.
  14 H982 (31-15) Mais en toi je me confie H8804   H3068 , ô Eternel H559  ! Je dis H8804   H430  : Tu es mon Dieu !
  15 H6256 (31-16) Mes destinées H3027 sont dans ta main H5337  ; Délivre H8685   H341 -moi de mes ennemis H8802   H3027   H7291 et de mes persécuteurs H8802   !
SE(i) 13 Porque he oído afrenta de muchos, cerrado de temores; cuando consultaban juntos contra mí, e ideaban para prenderme el alma. 14 Mas yo en ti confié, oh SEÑOR; yo dije: Dios mío eres tú. 15 En tu mano están mis tiempos; líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores.
ReinaValera(i) 13 Porque he oído afrenta de muchos; Miedo por todas partes, Cuando consultaban juntos contra mí, E ideaban quitarme la vida. 14 Mas yo en ti confié, oh Jehová: Yo dije: Dios mío eres tú. 15 En tu mano están mis tiempos: Líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores.
JBS(i) 13 Porque he oído afrenta de muchos, cerrado de temores; cuando consultaban juntos contra mí, e ideaban para prenderme el alma. 14 Mas yo en ti confié, oh SEÑOR; yo dije: Dios mío eres tú. 15 En tu mano están mis tiempos; líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores.
Albanian(i) 13 Sepse dëgjoi shpifjet e shumë njerëzve; rreth e qark sundon tmerri, ndërsa ata këshillohen midis tyre kundër meje dhe kurdisin komplote për të më zhdukur. 14 Por unë kam besim te ti, o Zot; kam thënë: "Ti je Perëndia im". 15 Ditët e mia janë në dorën tëndë; çliromë nga duart e armiqve të mi dhe të atyre që më përndjekin.
RST(i) 13 (30:14) ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою. 14 (30:15) А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты – мой Бог. 15 (30:16) В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и отгонителей моих.
Arabic(i) 13 ‎لاني سمعت مذمة من كثيرين. الخوف مستدير بي بمؤامرتهم معا عليّ. تفكروا في اخذ نفسي 14 اما انا فعليك توكلت يا رب. قلت الهي انت‎. 15 ‎في يدك آجالي. نجني من يد اعدائي ومن الذين يطردونني‎.
Bulgarian(i) 13 Защото чувам злословието на мнозина, ужас отвред, докато се наговарят против мен, намислят да отнемат живота ми. 14 Но аз, ГОСПОДИ, на Теб се уповах, казах: Ти си мой Бог! 15 В Твоята ръка са времената ми; избави ме от ръката на враговете ми и от онези, които ме преследват!
Croatian(i) 13 Nestalo me k'o mrtvaca iz sjećanja ljudi, postadoh k'o razbijena posuda. 14 Čujem šaputanje mnogih, užas odasvud: sastaju se protiv mene i smišljaju kako da mi život oduzmu. 15 A ja se, Jahve, u tebe uzdam; govorim: Ti si Bog moj!
BKR(i) 13 Vyšel jsem z paměti tak, jako mrtvý, učiněn jsem jako nádoba rozražená. 14 Nebo slýchám utrhání mnohých, strach odevšad, když se proti mně spolu puntují, lstivě přemýšlejíce, jak by odjali duši mou. 15 Ale já v tobě naději skládám, Hospodine; řekl jsem: Bůh můj jsi ty.
Danish(i) 13 Jeg blev glemt, ude af Sinde som en død, jeg var, som et Kar, der gaar tabt. 14 Thi jeg hørte manges Bagtalelse, der var Rædsel trindt omkring; idet de raadsloge sammen over mig, tænkte de at tage Livet af mig. 15 Men jeg forlader mig paa dig, HERRE! jeg sagde: Du er min Gud.
CUV(i) 13 我 聽 見 了 許 多 人 的 讒 謗 , 四 圍 都 是 驚 嚇 ; 他 們 一 同 商 議 攻 擊 我 的 時 候 , 就 圖 謀 要 害 我 的 性 命 。 14 耶 和 華 啊 , 我 仍 舊 倚 靠 你 ; 我 說 : 你 是 我 的   神 。 15 我 終 身 的 事 在 你 手 中 ; 求 你 救 我 脫 離 仇 敵 的 手 和 那 些 逼 迫 我 的 人 。
CUVS(i) 13 我 听 见 了 许 多 人 的 谗 谤 , 四 围 都 是 惊 吓 ; 他 们 一 同 商 议 攻 击 我 的 时 候 , 就 图 谋 要 害 我 的 性 命 。 14 耶 和 华 啊 , 我 仍 旧 倚 靠 你 ; 我 说 : 你 是 我 的   神 。 15 我 终 身 的 事 在 你 手 中 ; 求 你 救 我 脱 离 仇 敌 的 手 和 那 些 逼 迫 我 的 人 。
Esperanto(i) 13 CXar mi auxdas la insultojn de multaj; CXirkauxe estas minacoj; Ili kune konspiras kontraux mi, Ili intencas pereigi mian vivon. 14 Sed mi-mi fidas Vin, ho Eternulo; Mi diras:Vi estas mia Dio. 15 En Via mano estas mia sorto; Savu min de la mano de miaj malamikoj kaj persekutantoj.
Finnish(i) 13 Sillä minä kuulen monen häväistyksen, että jokainen karttaa minua: he pitävät keskenänsä neuvoa minusta, ja tahtovat ottaa minun henkeni. 14 Mutta minä toivon sinuun, Herra, ja sanon: sinä olet minun Jumalani! 15 Minun aikani ovat sinun käsissäs: pelasta minua vihollisteni kädestä ja niistä, jotka minua vainoovat.
FinnishPR(i) 13 (H31:14) Sillä minä kuulen monen parjaukset, kauhua kaikkialta, kun he keskenänsä pitävät neuvoa minua vastaan, aikovat ottaa minulta hengen. 14 (H31:15) Mutta sinuun, Herra, minä turvaan; minä sanon: "Sinä olet minun Jumalani". 15 (H31:16) Minun aikani ovat sinun kädessäsi, pelasta minut vihollisteni kädestä ja vainoojistani.
Haitian(i) 13 Tout moun gen tan bliye m', tankou si m' te mouri deja. Mwen tankou yon vye bagay yo voye jete. 14 Mwen tande jan anpil moun ap pale m' mal. Kote m' pase mwen pè. Yo mete tèt yo ansanm sou do m', y'ap fè konplo pou yo touye m'. 15 Men, Seyè, se nan ou mwen mete tou konfyans mwen. Se ou ki Bondye mwen.
Hungarian(i) 13 Töröltettem, akár a halott, az emlékezetbõl; olyanná lettem, mint az elroshadt edény. 14 Mert hallottam sokak rágalmát, iszonyatosságot mindenfelõl, a mint együtt tanácskoztak ellenem, és tervezték, hogy elrabolják lelkemet. 15 De én benned bízom, Uram! Azt mondom: Te vagy Istenem.
Indonesian(i) 13 (31-14) Di mana-mana ada kengerian; kudengar desas-desus musuhku. Mereka bersekongkol melawan aku, dan membuat rencana untuk membunuh aku. 14 (31-15) Tetapi aku berharap pada-Mu, ya TUHAN, sebab Engkaulah Allahku. 15 (31-16) Engkau selalu memelihara aku; selamatkanlah aku dari musuh-musuhku, dan dari orang-orang yang mengejar aku.
Italian(i) 13 Perciocchè io ho udito il vituperio di molti; Spavento è d’ogn’intorno, Mentre prendono insieme consiglio contro a me, E macchinano di tormi la vita. 14 Ma io, o Signore, mi confido in te; Io ho detto: Tu sei l’Iddio mio. 15 I miei tempi son nella tua mano; Riscuotimi dalla mano de’ miei nemici, e da quelli che mi perseguitano.
ItalianRiveduta(i) 13 Perché odo il diffamare di molti, spavento m’è d’ogn’intorno, mentr’essi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita. 14 Ma io mi confido in te, o Eterno; io ho detto: Tu sei l’Iddio mio. 15 I miei giorni sono in tua mano; liberami dalla mano de’ miei nemici e dai miei persecutori.
Korean(i) 13 내가 무리의 비방을 들으오며 사방에 두려움이 있나이다 저희가 나를 치려 의논할 때에 내 생명을 빼앗기로 꾀하였나이다 14 여호와여 그러하여도 나는 주께 의지하고 말하기를 주는 내 하나님이시라 하였나이다 15 내 시대가 주의 손에 있사오니 내 원수와 핍박하는 자의 손에서 나를 건지소서
Lithuanian(i) 13 Aš girdžiu, ką daugelis šnibžda­baimė aplinkui. Jie tariasi prieš mane, galvoja atimti mano gyvybę. 14 Tavimi, Viešpatie, pasitikėjau ir sakiau: “Tu esi mano Dievas”. 15 Tavo rankose yra mano laikai. Gelbėk mane iš rankos mano priešų ir persekiotojų.
PBG(i) 13 Wypadłem z pamięci jako umarły; stałem się jako naczynie stłuczone. 14 Albowiem nasłucham się uszczypków od wielu; strachu dość zewsząd, gdy się naradzają wespół przeciwko mnie, chytrze przemyśliwając, aby odjęli duszę moję. 15 Ale ja w tobie mam nadzieję, Panie! Rzekłem: Tyś jest Bogiem moim.
Portuguese(i) 13 Pois tenho ouvido a difamação de muitos, terror por todos os lados; enquanto juntamente conspiravam contra mim, maquinaram tirar-me a vida. 14 Mas eu confio em ti, ó Senhor; e digo: Tu és o meu Deus. 15 Os meus dias estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
Norwegian(i) 13 Jeg er glemt og ute av hjertet som en død, jeg er blitt som et ødelagt kar. 14 For jeg hører baktalelse av mange, redsel fra alle kanter, idet de rådslår sammen imot mig; de lurer på å ta mitt liv. 15 Men jeg, jeg setter min lit til dig, Herre! Jeg sier: Du er min Gud.
Romanian(i) 13 Aud vorbele rele ale multora, văd spaima care domneşte împrejur, cînd se sfătuiesc ei împreună împotriva mea, şi uneltesc să-mi ia viaţa. 14 Dar eu mă încred în Tine, Doamne, şi zic:,,Tu eşti Dumnezeul meu!`` 15 Soarta mea este în mîna Ta; scapă-mă de vrăjmaşii şi de prigonitorii mei!
Ukrainian(i) 13 Я забутий у серці, немов той небіжчик, став я немов та розбита посудина... 14 Бо чую багато шептання, страхання навколо, як змовляються разом на мене, вони замишляють забрати мою душу, 15 а я покладаю надію на Тебе, о Господи, я кажу: Ти мій Бог!