Psalms 44:17-21

ABP_Strongs(i)
  17 G3778 All these things G3956   G2064 came G1909 upon G1473 us, G2532 but G3756 we did not G1950 forget G1473 you; G2532 and G3756 we did not G91 do wrong G1722 by G1242 your covenant; G1473  
  18 G2532 and G3756 we did not G868 leave G1519 [2to G3588 3the G3694 4rear G3588   G2588 1our heart], G1473   G2532 nor G1578 turned aside G3588   G5147 our paths G1473   G575 from G3588   G3598 your way. G1473  
  19 G3754 For G5013 you humbled G1473 us G1722 in G5117 the place G2561 of affliction; G2532 and G1943 [3covered over G1473 4us G4639 1 the shadow G2288 2of death].
  20 G1487 If G1950 we forgot G3588 the G3686 name G3588   G2316 of our God, G1473   G2532 and G1487 if G1276.1 we opened and spread out G5495 our hands G1473   G4314 to G2316 [2god G245 1an alien],
  21 G3780 shall not G3588   G2316 God G1567 require G3778 these things ? G1473 For he G1063   G1097 knows G3588 the G2931.1 secret things G3588 of the G2588 heart.
ABP_GRK(i)
  17 G3778 ταύτα πάντα G3956   G2064 ήλθεν G1909 εφ΄ G1473 ημάς G2532 και G3756 ουκ G1950 επελαθόμεθά G1473 σου G2532 και G3756 ουκ G91 ηδικήσαμεν G1722 εν G1242 διαθήκη σου G1473  
  18 G2532 και G3756 ουκ G868 απέστη G1519 εις G3588 τα G3694 οπίσω G3588 η G2588 καρδία ημών G1473   G2532 και G1578 εξέκλινας G3588 τας G5147 τρίβους ημών G1473   G575 από G3588 της G3598 οδού σου G1473  
  19 G3754 ότι G5013 εταπείνωσας G1473 ημάς G1722 εν G5117 τόπω G2561 κακώσεως G2532 και G1943 επεκάλυψεν G1473 ημάς G4639 σκιά G2288 θανάτου
  20 G1487 ει G1950 επελαθόμεθα G3588 του G3686 ονόματος G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G2532 και G1487 ει G1276.1 διεπετάσαμεν G5495 χείρας ημών G1473   G4314 προς G2316 θεόν G245 αλλότριον
  21 G3780 ουχί G3588 ο G2316 θεός G1567 εκζητήσει G3778 ταύτα G1473 αυτός γαρ G1063   G1097 γινώσκει G3588 τα G2931.1 κρύφια G3588 της G2588 καρδίας
LXX_WH(i)
    17 G3778 D-NPN [43:18] ταυτα G3956 A-NPN παντα G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-AMI-1P επελαθομεθα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G91 V-AAI-1P ηδικησαμεν G1722 PREP εν G1242 N-DSF διαθηκη G4771 P-GS σου
    18 G2532 CONJ [43:19] και G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S απεστη G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3694 PREP οπισω G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G1578 V-AAI-2S εξεκλινας G3588 T-APF τας G5147 N-APF τριβους G1473 P-GP ημων G575 PREP απο G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου G4771 P-GS σου
    19 G3754 CONJ [43:20] οτι G5013 V-AAI-2S εταπεινωσας G1473 P-AP ημας G1722 PREP εν G5117 N-DSM τοπω G2561 N-GSF κακωσεως G2532 CONJ και G1943 V-AAI-3S επεκαλυψεν G1473 P-AP ημας G4639 N-NSF σκια G2288 N-GSM θανατου
    20 G1487 CONJ [43:21] ει   V-AMI-1P επελαθομεθα G3588 T-GSN του G3686 N-GSN ονοματος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G1487 CONJ ει   V-AAI-1P διεπετασαμεν G5495 N-APF χειρας G1473 P-GP ημων G4314 PREP προς G2316 N-ASM θεον G245 A-ASM αλλοτριον
    21 G3364 ADV [43:22] ουχι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1567 V-FAI-3S εκζητησει G3778 D-APN ταυτα G846 D-NSM αυτος G1063 PRT γαρ G1097 V-PAI-3S γινωσκει G3588 T-APN τα   A-APN κρυφια G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας
HOT(i) 17 (44:18) כל זאת באתנו ולא שׁכחנוך ולא שׁקרנו בבריתך׃ 18 (44:19) לא נסוג אחור לבנו ותט אשׁרינו מני ארחך׃ 19 (44:20) כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות׃ 20 (44:21) אם שׁכחנו שׁם אלהינו ונפרשׂ כפינו לאל זר׃ 21 (44:22) הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3605 כל All H2063 זאת this H935 באתנו is come upon H3808 ולא us; yet have we not H7911 שׁכחנוך forgotten H3808 ולא thee, neither H8266 שׁקרנו have we dealt falsely H1285 בבריתך׃ in thy covenant.
  18 H3808 לא is not H5472 נסוג turned H268 אחור back, H3820 לבנו Our heart H5186 ותט declined H838 אשׁרינו neither have our steps H4480 מני from H734 ארחך׃ thy way;
  19 H3588 כי Though H1794 דכיתנו thou hast sore broken H4725 במקום us in the place H8577 תנים of dragons, H3680 ותכס and covered H5921 עלינו and covered H6757 בצלמות׃ us with the shadow of death.
  20 H518 אם If H7911 שׁכחנו we have forgotten H8034 שׁם the name H430 אלהינו of our God, H6566 ונפרשׂ or stretched out H3709 כפינו our hands H410 לאל god; H2114 זר׃ to a strange
  21 H3808 הלא Shall not H430 אלהים God H2713 יחקר search H2063 זאת this H3588 כי out? for H1931 הוא he H3045 ידע knoweth H8587 תעלמות the secrets H3820 לב׃ of the heart.
new(i)
  17 H935 [H8804] All this is come H7911 [H8804] upon us; yet we have not forgotten H8266 [H8765] thee, neither have we dealt falsely H1285 in thy testament.
  18 H3820 Our heart H5472 [H8738] is not turned H268 back, H838 neither have our steps H5186 [H8799] declined H734 from thy way;
  19 H1794 [H8765] Though thou hast greatly crushed H4725 us in the place H8577 of dragons, H3680 [H8762] and covered H6757 us with the shadow of death.
  20 H7911 [H8804] If we have forgotten H8034 the name H430 of our God, H6566 [H8799] or stretched out H3709 our palms H2114 [H8801] to a strange H410 god;
  21 H430 Shall not God H2713 [H8799] search out this? H3045 [H8802] for he knoweth H8587 the secrets H3820 of the heart.
Vulgate(i) 17 a voce exprobrantis et blasphemantis a facie inimici et ultoris 18 omnia haec venerunt super nos et non sumus obliti tui nec mentiti fuimus in pacto tuo 19 non est conversum retro cor nostrum nec declinaverunt gressus nostri a semita tua 20 quoniam deiecisti nos in loco draconum et operuisti nos umbra mortis 21 si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum
Clementine_Vulgate(i) 17 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii; constitues eos principes super omnem terram. 18 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem: propterea populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi.] 19 20 21
Wycliffe(i) 17 Sones ben borun to thee, for thi fadris; thou schalt ordeyne hem princes on al erthe. 18 Lord, thei schulen be myndeful of thi name; in ech generacioun, and in to generacioun. Therfor puplis schulen knouleche to thee withouten ende; and in to the world of world.
Coverdale(i) 17 For the voyce of the slaunderer & blasphemer, for the enemie and auenger. 18 All this is come vpon vs, & yet haue we not forgotten the, ner behaued oure selues vnfaithfully in thy couenaunt. 19 Oure hert is not turned backe, nether oure steppes gone out of thy waye. 20 That thou smytest vs so in the place of the serpet, & couerest vs with ye shadowe of death. 21 Yf we had forgotten the name of oure God, & holde vp oure hondes to eny straunge God: Shulde not God fynde it out? for he knoweth the very secretes of the hert.
MSTC(i) 17 And though all this be come upon us, yet do we not forget thee, nor behave ourselves unfaithfully in thy covenant. 18 Our heart is not turned back, neither our steps gone out of thy way, 19 no, not when thou hast smitten us into the place of dragons, and covered us with the shadow of death 20 If we have forgotten the name of our God, and hold up our hands to any strange god, 21 should not God find it out? For he knoweth the very secrets of the heart.
Matthew(i) 17 All this is come vpon vs, and yet haue we not forgotten the ner behaued oure selues vnfaythfully in thy couenaunt. 18 Oure herte is not turned backe, neyther our steps gone out of thy way. 19 For thou hast smitten vs in the place of dragones, and couered vs with the shadow of death. 20 If we had forgotten the name of our God and holden vp oure handes to any straunge God. 21 Should not God fynde it out? for he knoweth the very secretes of the herte.
Great(i) 17 For the voyce of the sclaunderer & blasphemer, for the enemye & auenger. 18 And though all this be come vpon vs, yet do we not forgette the, ner behaue oure selues frowardly in thy couenaunt. 19 Oure hert is not turned backe, nether oure steppes gone out of thy waye. 20 No not whan thou hast smytten vs in to the place of dragons, and couered vs wyth the shadow of deeth. 21 If we haue forgotten the name of oure God, & holden vp our handes to eny straung God. Shall not God search it out? for he knoweth the very secretes of the hert.
Geneva(i) 17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant. 18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths, 19 Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death. 20 If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god, 21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
Bishops(i) 17 [And though] all this be come vpon vs: [yet] we do not forget thee, nor shewe our selues to be false in thy couenaunt 18 (44:18a) Our heart is not turned backe, neither our steppes be declined out of thy pathes 19 (44:18b) no not when thou hast smitten vs in the place of dragons, and couered vs with the shadowe of death 20 (44:19a) If we had forgotten the name of our Lorde, and holden vp our handes to any straunge god 21 (44:19b) woulde not God searche it out? for he knoweth the very secretes of the heart
DouayRheims(i) 17 (44:18) All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee: and we have not done wickedly in thy covenant. 18 (44:19) And our heart hath not turned back: neither hast thou turned aside our steps from thy way. 19 (44:20) For thou hast humbled us in the place of affliction: and the shadow of death hath covered us. 20 (44:21) If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god: 21 (44:22) Shall not God search out these things: for he knoweth the secrets of the heart.
KJV(i) 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; 19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. 20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; 21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
KJV_Cambridge(i) 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; 19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. 20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; 21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
KJV_Strongs(i)
  17 H935 All this is come [H8804]   H7911 upon us; yet have we not forgotten [H8804]   H8266 thee, neither have we dealt falsely [H8765]   H1285 in thy covenant.
  18 H3820 Our heart H5472 is not turned [H8738]   H268 back H838 , neither have our steps H5186 declined [H8799]   H734 from thy way;
  19 H1794 Though thou hast sore broken [H8765]   H4725 us in the place H8577 of dragons H3680 , and covered [H8762]   H6757 us with the shadow of death.
  20 H7911 If we have forgotten [H8804]   H8034 the name H430 of our God H6566 , or stretched out [H8799]   H3709 our hands H2114 to a strange [H8801]   H410 god;
  21 H430 Shall not God H2713 search this out [H8799]   H3045 ? for he knoweth [H8802]   H8587 the secrets H3820 of the heart.
Thomson(i) 17 All these things have come upon us, though we have not forgotten thee; nor dealt falsely in thy covenant. 18 Though our heart hath not turned back, yet thou hast turned our steps from thy way. 19 Because thou hast humbled us in the place of affliction, and covered us with the shadow of death; 20 Have we forgotten the name of our God; or have we stretched out our hands to a strange god? Will not God search out these things, 21 for he knoweth the secrets of the heart?
Webster(i) 17 (44:16)For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. 18 (44:17)All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. 19 (44:18)Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; 20 (44:19)Though thou hast severely broke us in the place of dragons, and covered us with the shades of death. 21 (44:20)If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Webster_Strongs(i)
  17 H935 [H8804] All this is come H7911 [H8804] upon us; yet we have not forgotten H8266 [H8765] thee, neither have we dealt falsely H1285 in thy covenant.
  18 H3820 Our heart H5472 [H8738] is not turned H268 back H838 , neither have our steps H5186 [H8799] declined H734 from thy way;
  19 H1794 [H8765] Though thou hast greatly broke H4725 us in the place H8577 of dragons H3680 [H8762] , and covered H6757 us with the shadow of death.
  20 H7911 [H8804] If we have forgotten H8034 the name H430 of our God H6566 [H8799] , or stretched out H3709 our hands H2114 [H8801] to a strange H410 god;
  21 H430 Shall not God H2713 [H8799] search out this H3045 [H8802] ? for he knoweth H8587 the secrets H3820 of the heart.
Brenton(i) 17 (43:17) All these things are come upon us: but we have not forgotten thee, neither have we dealt unrighteously in thy covenant. 18 (43:18) And our heart has not gone back; but thou hast turned aside our paths from thy way. 19 (43:19) For thou hast laid us low in a place of affliction, and the shadow of death has covered us. 20 (43:20) If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out? 21 (43:21) for he knows the secrets of the heart.
Brenton_Greek(i) 17 Ταῦτα πάντα ἦλθεν ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ οὐκ ἐπελαθόμεθά σου, καὶ οὐκ ἠδικήσαμεν ἐν τῇ διαθήκῃ σου. 18 Καὶ οὐκ ἀπέστη εἰς τὰ ὀπίσω ἡ καρδία ἡμῶν, καὶ ἐξέκλινας τὰς τρίβους ἡμῶν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου. 19 Ὅτι ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐν τόπῳ κακώσεως, καὶ ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς σκιὰ θανάτου. 20 Εἰ ἐπελαθόμεθα τοῦ ὀνόματος τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ εἰ διεπετάσαμεν χεῖρας ἡμῶν πρὸς θεὸν ἀλλότριον, 21 οὐχὶ ὁ Θεὸς ἐκζητήσει ταῦτα; αὐτὸς γὰρ γινώσκει τὰ κρύφια τῆς καρδίας.
Leeser(i) 17 (44:18) All this is come over us, yet have we not forgotten thee; nor have we dealt falsely by thy covenant; 18 (44:19) Our heart is not moved backward, nor hath our step turned aside from thy path: 19 (44:20) Even when thou didst crush us in the abode of monsters, and cover us with the shadow of death. 20 (44:21) If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange God: 21 (44:22) Would not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
YLT(i) 17 All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant. 18 We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path. 19 But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade. 20 If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God, 21 Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
JuliaSmith(i) 17 All this came to us, and we did not forget thee, and we lied not in thy covenant 18 Our heart drew not back, and thou wilt not incline our going from thy path; 19 For thou didst crush us in the place of jackals, and thou wilt cover over us with the shadow of death. 20 If we forgat the name of our God, and stretched out our hands to a strange god: 21 Will not God search this out? for he knew the secrets of the heart
Darby(i) 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant: 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path; 19 Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death. 20 If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange ?god, 21 Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
ERV(i) 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; 19 That thou hast sore broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death. 20 If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god; 21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
ASV(i) 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee,
Neither have we dealt falsely in thy covenant. 18 Our heart is not turned back,
Neither have our steps declined from thy way, 19 That thou hast sore broken us in the place of jackals,
And covered us with the shadow of death. 20 If we have forgotten the name of our God,
Or spread forth our hands to a strange god; 21 Will not God search this out?
For he knoweth the secrets of the heart.
ASV_Strongs(i)
  17 H935 All this is come H7911 upon us; Yet have we not forgotten H8266 thee, Neither have we dealt falsely H1285 in thy covenant.
  18 H3820 Our heart H5472 is not turned H268 back, H838 Neither have our steps H5186 declined H734 from thy way,
  19 H1794 That thou hast sore broken H4725 us in the place H8577 of jackals, H3680 And covered H6757 us with the shadow of death.
  20 H7911 If we have forgotten H8034 the name H430 of our God, H6566 Or spread forth H3709 our hands H2114 to a strange H410 god;
  21 H430 Will not God H2713 search this out? H3045 For he knoweth H8587 the secrets H3820 of the heart.
JPS_ASV_Byz(i) 17 (44:18) All this is come upon us; yet have we not forgotten Thee, neither have we been false to Thy covenant. 18 (44:19) Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Thy path; 19 (44:20) Though Thou hast crushed us into a place of jackals, and covered us with the shadow of death. 20 (44:21) If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god; 21 (44:22) Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart.
Rotherham(i) 17 All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant; 18 Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path; 19 That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow. 20 If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner, 21 Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
CLV(i) 17 All this has come on us, yet we have neither forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant." 18 Our heart has not turned away backward, Nor has our movement turned aside from Your path." 19 But You have crushed us as a place of monsters, And You cover us over with the shadow of death." 20 If we had forgotten the Name of our Elohim And spread out our palms to an alien el, 21 Would not Elohim Himself investigate this? For He is knowing the obscured secrets of the heart.
BBE(i) 17 All this has come on us, but still we have kept you in our memory; and we have not been false to your word. 18 Our hearts have not gone back, and our steps have not been turned out of your way; 19 Though you have let us be crushed in the place of jackals, though we are covered with darkest shade. 20 If the name of our God has gone out of our minds, or if our hands have been stretched out to a strange god, 21 Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart.
MKJV(i) 17 All this has come on us; yet we have not forgotten You nor dealt falsely in Your covenant. 18 Our heart is not turned back, nor have our steps turned aside from Your way, 19 though You have crushed us in the place of jackals and covered us with the shadow of death. 20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god, 21 shall not God search this out? For He knows the secrets of the heart.
LITV(i) 17 All this has come upon us, and we have not forgotten You nor dealt falsely with Your covenant. 18 Our heart has not turned back, and our steps have not swerved from Your way, 19 though You have crushed us in the place of jackals and covered us over with the death-shade. 20 If we have forgotten the name of our God, and have spread our hands to an alien god, 21 shall not God search out this? For He knows the secrets of the heart.
ECB(i) 17 All this comes to us: yet we neither forgot you nor falsified in your covenant 18 nor apostatized our heart nor stretched our steps from your way: 19 though you crushed us in the place of monsters and covered us with the shadow of death. 20 If we forget the name of our Elohim or spread our palms to a strange el; 21 is this not probed by Elohim? - for he knows the concealments of the heart.
ACV(i) 17 All this has come upon us, yet we have not forgotten thee, nor have we dealt falsely in thy covenant. 18 Our heart is not turned back, nor have our steps declined from thy way, 19 that thou have greatly broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death. 20 If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god, 21 will not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
WEB(i) 17 All this has come on us, yet we haven’t forgotten you. We haven’t been false to your covenant. 18 Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path, 19 though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death. 20 If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god, 21 won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
WEB_Strongs(i)
  17 H935 All this has come H7911 on us, yet have we not forgotten H8266 you, Neither have we been false H1285 to your covenant.
  18 H3820 Our heart H5472 has not turned H268 back, H838 neither have our steps H5186 strayed H734 from your path,
  19 H1794 Though you have crushed H4725 us in the haunt H8577 of jackals, H3680 and covered H6757 us with the shadow of death.
  20 H7911 If we have forgotten H8034 the name H430 of our God, H6566 or spread forth H3709 our hands H2114 to a strange H410 god;
  21 H430 won't God H2713 search this out? H3045 For he knows H8587 the secrets H3820 of the heart.
NHEB(i) 17 All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant. 18 Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path, 19 Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death. 20 If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god; 21 won't God search this out? For he knows the secrets of the heart.
AKJV(i) 17 All this is come on us; yet have we not forgotten you, neither have we dealt falsely in your covenant. 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from your way; 19 Though you have sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. 20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; 21 Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart.
AKJV_Strongs(i)
  17 H3605 All H2063 this H935 is come H7911 on us; yet have we not forgotten H3808 you, neither H8266 have we dealt falsely H1285 in your covenant.
  18 H3820 Our heart H5472 is not turned H268 back, H838 neither have our steps H5186 declined H734 from your way;
  19 H3588 Though H1794 you have sore broken H4725 us in the place H8577 of dragons, H3680 and covered H6757 us with the shadow H6757 of death.
  20 H518 If H7911 we have forgotten H8034 the name H430 of our God, H6566 or stretched H3709 out our hands H2114 to a strange H410 god;
  21 H430 Shall not God H2713 search H2063 this H3045 out? for he knows H8587 the secrets H3820 of the heart.
KJ2000(i) 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten you, neither have we dealt falsely in your covenant. 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from your way; 19 Though you have severely broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death. 20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; 21 Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart.
UKJV(i) 17 All this has come upon us; yet have we not forgotten you, neither have we dealt falsely in your covenant. 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from your way; 19 Though you have sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. 20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; 21 Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart.
TKJU(i) 17 All this has come upon us; yet we have not forgotten You, neither have we dealt falsely in Your covenant. 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Your way; 19 though You have severely broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. 20 If we have forgotten the name of our God, or outstretched our hands to a strange god; 21 shall not God search this out? For He knows the secrets of the heart.
CKJV_Strongs(i)
  17 H935 All this is come H7911 upon us; yet have we not forgotten H8266 you, neither have we dealt falsely H1285 in your covenant.
  18 H3820 Our heart H5472 is not turned H268 back, H838 neither have our steps H5186 declined H734 from your way;
  19 H1794 Though you have severely broken H4725 us in the place H8577 of dragons, H3680 and covered H6757 us with the shadow of death.
  20 H7911 If we have forgotten H8034 the name H430 of our God, H6566 or stretched out H3709 our hands H2114 to a strange H410 god;
  21 H430 Shall not God H2713 search this out? H3045 for he knows H8587 the secrets H3820 of the heart.
EJ2000(i) 17 ¶ All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way 19 though thou hast sore broken us in the place of dragons and covered us with the shadow of death. 20 If we have forgotten the name of our God or stretched out our hands to a strange god, 21 shall not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
CAB(i) 17 All these things have come upon us; but we have not forgotten You, neither have we dealt unrighteously in Your covenant. 18 And our heart has not gone back; but You have turned aside our paths from Your way. 19 For You have laid us low in a place of affliction, and the shadow of death has covered us. 20 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out? 21 for He knows the secrets of the heart.
LXX2012(i) 17 They shall make mention of your name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to you for ever, even for ever and ever.
NSB(i) 17 Although all of this happened to us, we never forgot you. We never ignored your promise. 18 Our hearts never turned away. Our feet never left your path. 19 You crushed us in a place for jackals and covered us with the shadow of death. 20 If we forgot the name of our God or stretched out our hands to pray to another god, 21 would God not find out, since he knows the secrets in our hearts?
ISV(i) 17 All this came upon us, yet we did not forsake you, and we have not dealt falsely with your covenant; 18 Our hearts have not turned away; our steps have not swerved from your path. 19 Nevertheless, you crushed us in the lair of jackals, and covered us in deep darkness. 20 If we had forgotten the name of our God or lifted our hands to a foreign god, 21 wouldn’t God find out since he knows the secrets of the heart?
LEB(i) 17 All this has befallen us, though we have not forgotten you, and we have not been false to your covenant. 18 Our heart has not turned back, and our steps have not turned aside from your way. 19 But you have crushed us in a place of jackals, and have covered us with deep shadow. 20 If we had forgotten the name of our God, or had spread out our hands in prayer to a foreign god, 21 would not God discover this, for he knows the secrets of the heart?
BSB(i) 17 All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant. 18 Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path. 19 But You have crushed us in the lair of jackals; You have covered us with deepest darkness. 20 If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god, 21 would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
MSB(i) 17 All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant. 18 Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path. 19 But You have crushed us in the lair of jackals; You have covered us with deepest darkness. 20 If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god, 21 would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
MLV(i) 17 All this has come upon us, yet we have not forgotten you, nor have we dealt falsely in your covenant. 18 Our heart is not turned back, nor have our steps declined from your way, 19 that you have greatly broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
20 If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god, 21 will not God search this out? Because he knows the secrets of the heart.
VIN(i) 17 All this has befallen us, though we have not forgotten you, and we have not been false to your covenant. 18 Our hearts have not turned away; our steps have not swerved from your path. 19 Nevertheless, you crushed us in the lair of jackals, and covered us in deep darkness. 20 If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god, 21 would not God discover this, for he knows the secrets of the heart?
Luther1545(i) 17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß. 18 Dies alles ist über uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt; 19 unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege, 20 daß du uns so zerschlägest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis. 21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden Gott,
Luther1545_Strongs(i)
  17 H935 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
  18 H3820 Dies alles ist über uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
  19 H4725 unser Herz ist H3680 nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
  20 H8034 daß du uns so zerschlägest unter den H430 Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
  21 H430 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden GOtt,
Luther1912(i) 17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß. 18 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt. 19 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg, 20 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis. 21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
Luther1912_Strongs(i)
  17 H2778 daß ich die Schänder H1442 und Lästerer H6963 hören H341 und die Feinde H5358 und Rachgierigen H6440 sehen muß .
  18 H935 Dies alles ist über uns gekommen H7911 ; und wir haben doch dein nicht vergessen H8266 noch untreu H1285 in deinem Bund H8266 gehandelt .
  19 H3820 Unser Herz H268 H5472 ist nicht abgefallen H838 noch unser Gang H5186 gewichen H734 von deinem Weg,
  20 H1794 daß du uns so zerschlägst H4725 am Ort H8577 der Schakale H3680 und bedeckst H6757 uns mit Finsternis .
  21 H8034 Wenn wir des Namens H430 unsers Gottes H7911 vergessen H3709 hätten und unsre Hände H6566 aufgehoben H2114 zum fremden H410 Gott,
ELB1871(i) 17 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund. 18 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade; 19 Obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes. 20 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, 21 Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
ELB1905(i) 17 wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen. 18 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund. 19 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade; 20 obgleich O. daß du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes. 21 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, El
ELB1905_Strongs(i)
  17 H6963 wegen der Stimme H6440 des Schmähers und H341 Lästerers, wegen des Feindes H5358 und des Rachgierigen .
  18 H935 Dieses alles ist über uns gekommen H7911 , und wir haben deiner nicht H1285 vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund .
  19 H5472 Nicht H5186 ist H3820 unser Herz H734 zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
  20 H4725 obgleich du uns zermalmt hast am Orte H8577 der Schakale H3680 , und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
  21 H7911 Wenn wir vergessen H8034 hätten den Namen H410 unseres Gottes H3709 und unsere Hände H2114 ausgestreckt zu einem fremden H430 Gott,
DSV(i) 17 Om de stem des honers en des lasteraars, vanwege den vijand en den wraakgierige. 18 Dit alles is ons overkomen, nochtans hebben wij U niet vergeten, noch valselijk gehandeld tegen Uw verbond. 19 Ons hart is niet achterwaarts gekeerd, noch onze gang geweken van Uw pad. 20 Hoewel Gij ons verpletterd hebt in een plaats der draken, en ons met een doodsschaduw bedekt hebt. 21 Zo wij den Naam onzes Gods hadden vergeten, en onze handen tot een vreemden God uitgebreid,
DSV_Strongs(i)
  17 H935 H8804 [044:18] Dit alles is ons overkomen H7911 H8804 , nochtans hebben wij U niet vergeten H8266 H8765 , noch valselijk gehandeld H1285 tegen Uw verbond.
  18 H3820 [044:19] Ons hart H268 is niet achterwaarts H5472 H8738 gekeerd H838 , noch onze gang H5186 H8799 geweken H734 van Uw pad.
  19 H1794 H8765 [044:20] Hoewel Gij ons verpletterd hebt H4725 in een plaats H8577 der draken H6757 , en ons met een doodsschaduw H3680 H8762 bedekt hebt.
  20 H8034 [044:21] Zo wij den Naam H430 onzes Gods H7911 H8804 hadden vergeten H3709 , en onze handen H2114 H8801 tot een vreemden H410 God H6566 H8799 uitgebreid,
  21 H430 [044:22] Zou God H2713 H8799 zulks niet onderzoeken H3045 H8802 ? Want Hij weet H8587 de verborgenheden H3820 des harten.
Giguet(i) 17 ¶ Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne vous avons point oublié; nous n’avons point violé votre alliance. 18 Notre coeur ne s’est pas éloigné; mais vous avez détourné nos sentiers de votre voie. 19 Car vous nous avez humiliés en un lieu d’affliction, et l’ombre de la mort nous a enveloppés. 20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers, 21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des coeurs.
DarbyFR(i) 17
Tout cela nous est arrivé, et nous ne t'avons pas oublié, et nous n'avons pas été infidèles à ton alliance. 18 Notre coeur ne s'est pas retiré en arrière, et nos pas n'ont point dévié de ton sentier; 19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l'ombre de la mort. 20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un *dieu étranger, 21 Dieu ne s'en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du coeur.
Martin(i) 17 A cause des discours de celui qui nous fait des reproches, et qui nous injurie, et à cause de l'ennemi et du vindicatif. 18 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance. 19 Notre coeur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers; 20 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort. 21 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
Segond(i) 17 Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance: 18 Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier, 19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort. 20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger, 21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
Segond_Strongs(i)
  17 H935 ¶ (44-18) Tout cela nous arrive H8804   H7911 , sans que nous t’ayons oublié H8804   H8266 , Sans que nous ayons violé H8765   H1285 ton alliance:
  18 H3820 (44-19) Notre cœur H5472 ne s’est point détourné H8738   H268   H838 , Nos pas H5186 ne se sont point éloignés H8799   H734 de ton sentier,
  19 H1794 (44-20) Pour que tu nous écrases H8765   H4725 dans la demeure H8577 des chacals H3680 , Et que tu nous couvres H8762   H6757 de l’ombre de la mort.
  20 H7911 (44-21) Si nous avions oublié H8804   H8034 le nom H430 de notre Dieu H6566 , Et étendu H8799   H3709 nos mains H410 vers un dieu H2114 étranger H8801  ,
  21 H430 (44-22) Dieu H2713 ne le saurait H8799   H3045 -il pas, Lui qui connaît H8802   H8587 les secrets H3820 du cœur ?
SE(i) 17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto. 18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos. 19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte, 20 si nos hubiésemos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno, 21 ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
ReinaValera(i) 17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto. 18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos. 19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte, 20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno, 21 ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
JBS(i) 17 ¶ Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto. 18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos. 19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte, 20 si nos hubiéramos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno, 21 ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
Albanian(i) 17 Të tëra këto na kanë rënë mbi kurriz, por ne nuk kemi harruar dhe nuk kemi tradhëtuar besëlidhjen tënde. 18 Zemra jonë nuk është kthyer prapa dhe hapat tona nuk janë larguar nga rruga jote, 19 por ti na ke copëtuar, duke na futur në vende çakejsh dhe duke na mbuluar me hijen e vdekjes. 20 Po të kishim harruar emrin e Perëndisë tonë dhe po t'i kishim shtrirë duart tona drejt një perëndie të huaj, 21 a nuk do ta kishte zbuluar Perëndia këtë gjë? Në fakt ai i njeh sekretet e zemrës.
RST(i) 17 (43:18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. 18 (43:19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились отпути Твоего, 19 (43:20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. 20 (43:21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, 21 (43:22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
Arabic(i) 17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎. 18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك 19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎. 20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب 21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.
Bulgarian(i) 17 Всичко това дойде върху нас, но ние не Те забравихме и не изменихме на Твоя завет. 18 Сърцето ни не се върна назад и стъпките ни не се отклониха от Твоята пътека, 19 ако и да си ни съкрушил в място на чакали и със смъртна сянка да си ни покрил. 20 Ако бяхме забравили Името на своя Бог и към чужд бог ако бяхме прострели ръцете си, 21 Бог нямаше ли да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.
Croatian(i) 17 zbog pogrdne graje podrugljivaca, zbog osvetljiva dušmanina. 18 Sve nas to snađe iako te nismo zaboravili niti povrijedili Saveza tvoga, 19 niti nam se srce odmetnulo od tebe, niti nam je noga s tvoje skrenula staze, 20 kad si nas smrvio u boravištu šakalskom i smrtnim nas zavio mrakom. 21 Da smo i zaboravili ime Boga našega, da smo ruke k tuđem bogu podigli:
BKR(i) 17 A to z příčiny řeči utrhajícího a hanějícího, z příčiny nepřítele a vymstívajícího se. 18 Všecko to přišlo na nás, a však jsme se nezapomenuli na tě, aniž jsme zrušili smlouvy tvé. 19 Neobrátilo se nazpět srdce naše, aniž se uchýlil krok náš od stezky tvé, 20 Ačkoli jsi nás byl potřel na místě draků, a přikryl jsi nás stínem smrti. 21 Kdybychom se byli zapomenuli na jméno Boha svého, a pozdvihli rukou svých k bohu cizímu,
Danish(i) 17 for hans Røsts Skyld, som bespotter og forhaaner, for Fjendens og den hævngerriges Skyld. 18 Alt dette er kommet over os, dog have vi ikke glemt dig, og vi have ikke handlet falskelig imod din Pagt. 19 Vort Hjerte vendte sig ikke bort, og vor Gang bøjede ikke af fra din Vej, 20 saa at du skulde knuse os i Dragers Bo og skjule os med Dødens Skygge. 21 Dersom vi havd glemt vor Guds Navn og udbred vore Hænder til en fremmed Gud.
CUV(i) 17 這 都 臨 到 我 們 身 上 , 我 們 卻 沒 有 忘 記 你 , 也 沒 有 違 背 你 的 約 。 18 我 們 的 心 沒 有 退 後 ; 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 。 19 你 在 野 狗 之 處 壓 傷 我 們 , 用 死 蔭 遮 蔽 我 們 。 20 倘 若 我 們 忘 了   神 的 名 , 或 向 別 神 舉 手 , 21 神 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。
CUV_Strongs(i)
  17 H935 這都臨到 H7911 我們身上,我們卻沒有忘記 H8266 你,也沒有違背 H1285 你的約。
  18 H3820 我們的心 H5472 H268 沒有退後 H838 ;我們的腳 H5186 也沒有偏離 H734 你的路。
  19 H8577 你在野狗 H4725 之處 H1794 壓傷 H6757 我們,用死蔭 H3680 遮蔽我們。
  20 H7911 倘若我們忘 H430 了 神 H8034 的名 H2114 ,或向別 H410 H8034 H3709 手,
  21 H430 H2713 豈不鑒察 H3045 這事麼?因為他曉得 H3820 人心裡 H8587 的隱秘。
CUVS(i) 17 这 都 临 到 我 们 身 上 , 我 们 却 没 冇 忘 记 你 , 也 没 冇 违 背 你 的 约 。 18 我 们 的 心 没 冇 退 后 ; 我 们 的 脚 也 没 冇 偏 离 你 的 路 。 19 你 在 野 狗 之 处 压 伤 我 们 , 用 死 荫 遮 蔽 我 们 。 20 倘 若 我 们 忘 了   神 的 名 , 或 向 别 神 举 手 , 21 神 岂 不 鉴 察 这 事 么 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。
CUVS_Strongs(i)
  17 H935 这都临到 H7911 我们身上,我们却没有忘记 H8266 你,也没有违背 H1285 你的约。
  18 H3820 我们的心 H5472 H268 没有退后 H838 ;我们的脚 H5186 也没有偏离 H734 你的路。
  19 H8577 你在野狗 H4725 之处 H1794 压伤 H6757 我们,用死荫 H3680 遮蔽我们。
  20 H7911 倘若我们忘 H430 了 神 H8034 的名 H2114 ,或向别 H410 H8034 H3709 手,
  21 H430 H2713 岂不鉴察 H3045 这事么?因为他晓得 H3820 人心里 H8587 的隐秘。
Esperanto(i) 17 CXio tio trafis nin, sed ni Vin ne forgesis, Kaj ni ne perfidigxis al Via interligo. 18 Ne retirigxis nia koro, Kaj niaj pasxoj ne deflankigxis de Via vojo. 19 Kiam Vi batis nin sur loko de sxakaloj Kaj kovris nin per ombro de morto, 20 Tiam se ni forgesus la nomon de nia Dio Kaj ni etendus niajn manojn al fremda dio: 21 CXu Dio tion ne trovus? Li ja scias la sekretojn de la koro.
Finnish(i) 17 Nämät kaikki ovat tulleet meidän päällemme; ja emme sentähden ole sinua unhottaneet, emmekä petollisesti sinun liittoas vastaan tehneet. 18 Ja ei meidän sydämemme takaperin kääntynyt, eikä meidän käymisemme poikennut sinun tiestäs; 19 Ettäs meitä niin löit rikki lohikärmeiden seassa ja peitit meitä kuoleman varjolla. 20 Jos me olisimme meidän Jumalamme nimen unhottaneet, ja meidän kätemme nostaneet vieraalle Jumalalle, 21 Eikö Jumala sitä etsisi? vaan hän itse tietää meidän sydämemme pohjan.
FinnishPR(i) 17 (H44:18) Tämä kaikki on meitä kohdannut, vaikka emme ole sinua unhottaneet emmekä sinun liittoasi rikkoneet. 18 (H44:19) Ei ole meidän sydämemme sinusta luopunut, eivät meidän askeleemme sinun polultasi poikenneet. 19 (H44:20) Kuitenkin sinä runtelit meidät aavikkosutten asuinsijoilla ja peitit meidät synkeydellä. 20 (H44:21) Jos me olisimme unhottaneet Jumalamme nimen ja ojentaneet kätemme vieraan jumalan puoleen, 21 (H44:22) eikö Jumala olisi sitä tutkituksi saanut, sillä hän tuntee sydämen salaisuudet?
Haitian(i) 17 Lè m' tande moun k'ap joure m' yo, moun k'ap vekse m' yo, mwen pa ka gade yo nan je. Lè m' devan lènmi ak moun ki pa vle wè m' yo, lawont fè m' bouche figi m'. 18 Wi, tout malè sa yo rive nou, men, nou pa janm bliye ou. Nou pa t' manke anyen nan kontra ou fè avèk nou an. 19 Nou pa janm vire do ba ou, nou pa janm kite chemen ou mete devan nou an. 20 Men ou menm, ki jan ou fè lage nou konsa san sekou nan mitan bèt nan bwa yo? Ou kite nou konsa kote ki fè nwa anpil la. 21 Si nou te bliye rele Bondye nou an, si nou te lapriyè yon lòt bondye,
Hungarian(i) 17 A csúfolók és káromlók szaváért, az ellenség és a bosszúálló miatt. 18 Mindez utolért minket, mégsem feledtünk el téged, és nem szegtük meg a te frigyedet. 19 Nem pártolt el tõled a mi szívünk, sem lépésünk nem tért le a te ösvényedrõl: 20 Noha kiûztél minket a sakálok helyére, és reánk borítottad a halál árnyékát. 21 Ha elfeledtük volna Istenünk nevét, és kiterjesztettük volna kezünket idegen istenhez:
Indonesian(i) 17 (44-18) Semua itu telah menimpa kami walaupun kami tidak melupakan Engkau atau mengkhianati perjanjian-Mu dengan kami. 18 (44-19) Hati kami tidak mengingkari Engkau; perintah-Mu tidak kami kesampingkan. 19 (44-20) Tetapi Kautinggalkan kami dalam kegelapan; kami tak berdaya di antara binatang buas. 20 (44-21) Andaikata kami tidak lagi menyembah Allah, melainkan berdoa kepada ilah lain, 21 (44-22) Allah pasti akan mengetahuinya, sebab Ia menyelami rahasia hati kami.
Italian(i) 17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto. 18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri; 19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte. 20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano, 21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.
ItalianRiveduta(i) 17 Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto. 18 Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero, 19 perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte. 20 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero, 21 Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
Korean(i) 17 이 모든 일이 우리에게 임하였으나 우리가 주를 잊지 아니하며 주의 언약을 어기지 아니하였나이다 18 우리 마음이 퇴축지 아니하고 우리 걸음도 주의 길을 떠나지 아니하였으나 19 주께서 우리를 시랑의 처소에서 심히 상해하시고 우리를 사망의 그늘로 덮으셨나이다 20 우리가 우리 하나님의 이름을 잊어버렸거나 우리 손을 이방 신에게 향하여 폈더면 21 하나님이 이를 더듬어 내지 아니하셨으리이까 ? 대저 주는 마음의 비밀을 아시나이다
Lithuanian(i) 17 Visa tai užgriuvo mus, nors Tavęs nepamiršome, sandoros su Tavimi nepažeidėme. 18 Mūsų širdis neatsitraukė nuo Tavęs, mūsų žingsniai nebuvo nuo Tavo kelių nukrypę, 19 kai leidai mus naikinti tyruose ir apdengei mirties šešėliu. 20 Jei būtume užmiršę savo Dievo vardą ir ištiesę rankas į svetimą dievą, 21 argi Dievas to nežinotų? Jis juk žino širdies paslaptis!
PBG(i) 17 Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści. 18 To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego. 19 Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej, 20 Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci. 21 Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
Portuguese(i) 17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto. 18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas, 19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas. 20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho, 21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
Norwegian(i) 17 når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige. 18 Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt. 19 Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei, 20 så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge. 21 Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
Romanian(i) 17 Toate acestea ni se întîmplă, fără ca noi să Te fi uitat, fără să fi călcat legămîntul Tău: 18 da, inima nu ni s'a abătut, paşii nu ni s'au depărtat de pe cărarea Ta, 19 ca să ne zdrobeşti în locuinţa şacalilor, şi să ne acoperi cu umbra morţii. 20 Dacă am fi uitat Numele Dumnezeului nostru, şi ne-am fi întins mînile spre un dumnezeu străin, 21 n'ar şti Dumnezeu lucrul acesta, El, care cunoaşte tainele inimii?
Ukrainian(i) 17 через голос того, хто лає мене й проклинає, через ворога й месника... 18 Прийшло було все це на нас, та ми не забули про Тебе, й заповіту Твого не порушили, 19 не вступилось назад наше серце, і не відхилився наш крок від Твоєї дороги! 20 Хоч у місце шакалів Ти випхнув був нас, і прикрив був нас смертною тінню, 21 чи й тоді ми забули ім'я Бога нашого, і руки свої простягнули до Бога чужого?