HOT(i)1למנצח על ידיתון לאסף מזמור׃ (77:2) קולי אל אלהים ואצעקה קולי אל אלהים והאזין אלי׃2(77:3) ביום צרתי אדני דרשׁתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשׁי׃3(77:4) אזכרה אלהים ואהמיה אשׂיחה ותתעטף רוחי סלה׃
1H5329למנצח
To the chief Musician,H5921על
toH3038ידיתון
Jeduthun,H623לאסף
of Asaph.H4210מזמור׃
A PsalmH6963קולי
with my voice,H413אל
untoH430אלהים
GodH6817ואצעקה
I criedH6963קולי
with my voice;H413אל
untoH430אלהים
GodH238והאזין
and he gave earH413אלי׃
unto
3H2142אזכרה
I rememberedH430אלהים
God,H1993ואהמיה
and was troubled:H7878אשׂיחה
I complained,H5848ותתעטף
was overwhelmed.H7307רוחי
and my spiritH5542סלה׃
Selah.
Vulgate(i)1 recordans Dei conturbabar loquebar in memet ipso et deficiebat spiritus meus semper
2 prohibebam suspectum oculorum meorum stupebam et non loquebar
3 recogitabam dies antiquos annos pristinos
Clementine_Vulgate(i)1 [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
Wycliffe(i)1 The `title of the seuene and seuentithe salm. The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
2 I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
3 Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
Coverdale(i)1 I cried vnto God with my voyce, yee euen vnto God cried I with my voyce, & he herde me.
2 In the tyme of my trouble I sought the LORDE, I helde vp my hondes vnto him in the night season, for my soule refused all other comforte.
3 When I was in heuynesse, I thought vpo God: whe my hert was vexed, then dyd I speake.
MSTC(i)1 {To the Chanter, for Jeduthun, a Psalm of Asaph} I cried unto God with my voice; yea, even unto God cried I with my voice, and he heard me.
2 In the time of my trouble I sought the LORD, I held up mine hands to him in the night season, for my soul refused all other comfort.
3 When I was in heaviness, I thought upon God: when my heart was vexed, then did I speak. Selah.
Matthew(i)1 To the chaunter, for Iduthun. a Psalme of Asaph. I cryed vnto God wyth my voyce, yea vnto God cryed I wyth my voyce, and he hearde me.
2 In the tyme of my trouble I soughte the Lorde, I helde vp myne handes vnto him in the night season, for my soule refused all other comforte.
3 When I was in heuinesse, I thought vpon God: when my hert was vexed, then dyd I speake Selah.
Great(i)1 To the Chaunter, for Ieduthun a Psalme of Asaph. I Wyll crye vnto God wt my voyce, euen vnto God wyll I crye wyth my voyce, and he shall herken vnto me.
2 In the tyme of my trouble I sought the Lorde: my sore ranne and ceassed not in the nyght ceason: my soule refused comforte.
3 When I am in heuynesse, I wyll thynke vpon God: when my hert is vexed, I wyll complayne. Sela.
Geneva(i)1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. Selah.
Bishops(i)1 My voyce was vnto the Lorde, and I cryed: my voyce was vnto the Lord, and he hearkened vnto me
2 In the tyme of my trouble I sought the Lorde: my hande all the nyght catched & ceassed not, my soule refused comfort
3 I called to remembraunce God, and I was disquieted: I conferred with my selfe, and my spirite was wrapped in pensiuenesse. Selah
DouayRheims(i)1 Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. (77:2) I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
2 (77:3) In the days of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
3 (77:4) I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
KJV(i)1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
KJV_Cambridge(i)1To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Thomson(i)1 For the conclusion. For Idithun. A Psalm by Asaph. With my voice I cried to the Lord, and my voice was to God, and he hearkened to me.
2 In the day of my affliction I sought God with my hands in the night before him; and I was not disappointed. My soul had refused to be comforted;
3 I remembered God and was made glad; I meditated, though my spirit was in despondency.
Webster(i)1 + 2 (77:1)To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried to God with my voice, even to God with my voice; and he gave ear to me.
3 (77:2)In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Brenton(i)1 (76:1) For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yea, my voice was addressed to God; and he gave heed to me.
2 (76:2) In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; even with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
3 (76:3) I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. Pause.
Leeser(i)1To the chief musician on Jeduthun, by Assaph a psalm. (77:2)I lift up my voice unto God, and I cry; I lilt up my voice unto God: do then give ear unto me.
2 (77:3) On the day of my distress I sought the Lord; in the night my hand was stretched out, and did not cease: my soul refused to be comforted.
3 (77:4) I think of God, and moan: I reflect, and my spirit is overwhelmed. Selah.
YLT(i)1 To the Overseer, for Jeduthun. —A Psalm of Asaph. My voice is to God, and I cry, my voice is to God, And He hath given ear unto me.
2 In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.
JuliaSmith(i)1 To the overseer for Jeduthun: to Asaph a chanting. My voice to God, and I will cry with my voice to God, and he gave ear to me.
2 In the day of my straits I sought Jehovah: my hand was stretched out at night, and it will not be slack: my soul refused to be comforted.
3 I will remember God and I shall be disquieted: I shall be depressed and my spirit will languish. Silence.
Darby(i)1 {To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.} My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
2 In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
3 I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
ERV(i)1 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice; even unto God with my voice, and he wilt give ear unto me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
3 I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah
ASV(i)1For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph.
I will cry unto God with my voice,
Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord:
My hand was stretched out in the night, and slacked not;
My soul refused to be comforted.
3 I remember God, and am disquieted:
I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
1H6817For the Chief Musician; afer the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will cryH430unto GodH6963with my voice,H430Even unto GodH6963with my voice;H238and he will give ear unto me.
JPS_ASV_Byz(i)1 (77:1) For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph. (77:2) I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
2 (77:3) In the day of my trouble I seek the Lord; with my hand uplifted, mine eye streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
3 (77:4) When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. Selah
Rotherham(i)1 [To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody.] With my voice––unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
2 In the day of my distress––unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. [Selah.]
CLV(i)1 {An Asaphic Psalm{ My voice went forth to Elohim; let me cry out; My voice went forth to Elohim that He would give ear to me.
2 In the day of my distress I sought after Yahweh; At night my hand was stirred up in prayer, And it would not give way; My soul refused to be consoled."
3 I remembered Elohim, yet I was discomfited; I meditated, yet my spirit drooped. {Interlude{ "
BBE(i)1To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me.
2 In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.
3 I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. Selah.
MKJV(i)1To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried to God with my voice, to God is my voice; and He gave ear to me.
2 In the day of my trouble I sought Jehovah; my hand was poured in the night, and ceased not; my soul refused to be comforted.
3 I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit fainted. Selah.
LITV(i)1 To the chief musician. On Jeduthun. A Psalm of Asaph. My voice is to God, and I cry; my voice is to God, and He listened to me.
2 In the day of my distress I sought the Lord; my hand was open in the night and did not grow numb; my soul refused to be comforted.
3 I remember God and am troubled; I meditate and my spirit faints. Selah.
ECB(i)1To His Eminence; Yeduthun/A Laudatory: A Psalm by Asaph. My voice is to Elohim; I cry: - my voice is to Elohim; and he hearkens to me:
2 in the day of my tribulation I seek Adonay; my hand runs in the night, and exhale not; my soul refuses to sigh.
3 I remember Elohim, and roar; I meditate, and my spirit languishes. Selah.
ACV(i)1 I will cry to God with my voice, even to God with my voice, and he will give ear to me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and slacked not. My soul refused to be comforted.
3 I remember God, and am disquieted. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
WEB(i)1 For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph. My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
NHEB(i)1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
AKJV(i)1 I cried to God with my voice, even to God with my voice; and he gave ear to me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
KJ2000(i)1[To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph.] I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
UKJV(i)1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
EJ2000(i)1To the Overcomer, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. ¶ I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord; my sore bled in the night and ceased not; my soul refused to be comforted.
3 I remembered God and cried out; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
CAB(i)1 For the end, for Idithun, A Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yea, my voice was addressed to God; and He gave heed to me.
2 In the day of my affliction I earnestly sought the Lord; even with my hands by night before Him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. Pause.
LXX2012(i)1 (78) [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
NSB(i)1 ([Psalm of Asaph]) My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and he listened to me.
2 In the day of my trouble I sought Jehovah. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. I refused to be comforted.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed.
ISV(i)1To the director: To Jeduthun. A psalm of Asaph. Remembering God in Times of Trouble I cry out to God! I cry out to God and he hears me.
2When I was in distress, I sought the Lord; my hands were raised at night and they did not grow weary. I refused to be comforted.
3I remember God, and I groan; I meditate, while my spirit grows faint.Interlude
LEB(i)1 For the music director, on Jeduthun.* Of Asaph. A psalm.* I cry out with my voice to God; with my voice to God, that he may hear me.
2 In the day I have trouble, I seek* the Lord. At night my hand stretches out ⌊continually⌋;* my soul refuses to be comforted.
3 I remember God and I groan loudly; I meditate and my spirit grows faint.
BSB(i)1 For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God; I cried aloud to God to hear me.
2 In the day of trouble I sought the Lord; through the night my outstretched hands did not grow weary; my soul refused to be comforted.
3 I remembered You, O God, and I groaned; I mused and my spirit grew faint. Selah
MSB(i)1 For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God; I cried aloud to God to hear me.
2 In the day of trouble I sought the Lord; through the night my outstretched hands did not grow weary; my soul refused to be comforted.
3 I remembered You, O God, and I groaned; I mused and my spirit grew faint. Selah
MLV(i)1 I will cry to God with my voice, even to God with my voice and he will listen to me. 2 I sought the Lord in the day of my trouble. My hand was stretched out in the night and did not slack. My soul refused to be comforted.
3 I remember God and I am in an uproar. I complain and my spirit is overwhelmed. Selah.
VIN(i)1 To the director: To Jeduthun. A psalm of Asaph.. I cry out to God! I cry out to God and he hears me.
2 In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. [Selah.]
Luther1545(i)1 Ein Psalm Assaphs für Jeduthun, vorzusingen.
2 Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhöret mich.
3 In der Zeit meiner Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
2H1875 IchH136schreie mit meiner Stimme zu GOttH3117; zu GOtt schreie ich, undH3027erH5315erhöret mich .
3H7878 In der Zeit meiner Not suche ichH2142den HErrn; meine Hand istH430des Nachts ausgereckt undH7307läßt nichtH5848ab; denn meine SeeLE will sich nicht trösten lassen.
Luther1912(i)1 Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.
2 Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.
3 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
ELB1871(i)1 Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
2 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
3 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
ELB1905(i)1 Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.
2 Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
3 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; O. erschlaffe nicht meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
1H3038 Dem Vorsänger, für JeduthunH623. Von AsaphH4210, ein Psalm .
2H6963 Meine StimmeH430ist zu GottH6817, und ich will schreienH6963; meine StimmeH430ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
3H3117 Am TageH1875meiner Drangsal suchteH136ich den HerrnH3027; meine HandH3915war des NachtsH6313ausgestreckt und ließ nicht abH5315; meine SeeleH3985weigerte sichH5162getröstet zu werden.
DSV(i)1 Een psalm van Asaf, voor den opperzangmeester, over Jeduthun.
2 Mijn stem is tot God, en ik roep; mijn stem is tot God, en Hij zal het oor tot mij neigen.
3 Ten dage mijner benauwdheid zocht ik den HEERE; mijn hand was des nachts uitgestrekt, en liet niet af; mijn ziel weigerde getroost te worden.
Giguet(i)1 ¶ Pour être chanté, psaume d’Asaph sur Idithun. J’ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 Au jour de mon affliction, j’ai cherché Dieu; la nuit, j’ai étendu vers lui les mains, et je n’ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été réjoui; j’ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
DarbyFR(i)1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 Au jour de ma détresse j'ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 Je me souvenais de Dieu, et j'étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.
Martin(i)1 Psaume d'Asaph, donné au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun.
2 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
3 J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse : ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
Segond(i)1 Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
SE(i)1 Al Vencedor: para Jedutún: Salmo de Asaf. Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y él me escuchó.
2 Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi llaga desangraba de noche y no cesaba; mi alma no quería consuelo.
3 Me acordaba de Dios, y gritaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
ReinaValera(i)1 Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph.
2 Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.
3 Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
JBS(i)1Al Vencedor: para Jedutún: Salmo de Asaf. Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y él me escuchó.
2 Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi llaga desangraba de noche y no cesaba; mi alma no quería consuelo.
3 Me acordaba de Dios, y gritaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
Albanian(i)1 Zëri im lartohet te Perëndia dhe unë bërtas; zëri im lartohet te Perëndia dhe ai ka për të më dëgjuar.
2 Ditën e fatkeqësisë sime kërkova Zotin; gjatë natës dora ime mbeti e nderur pa u lodhur dhe shpirti im nuk pranoi të ngushëllohet.
3 Më kujtohet Perëndia dhe rrënkoj; vajtoj dhe fryma ime dobësohet. (Sela)
RST(i)1 (76:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. (76:2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
2 (76:3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
3 (76:4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Arabic(i)1 لامام المغنين على يدوثون. لآساف مزمور. صوتي الى الله فاصرخ. صوتي الى الله فاصغى اليّ. 2 في يوم ضيقي التمست الرب. يدي في الليل انبسطت ولم تخدر. ابت نفسي التعزية. 3 اذكر الله فأئنّ. اناجي نفسي فيغشى على روحي. سلاه
Bulgarian(i)1 (По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
2 В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши. 3 Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
Croatian(i)1 Zborovođi. Po Jedutunu. Asafov. Psalam.
2 Glasom svojim Bogu vapijem, glas mi se Bogu diže i on me čuje.
3 U dan nevolje tražim Gospodina, noću mi se ruka neumorno pruža k njemu, ne može se utješit' duša moja.
BKR(i)1 Přednímu kantoru z potomků Jedutunových, s Azafem, žalm.
2 Hlas můj k Bohu, když volám, hlas můj k Bohu, aby ucha naklonil ke mně.
3 V den ssoužení svého Pána hledal jsem, v noci ruce své rozprostíral jsem bez přestání, a nedala se potěšiti duše má.
Danish(i)1 Til Sangmesteren; for Jeduthun; en Psalme af Asaf.
2 Min Røst er til Gud, og jeg vil raabe; min Røst er til Gud, og han vende sine øren til mig!
3 Jeg søgte Herren paa min Nøds Dag; min Haand var om Natten udrakt og lod ikke af; min Sjæl vægrede sig ved at lade sig trøste.
Esperanto(i)1 Al la hxorestro. Por Jedutun. Psalmo de Asaf. Mia vocxo iras al Dio, kaj mi krias; Mia vocxo iras al Dio, ke Li auxskultu min.
2 En la tago de mia suferado mi sercxas mian Sinjoron; En la nokto mia mano estas etendita kaj ne mallevigxas; Mia animo ne volas konsoligxi.
3 Mi rememoras Dion, kaj mi gxemas; Mi meditas, kaj mia spirito malgxojas. Sela.
Finnish(i)1 Asaphin Psalmi, Jedutunin edestä, edelläveisaajalle. (H77:2) Minä huudan äänelläni Jumalaa: Jumalaa minä huudan, ja hän kuultelee minua.
2 Minun hätä-ajallani etsin minä Herraa: minun käteni on yöllä ojettu, ja ei lakkaa; sillä ei minun sieluni salli itseänsä lohduttaa.
3 Minä ajattelen tosin Jumalan päälle, olen kuitenkin murheissani: minä tutkin, ja henkeni on sittekin ahdistuksessa, Sela!
FinnishPR(i)1 Veisuunjohtajalle; Jedutunin tapaan; Aasafin virsi. (H77:2) Minä korotan ääneni Jumalan puoleen ja huudan; minä korotan ääneni Jumalan puoleen, että hän minua kuulisi.
2 (H77:3) Ahdistukseni aikana minä etsin Herraa; minun käteni on yöllä ojennettuna eikä väsy; minun sieluni ei lohdutuksesta huoli.
3 (H77:4) Minä muistan Jumalaa ja huokaan; minä tutkistelen, ja minun henkeni nääntyy. Sela.
Haitian(i)1 Pou chèf sanba yo. Pou Jedoutoun. Se yon sòm Asaf.
2 Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.
3 Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.
Hungarian(i)1 Az éneklõmesternek, Jedutunnak; Aszáfé, zsoltár.
2 Szavamat Istenhez [emelem] és kiáltok; szavamat Istenhez [emelem], hogy figyelmezzen reám.
3 Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.
Indonesian(i)1 Untuk pemimpin kor. Menurut: Yedutun. Mazmur Asaf. (77-2) Dengan nyaring aku berseru kepada Allah; dengan nyaring aku berseru, dan Ia mendengar aku.
2 (77-3) Di waktu kesesakan aku berdoa kepada TUHAN; sepanjang malam kuangkat tanganku kepada-Nya tanpa jemu, tetapi hatiku tak mau dihibur.
3 (77-4) Bila aku ingat Allah, aku mengaduh, bila aku merenung, hatiku semakin lesu.
Italian(i)1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio.
2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.
3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela.
ItalianRiveduta(i)1 Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
3 Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
Korean(i)1 (아삽의 시. 영장으로 여두둔의 법칙에 의지하여 한 노래) 내가 내 음성으로 하나님께 부르짖으리니 하나님께 내 음성으로 부르짖으면 내게 귀를 기울이시리로다 2 나의 환난날에 내가 주를 찾았으며 밤에는 내 손을 들고 거두지 아니하였으며 내 영혼이 위로 받기를 거절하였도다 3 내가 하나님을 생각하고 불안하여 근심하니 내 심령이 상하도다 (셀라)
Lithuanian(i)1 Mano balsas kilo į Viešpatį, kai aš Jo šaukiausi. Mano balsas kilo, ir Jis išklausė mane!
2 Savo nelaimės dieną ieškojau Viešpaties; per naktį ištiesta mano ranka nepavargo; mano siela nepriėmė paguodos.
3 Kai prisimenu Dievąvaitoju, aš skundžiuosi ir alpsta mano dvasia.
PBG(i)1 Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.
2 Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
3 W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
Portuguese(i)1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
Norwegian(i)1 Til sangmesteren, for Jedutun*; av Asaf; en salme. / {* SLM 62, 1.}
2 Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.
3 På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
Romanian(i)1 (Către mai marele cîntăreţilor. După Iedutun. Un psalm al lui Asaf.) Strig cu glasul meu către Dumnezeu, strig cu glasul meu către Dumnezeu, şi El mă va asculta.
2 În ziua necazului meu, caut pe Domnul; noaptea, mînile îmi stau întinse fără curmare; sufletul meu nu vrea nicio mîngîiere.
3 Mi-aduc aminte de Dumnezeu, şi gem; mă gîndesc adînc în mine, şi mi se mîhneşte duhul. -
Ukrainian(i)1 Для дириґетна хору. Псалом Асафів. 2 Мій голос до Бога, й я кликати буду, мій голос до Бога, й почує мене! 3 В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя витягнена вночі й не зомліє, не хоче душа моя бути потішена: