Psalms 8:6
Wycliffe(i)
6 Thou hast maad hym a litil lesse than aungels; thou hast corouned hym with glorie and onour,
6 Thou blamedist hethene men, and the wickid perischide; thou hast do awei the name of hem in to the world, and in to the world of world.
6 For he seide in his herte, Y schal not be moued, fro generacioun in to generacioun without yuel.
KJV_Cambridge(i)
6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
Brenton_Greek(i)
6 καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου· πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ,
JuliaSmith(i)
6 And thou wilt give him dominion over the works of thy hands; thou didst put all under his feet:
JPS_ASV_Byz(i)
6 (8:7) Thou hast made him to have dominion over the works of Thy hands; Thou hast put all things under His feet:
Luther1545(i)
6 Du wirst ihn lassen eine kleine Zeit von Gott verlassen sein. Aber mit Ehren und Schmuck wirst du ihn krönen.
Luther1912(i)
6 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.
ReinaValera(i)
6 Hicístelo enseñorear de las obras de tus manos; Todo lo pusiste debajo de sus pies:
ItalianRiveduta(i)
6 Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi: