Revelation 13:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G455 he opened G3588   G4750 his mouth G1473   G1519 for G988 blasphemy G4314 against G3588   G2316 God, G987 to blaspheme G3588   G3686 his name, G1473   G2532 and G3588   G4633 his tent, G1473   G2532 and G3588 the ones G1722 [2in G3588 3the G3772 4heaven G4637 1encamping].
  7 G2532 And G1325 was given G1473 to him G4160 to make G4171 war G3326 with G3588 the G39 holy ones, G2532 and G3528 to overcome G1473 them. G2532 And G1325 was given G1473 to him G1849 authority G1909 over G3956 every G5443 tribe, G2532 and G1100 language, G2532 and G1484 nation.
  8 G2532 And G4352 they did obeisance to G1473 him, G3956 all G3588 the ones G2730 dwelling G1909 upon G3588 the G1093 earth, G3739 whose G3756 [2has not been written G1125   G3588   G3686 1name] G1722 in G3588 the G976 book G3588 of the G2222 life G3588 of the G721 lamb, G3588 of the one G4969 having being slain G575 from G2602 the founding G2889 of the world.
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G455 ήνοιξε G3588 το G4750 στόμα αυτού G1473   G1519 εις G988 βλασφημίαν G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν G987 βλασφημήσαι G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G2532 και G3588 την G4633 σκηνήν αυτού G1473   G2532 και G3588 τους G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G4637 σκηνούντας
  7 G2532 και G1325 εδόθη G1473 αυτώ G4160 ποιήσαι G4171 πόλεμον G3326 μετά G3588 των G39 αγίων G2532 και G3528 νικήσαι G1473 αυτούς G2532 και G1325 εδόθη G1473 αυτώ G1849 εξουσία G1909 επί G3956 πάσαν G5443 φυλήν G2532 και G1100 γλώσσαν G2532 και G1484 έθνος
  8 G2532 και G4352 προσκυνήσουσιν G1473 αυτώ G3956 παντες G3588 οι G2730 κατοικούντες G1909 επί G3588 της G1093 γης G3739 ων G3756 ου γέγραπται G1125   G3588 το G3686 όνομα G1722 εν G3588 τω G976 βιβλιω G3588 της G2222 ζωής G3588 του G721 αρνίου G3588 του G4969 εσφαγμένου G575 από G2602 καταβολής G2889 κόσμου
Stephanus(i) 6 και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου και τους εν τω ουρανω σκηνουντας 7 και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος 8 και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα εν τη βιβλω της ζωης του αρνιου εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G455 [G5656] V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 P-GSN αυτου G1519 PREP εις G988 N-APF βλασφημιας G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G987 [G5658] V-AAN βλασφημησαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G846 P-GSM αυτου G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G4637 [G5723] V-PAP-APM σκηνουντας
    7 G2532 CONJ | " και G2532 CONJ | και G1325 [G5681] V-API-3S | εδοθη G846 P-DSN αυτω G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G4171 N-ASM πολεμον G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G3528 [G5658] V-AAN νικησαι G846 P-APM | αυτους " G846 P-APM | αυτους G2532 CONJ | και G1325 [G5681] V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G1849 N-NSF εξουσια G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G5443 N-ASF φυλην G2532 CONJ και G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G1100 N-ASF γλωσσαν G2532 CONJ και G1484 N-ASN εθνος
    8 G2532 CONJ και G4352 [G5692] V-FAI-3P προσκυνησουσιν G846 P-ASM αυτον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2730 [G5723] V-PAP-NPM κατοικουντες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3756 PRT-N ου G3756 PRT-N ου G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G975 N-DSN βιβλιω G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου G3588 T-GSN του G4969 [G5772] V-RPP-GSN εσφαγμενου G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου
Tischendorf(i)
  6 G2532 CONJ καὶ G455 V-AAI-3S ἤνοιξεν G3588 T-ASN τὸ G4750 N-ASN στόμα G846 P-GSN αὐτοῦ G1519 PREP εἰς G988 N-APF βλασφημίας G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεόν, G987 V-AAN βλασφημῆσαι G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G4633 N-ASF σκηνὴν G846 P-GSM αὐτοῦ, G3588 T-APM τοὺς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3772 N-DSM οὐρανῷ G4637 V-PAP-APM σκηνοῦντας.
  7 G2532 CONJ καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSN αὐτῷ G4160 V-AAN ποιῆσαι G4171 N-ASM πόλεμον G3326 PREP μετὰ G3588 T-GPM τῶν G40 A-GPM ἁγίων G2532 CONJ καὶ G3528 V-AAN νικῆσαι G846 P-APM αὐτούς, G2532 CONJ καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSN αὐτῷ G1849 N-NSF ἐξουσία G1909 PREP ἐπὶ G3956 A-ASF πᾶσαν G5443 N-ASF φυλὴν G2532 CONJ καὶ G2992 N-ASM λαὸν G2532 CONJ καὶ G1100 N-ASF γλῶσσαν G2532 CONJ καὶ G1484 N-ASN ἔθνος.
  8 G2532 CONJ καὶ G4352 V-FAI-3P προσκυνήσουσιν G846 P-ASM αὐτὸν G3956 A-NPM πάντες G3588 T-NPM οἱ G2730 V-PAP-NPM κατοικοῦντες G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς, G3739 R-GSM οὗ G3756 PRT-N οὐ G1125 V-RPI-3S γέγραπται G3588 T-NSN τὸ G3686 N-NSN ὄνομα G846 P-GSM αὐτοῦ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G975 N-DSN βιβλίῳ G3588 T-GSF τῆς G2222 N-GSF ζωῆς G3588 T-GSN τοῦ G721 N-GSN ἀρνίου G3588 T-GSN τοῦ G4969 V-RPP-GSN ἐσφαγμένου G575 PREP ἀπὸ G2602 N-GSF καταβολῆς G2889 N-GSM κόσμου.
Tregelles(i) 6 καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας. 7 καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων, καὶ νικῆσαι αὐτούς· καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. 8
Καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου, ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
TR(i)
  6 G2532 CONJ και G455 (G5656) V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 P-GSN αυτου G1519 PREP εις G988 N-ASF βλασφημιαν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G987 (G5658) V-AAN βλασφημησαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G4637 (G5723) V-PAP-APM σκηνουντας
  7 G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G4171 N-ASM πολεμον G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G3528 (G5658) V-AAN νικησαι G846 P-APM αυτους G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G1849 N-NSF εξουσια G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G5443 N-ASF φυλην G2532 CONJ και G1100 N-ASF γλωσσαν G2532 CONJ και G1484 N-ASN εθνος
  8 G2532 CONJ και G4352 (G5692) V-FAI-3P προσκυνησουσιν G846 P-DSN αυτω G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2730 (G5723) V-PAP-NPM κατοικουντες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3739 R-GPM ων G3756 PRT-N ου G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G976 N-DSF βιβλω G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου G4969 (G5772) V-RPP-GSN εσφαγμενου G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου
Nestle(i) 6 καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας. 7 καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. 8 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
RP(i)
   6 G2532CONJκαιG455 [G5656]V-AAI-3SηνοιξενG3588T-ASNτοG4750N-ASNστομαG846P-GSNαυτουG1519PREPειvG988N-ASFβλασφημιανG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG987 [G5658]V-AANβλασφημησαιG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG4633N-ASFσκηνηνG846P-GSMαυτουG3588T-APMτουvG1722PREPενG3588T-DSMτωG3772N-DSMουρανωG4637 [G5723]V-PAP-APMσκηνουνταv
   7 G2532CONJκαιG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG846P-DSNαυτωG4160 [G5658]V-AANποιησαιG4171N-ASMπολεμονG3326PREPμεταG3588T-GPMτωνG40A-GPMαγιωνG2532CONJκαιG3528 [G5658]V-AANνικησαιG846P-APMαυτουvG2532CONJκαιG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG846P-DSNαυτωG1849N-NSFεξουσιαG1909PREPεπιG3956A-ASFπασανG5443N-ASFφυληνG2532CONJκαιG2992N-ASMλαονG2532CONJκαιG1100N-ASFγλωσσανG2532CONJκαιG1484N-ASNεθνοv
   8 G2532CONJκαιG4352 [G5692]V-FAI-3PπροσκυνησουσινG846P-DSN| αυτωG846P-DSN| <αυτω>G846P-ASMVAR: αυτον :ENDG3956A-NPM| παντεvG3588T-NPMοιG2730 [G5723]V-PAP-NPMκατοικουντεvG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG3739R-GPMωνG3756PRT-NουG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG3588T-NSNτοG3686N-NSNονομαG1722PREPενG3588T-DSNτωG975N-DSNβιβλιωG3588T-GSFτηvG2222N-GSFζωηvG3588T-GSNτουG721N-GSNαρνιουG3588T-GSNτουG4969 [G5772]V-RPP-GSNεσφαγμενουG575PREPαποG2602N-GSFκαταβοληvG2889N-GSMκοσμου
SBLGNT(i) 6 καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς ⸀βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας. 7 καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. 8 καὶ προσκυνήσουσιν ⸀αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ⸀οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ⸀αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
f35(i) 6 και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου τους εν τω ουρανω σκηνουνταv 7 και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνοv 8 και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται το ονομα εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου του εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου
IGNT(i)
  6 G2532 και And G455 (G5656) ηνοιξεν It Opened G3588 το   G4750 στομα   G846 αυτου Its Mouth G1519 εις For G988 βλασφημιαν Blasphemy G4314 προς   G3588 τον Against G2316 θεον God, G987 (G5658) βλασφημησαι   G3588 το To Blaspheme G3686 ονομα Name G846 αυτου His, G2532 και And G3588 την   G4633 σκηνην   G846 αυτου His Tabernacle, G2532 και And G3588 τους Those Who G1722 εν In G3588 τω The G3772 ουρανω Heaven G4637 (G5723) σκηνουντας Tabernacle.
  7 G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη Was Given G846 αυτω To It G4171 πολεμον War G4160 (G5658) ποιησαι To Make G3326 μετα With G3588 των The G40 αγιων Saints, G2532 και And G3528 (G5658) νικησαι To Overcome G846 αυτους Them; G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη Was Given G846 αυτω To It G1849 εξουσια Authority G1909 επι Over G3956 πασαν Every G5443 φυλην Tribe, G2532 και And G1100 γλωσσαν Tongue, G2532 και And G1484 εθνος Nation;
  8 G2532 και And G4352 (G5692) προσκυνησουσιν Shall Do Homage To G846 αυτω It G3956 παντες All G3588 οι Who G2730 (G5723) κατοικουντες Dwell G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth G3739 ων Of Whom G3756 ου Not G1125 (G5769) γεγραπται Have Been Written G3588 τα The G3686 ονοματα Names G1722 εν In G3588 τη The G976 βιβλω Book G3588 της Of G2222 ζωης Life G3588 του Of The G721 αρνιου Lamb G4969 (G5772) εσφαγμενου Slain G575 απο From "the" G2602 καταβολης Founding G2889 κοσμου Of "the" World.
ACVI(i)
   6 G2532 CONJ και And G455 V-AAI-3S ηνοιξεν It Opened G3588 T-ASN το The G4750 N-ASN στομα Mouth G846 P-GSN αυτου Of It G1519 PREP εις In G988 N-ASF βλασφημιαν Blasphemy G4314 PREP προς Against G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G987 V-AAN βλασφημησαι To Blaspheme G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G4633 N-ASF σκηνην Tabernacle G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-APM τους Thos G4637 V-PAP-APM σκηνουντας Who Dwell G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven
   7 G2532 CONJ και And G1325 V-API-3S εδοθη It Was Given G846 P-DSN αυτω To It G4160 V-AAN ποιησαι To Make G4171 N-ASM πολεμον War G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G40 A-GPM αγιων Holy G2532 CONJ και And G3528 V-AAN νικησαι To Overcome G846 P-APM αυτους Them G2532 CONJ και And G1849 N-NSF εξουσια Authority G1909 PREP επι Over G3956 A-ASF πασαν Every G5443 N-ASF φυλην Tribe G2532 CONJ και And G2992 N-ASM λαον People G2532 CONJ και And G1100 N-ASF γλωσσαν Tongue G2532 CONJ και And G1484 N-ASN εθνος Nation G1325 V-API-3S εδοθη Was Given G846 P-DSN αυτω To It
   8 G2532 CONJ και And G3956 A-NPM παντες All G3588 T-NPM οι Thos G2730 V-PAP-NPM κατοικουντες Who Dwell G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G4352 V-FAI-3P προσκυνησουσιν Will Worship G846 P-DSN αυτω It G3739 R-GPM ων Whose G3588 T-NSN το The G3686 N-NSN ονομα Name G3756 PRT-N ου Not G1125 V-RPI-3S γεγραπται Has Been Written G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G975 N-DSN βιβλιω Book G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G3588 T-GSN του Of The G721 N-GSN αρνιου Lamb G3588 T-GSN του The G4969 V-RPP-GSN εσφαγμενου Who Was Killed G575 PREP απο From G2602 N-GSF καταβολης Foundation G2889 N-GSM κοσμου Of World
new(i)
  6 G2532 And G455 [G5656] he opened G846 his G4750 mouth G1519 in G988 blasphemy G4314 against G2316 God, G987 [G5658] to blaspheme G846 his G3686 name, G2532 and G846 his G4633 tent, G2532 and G3588 the ones G4637 [G5723] encamping G1722 in G3588 the G3772 heaven.
  7 G2532 And G1325 [G5681] it was given G846 to him G4160 [G5658] to make G4171 war G3326 with G40 the holy ones, G2532 and G3528 [G5658] to overcome G846 them: G2532 and G1849 authority G1325 [G5681] was given G846 him G1909 over G3956 all G5443 kindreds, G2532 and G1100 tongues, G2532 and G1484 nations.
  8 G2532 And G3956 all G2730 [G5723] that dwell G1909 upon G1093 the earth G4352 [G5692] shall worship G846 him, G3739 whose G3686 names G1125 0 are G3756 not G1125 [G5769] written G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 [G5772] slain G575 from G2602 the casting down G2889 of the world.
Vulgate(i) 6 et aperuit os suum in blasphemias ad Deum blasphemare nomen eius et tabernaculum eius et eos qui in caelo habitant 7 et datum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos et data est ei potestas in omnem tribum et populum et linguam et gentem 8 et adorabunt eum omnes qui inhabitant terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae agni qui occisus est ab origine mundi
Clementine_Vulgate(i) 6 Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen ejus, et tabernaculum ejus, et eos qui in cælo habitant. 7 Et est datum illi bellum facere cum sanctis, et vincere eos. Et data est illi potestas in omnem tribum, et populum, et linguam, et gentem, 8 et adoraverunt eam omnes, qui inhabitant terram: quorum non sunt scripta nomina in libro vitæ Agni, qui occisus est ab origine mundi.
Wycliffe(i) 6 And it openyde his mouth in to blasfemyes to God, to blasfeme his name, and his tabernacle, and hem that dwellen in heuene. 7 And it was youun to hym to make batel with seyntis, and to ouercome hem; and power was youun to hym in to ech lynage, and puple, and langage, and folk. 8 And alle men worschipiden it, that dwellen in erthe, whos names ben not writun in the book of lijf of the lomb, that was slayn fro the bigynnyng of the world.
Tyndale(i) 6 And he opened his mowth vnto blasphemy agaynst God to blaspheme hys name and his tabernacle and them that dwell in heven. 7 And it was geven vnto him to make warre with the saynctes and to overcome them. And power was geven him over all kynred tonge and nacion: 8 and all that dwell apon the erth worshipt him: whose names are not written in the boke of lyfe of the lambe which was kylled from the begynnynge of the worlde.
Coverdale(i) 6 And he opened his mouth vnto blasphemy agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle and them that dwell in heauen. 7 And it was geuen vnto him to make warre with the sayntes, and to ouercome them. And power was geuen him ouer all kynred, tonge, and nacion: 8 and all that dwell vpon the earth worshipt him: whose names are not wrytten in the boke of life of the lambe, which was kylled from the beginnynge of the worlde.
MSTC(i) 6 And he opened his mouth unto blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them. And power was given him over all kindred, tongue, and nation: 8 and all that dwell upon the earth worshipped him, whose names are not written in the book of life of the lamb, which was killed from the beginning of the world.
Matthew(i) 6 And he opened hys mouth vnto blasphemy agaynste God, to blaspheme hys name, and his tabernacle and them that dwell in heauen. 7 And it was geuen vnto hym to make warre wyth the Saynctes, and to ouercome them. And power was geuen hym ouer al kynredes, tonges and nacions, 8 and al that dwel vpon the earth worshipte him, whose names are not written in the boke of lyfe of the lambe, which was killed from the beginning of the worlde.
Great(i) 6 And he opened his mouth vnto blasphemy agaynst God, to blaspheme his name & his tabernacle, & them that dwell in heauen. 7 And it was geuen vnto hym to make warre with the Saynctes, & to ouercome them. And power was geuen him ouer all kynred, and people, and tonge, and nacion, 8 and all that dwell vpon the erth worshypt hym: whose names are not written in the boke of lyfe of the lambe, which was kylled from the begynnynge of the worlde.
Geneva(i) 6 And he opened his mouth vnto blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen. 7 And it was giuen vnto him to make warre with the Saints, and to ouercome them, and power was giuen him ouer euery kinred, and tongue, and nation. 8 Therefore all that dwell vpon the earth, shall worship him, whose names are not written in the booke of life of that Lambe, which was slaine from the beginning of the world.
Bishops(i) 6 And he opened his mouth vnto blasphemie agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen 7 And it was geuen vnto hym to make warre with the saintes, & to ouercome them: And power was geuen him ouer all kinredes, and tongues, and nations 8 And al yt dwel vpon the earth, worshipped him whose names are not writte in the booke of lyfe of ye lambe, which was killed from the beginnyng of the world
DouayRheims(i) 6 And he opened his mouth unto blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints and to overcome them. And power was given him over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all that dwell upon the earth adored him, whose names are not written in the book of life of the Lamb which was slain from the beginning of the world.
KJV(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
KJV_Cambridge(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
KJV_Strongs(i)
  6 G2532 And G455 he opened [G5656]   G846 his G4750 mouth G1519 in G988 blasphemy G4314 against G2316 God G987 , to blaspheme [G5658]   G846 his G3686 name G2532 , and G846 his G4633 tabernacle G2532 , and G4637 them that dwell [G5723]   G1722 in G3772 heaven.
  7 G2532 And G1325 it was given [G5681]   G846 unto him G4160 to make [G5658]   G4171 war G3326 with G40 the saints G2532 , and G3528 to overcome [G5658]   G846 them G2532 : and G1849 power G1325 was given [G5681]   G846 him G1909 over G3956 all G5443 kindreds G2532 , and G1100 tongues G2532 , and G1484 nations.
  8 G2532 And G3956 all G2730 that dwell [G5723]   G1909 upon G1093 the earth G4352 shall worship [G5692]   G846 him G3739 , whose G3686 names G1125 are G3756 not G1125 written [G5769]   G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 slain [G5772]   G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
Mace(i) 6 and he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those that dwell in heaven, 7 he was permitted to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all the tribes, and provinces, and nations. 8 all that dwell upon the earth will worship him, whose names are not written from the foundation of the world in the book of life of the lamb, that was slain.
Whiston(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And power was given him over every tribe and people, and tongue, and nation. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose name is [not] written in the book of life of the slain Lamb, from the foundation of the world.
Wesley(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle, even them that dwell in heaven. 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them, and authority was given him over every tribe, and people, and tongue, and nation. 8 And all that dwell upon the earth will worship him, whose name is not written in the book of life of the Lamb, who was slain, from the foundation of the world.
Worsley(i) 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those that dwell in heaven. 7 And he was permitted to make war upon the saints, and to overcome them: and power was given him over every tribe, and tongue, and nation. 8 So that all who dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
Haweis(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and authority was given to him over every tribe, and tongue, and nation. 8 And all the inhabitants who dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
Thomson(i) 6 And it opened its mouth for blasphemy against God, to slander his name and his tabernacle and them, who dwell in heaven. 7 And power was given it to make war against the saints and to conquer them; and authority was given it over every tribe and tongue and nation; 8 and it is to be worshipped by all the inhabitants of the earth whose names are not written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that was slain.
Webster(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and languages, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
Webster_Strongs(i)
  6 G2532 And G455 [G5656] he opened G846 his G4750 mouth G1519 in G988 blasphemy G4314 against G2316 God G987 [G5658] , to blaspheme G846 his G3686 name G2532 , and G846 his G4633 tabernacle G2532 , and G4637 [G5723] them that dwell G1722 in G3772 heaven.
  7 G2532 And G1325 [G5681] it was given G846 to him G4160 [G5658] to make G4171 war G3326 with G40 the saints G2532 , and G3528 [G5658] to overcome G846 them G2532 : and G1849 power G1325 [G5681] was given G846 him G1909 over G3956 all G5443 kindreds G2532 , and G1100 tongues G2532 , and G1484 nations.
  8 G2532 And G3956 all G2730 [G5723] that dwell G1909 upon G1093 the earth G4352 [G5692] shall worship G846 him G3739 , whose G3686 names G1125 0 are G3756 not G1125 [G5769] written G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 [G5772] slain G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
Living_Oracles(i) 6 and it opened its mouth to utter defamation against God; to defame his name and his tabernacle, and those that dwell in heaven. 7 And it was given to it to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to it power over every tribe, and tongue, and nation. 8 And all the inhabitants of the earth shall worship it, whose names are not written in the book of life of the Lamb, that was slain from the beginning of the world.
Etheridge(i) 6 And he opened his mouth to blaspheme against Aloha, blaspheming his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven. 7 And there was given to him authority over every tribe, and people, and tongue, and nation; and there was given to him to make war with the saints, to overcome them. 8 And all those who inhabit on the earth will worship him, they whose name is not written in the book of life of the Lamb from the foundation of the world.
Murdock(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy towards God, to blaspheme his name and his tabernacle, and them who dwell in heaven. 7 And authority was given him over every tribe and people and tongue and nation: and it was given him to wage war with the saints, and to overcome them. 8 And all that dwell on the earth, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world, will worship him.
Sawyer(i) 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle and those that dwell in heaven. 7 And it was given him to make war with the saints and to conquer them, and power was given him over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all who dwell on the earth shall worship him, [every one] whose name is not enrolled in the Lamb's book of life who was killed from the foundation of the world.
Diaglott(i) 6 And he opened the mouth of himself for blasphemy against the God, to blaspheme the name of him, and the tabernacle of him, and those in the heaven, tabernacling. 7 And it was given to him war to make with the holy ones, and to overcome them; and was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And will worship him all those dwelling on the earth, of which not has been written the name in the scroll of the life of the lamb of that having been killed, from a casting down of a world.
ABU(i) 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, those who tabernacle in heaven. 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them; and power was given him over every tribe, and tongue, and nation. 8 And all who dwell upon the earth will worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb which is slain, from the foundation of the world.
Anderson(i) 6 And he opened his mouth in impious speeches against God, to utter impious words against his name, and his tabernacle, and against those who dwell in heaven. 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them: and authority was given him over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all that dwell upon the earth will worship him, those whose names are not written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world.
Noyes(i) 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them; and power was given him over every tribe, and people, and tongue, and nation. 8 And all who dwell on the earth wilt worship him, every one whose name hath not been written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world.
YLT(i) 6 and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle, 7 and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation. 8 And bow before it shall all who are dwelling upon the land, whose names have not been written in the scroll of the life of the Lamb slain from the foundation of the world;
JuliaSmith(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tent, and them dwelling in heaven. 7 And it was given him to make war with the holy, and to conquer them: and power was given him over every tribe, and tongue, and nation. 8 And all they dwelling upon earth shall worship him, whose names have not been written in the book of life of the slain Lamb from the foundation of the world.
Darby(i) 6 And it opened its mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle, and those who have their tabernacle in the heaven. 7 And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to it authority over every tribe, and people, and tongue, and nation; 8 and all that dwell on the earth shall do it homage, [every one] whose name had not been written from [the] founding of [the] world in the book of life of the slain Lamb.
ERV(i) 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, [even] them that dwell in the heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all that dwell on the earth shall worship him, [every one] whose name hath not been written in the book of life of the Lamb that hath been slain from the foundation of the world.
ASV(i) 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, [even] them that dwell in the heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all that dwell on the earth shall worship him, [every one] whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain.
ASV_Strongs(i)
  6 G2532 And G455 he opened G846 his G4750 mouth G1519 for G988 blasphemies G4314 against G2316 God, G987 to blaspheme G846 his G3686 name, G2532 and G846 his G4633 tabernacle, G2532 even G3588 them G4637 that dwell G1722 in G3772 the heaven.
  7 G2532 And G1325 it was given G846 unto him G4160 to make G4171 war G3326 with G40 the saints, G2532 and G3528 to overcome G846 them: G2532 and G1325 there was given G846 to him G1849 authority G1909 over G5443 every tribe G2532 and G2532 people and G1100 tongue G2532 and G1484 nation.
  8 G2532 And G3956 all G3588 that G2730 dwell G1909 on G1093 the earth G4352 shall worship G846 him, G3739 every one whose G3686 name G1125 hath G3756 not G1125 been written G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 that hath been slain.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all that dwell on the earth shall worship him, every one whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain.
Rotherham(i) 6 And he opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tent,––them, who, in heaven were tabernacling. 7 [And it was given unto him, to make war with the saints, and to overcome them;] and there was given him, authority against every tribe and people and tongue and nation. 8 And all they who are dwelling upon the earth will do homage unto him,––[every one] whose name is not written in the scroll of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
Twentieth_Century(i) 6 It opened its mouth only to blaspheme God, to blaspheme his Name and his Tabernacle-- those who dwell in his Tabernacle in Heaven. 7 It had been permitted to fight with Christ's People and to conquer them, and it had received power over men of every tribe, and people, and language, and nation. 8 All who are living on earth will worship it--all whose names have not been written in the Lamb's Book of Life, the Lamb that has been sacrificed from the foundation of the world.
Godbey(i) 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, those dwelling in the heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints and to conquer them: and authority was given unto him over every tribe, and people, and tongue, and nation. 8 And all those who dwell upon the earth, whose name has not been written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world, will worship him.
WNT(i) 6 And he opened his mouth to utter blasphemies against God, to speak evil of His name and of His dwelling-place--that is to say, of those who dwell in Heaven. 7 And permission was given him to make war upon God's people and conquer them; and power was given him over every tribe, people, language and nation. 8 And all the inhabitants of the earth will be found to be worshipping him: every one whose name is not recorded in the Book of Life--the Book of the Lamb who has been offered in sacrifice ever since the creation of the world.
Worrell(i) 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme His name, and His Tabernacle, even those dwelling in Heaven. 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them; and there was given him authority over every tribe, and people, and tongue, and nation. 8 And all who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the founding of a world.
Moffatt(i) 6 so he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name and his dwelling (that is, the dwellers in heaven). 7 He was allowed to wage war on the saints and to conquer them, and given authority over every tribe and people and tongue and nation; 8 and all the dwellers on earth will be his worshippers, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of Life.
Goodspeed(i) 6 It opened its mouth in blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling-place, that is, those who live in heaven. 7 It was allowed to make war on God's people and to conquer them, and it was given authority over every tribe, people, language, and nation. 8 All the inhabitants of the earth whose names have not from the foundation of the world been written in the slain Lamb's book of life, will worship it.
Riverside(i) 6 He opened his mouth to insult God, to speak profanely of his name and of his Tent and of those who tent in heaven. 7 It was granted to the Beast to make war with the holy and to conquer them, and power was granted to him over every tribe and people and tongue and nation. 8 All the inhabitants of the earth will worship him, all whose names have not been written from the foundation of the world in the slain Iamb's Book of Life.
MNT(i) 6 So he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle (those who live in his tabernacle in heaven). 7 The beast was allowed to wage war upon the saints, and to conquer them; and there was given him authority over every tribe and people and tongue and nation; 8 and each one whose name has not been written in the Lamb's book of life, the Lamb who has been slain from the foundation of the world. All who dwell on the earth shall worship him.
Lamsa(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his dwelling place, and those who dwell in heaven. 7 And power was given to him over every tribe and kindred and tongue, and nation, and it was given to him to make war with the saints, and to overcome them. 8 And all who dwell upon the earth shall worship him, even those whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
CLV(i) 6 And it opens its mouth in blasphemies toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those tabernacling in heaven." 7 And to it was given to do battle with the saints and to conquer them. And authority was given to it over every tribe and people and language and nation. 8 And all who are dwelling on the earth will be worshiping it, everyone whose name is not written in the scroll of life of the Lambkin slain from the disruption of the world."
Williams(i) 6 Then he opened his mouth to blaspheme against God, His name, and His dwelling place; that is, against those who live in heaven. 7 Permission was given to him to make war on God's people and to conquer them; authority was given to him over every tribe, people, language, and nation. 8 All the inhabitants of the earth whose names, from the foundation of the world, have not been written in the slaughtered Lamb's book of life, will worship him.
BBE(i) 6 And his mouth was open to say evil against God, and against his name and his Tent, even against those who are in heaven. 7 And it was given to him to make war on the saints and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and language and nation. 8 And all who are on the earth will give him worship, everyone whose name has not been from the first in the book of life of the Lamb who was put to death.
MKJV(i) 6 And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those dwelling in Heaven. 7 And it was given to it to war with the saints and to overcome them. And authority was given to it over every tribe and tongue and nation. 8 And all dwelling on the earth will worship it, those whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain, from the foundation of the world.
LITV(i) 6 And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those tabernacling in Heaven. 7 And it was given to it "to war with the saints, and to overcome them." And authority was given to it over every tribe and tongue and nation. Dan. 7:21 8 And all those dwelling in the earth will worship it, those of whom the names had not been written in the Book of Life of the Lamb having been slain from the foundation of the world.
ECB(i) 6 And he opens his mouth in blasphemy against Elohim - to blaspheme his name and his tabernacle and them who tabernacle in the heavens. 7 And he is given to make war with the holy and to triumph over them: and he is given authority over all scions and tongues and goyim. 8 And all who settle on the earth worship him - whose names are not scribed in the scroll of life of the Lamb slaughtered from the foundation of the cosmos.
AUV(i) 6 And he opened his mouth to speak slanderous words against God and against His name and His Tabernacle, that is, those living in heaven. 7 And he was given [the power] to wage war against the saints [i.e., God’s holy people] and to conquer them; and he was given authority over every tribe, race, language group and nation. 8 And everyone who lives on earth will worship the beast, [even those] people whose names had not been recorded in the book of life belonging to the Lamb, who was killed [in prospect] from the creation of the world. [Note: This sentence could also read “...not been recorded from the creation of the world in the book of life belonging to the Lamb who was killed”].
ACV(i) 6 And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle, those who dwell in heaven. 7 And it was given it to make war with the sanctified, and to overcome them. And authority over every tribe and people and tongue and nation was given to it. 8 And all who dwell upon the earth will worship it, whose name has not been written in the book of life of the Lamb who was killed from the foundation of the world.
Common(i) 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven. 7 Also it was given power to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and tongue and nation, 8 and all who dwell on earth will worship it, every one whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that was slain.
WEB(i) 6 He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven. 7 It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him. 8 All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed.
WEB_Strongs(i)
  6 G2532   G455 He opened G846 his G4750 mouth G1519 for G988 blasphemy G4314 against G2316 God, G987 to blaspheme G846 his G3686 name, G2532 and G846 his G4633 dwelling, G2532   G3588 those G4637 who dwell G1722 in G3772 heaven.
  7 G2532   G1325 It was given G846 to him G4160 to make G4171 war G3326 with G40 the saints, G2532 and G3528 to overcome G846 them. G2532   G1849 Authority G1909 over G3956 every G5443 tribe, G2532 people, G1100 language, G2532 and G1484 nation G1325 was given G846 to him.
  8 G2532   G3956 All G3588 who G2730 dwell G1909 on G1093 the earth G4352 will worship G846 him, G3739 everyone whose G3686 name G1125 has G3756 not G1125 been written G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 who has been killed.
NHEB(i) 6 He opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven. 7 It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him. 8 All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the Book of Life of the Lamb who has been killed.
AKJV(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell on the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
AKJV_Strongs(i)
  6 G455 And he opened G4750 his mouth G988 in blasphemy G4314 against G2316 God, G987 to blaspheme G3686 his name, G4633 and his tabernacle, G4637 and them that dwell G3772 in heaven.
  7 G1325 And it was given G4160 to him to make G4171 war G40 with the saints, G3528 and to overcome G1849 them: and power G1325 was given G1909 him over G3956 all G5443 kindreds, G1100 and tongues, G1484 and nations.
  8 G3956 And all G2730 that dwell G1093 on the earth G4352 shall worship G3739 him, whose G3686 names G1125 are not written G976 in the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 slain G2602 from the foundation G2889 of the world.
KJC(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
KJ2000(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all tribes, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
UKJV(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all families, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
RKJNT(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, and those who live in heaven. 7 And it was given to him to make war on the saints, and to overcome them: and authority was given to him over every tribe, and people, and tongue, and nation. 8 And all who live upon the earth shall worship him, every one whose name is not written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world.
TKJU(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, and His tabernacle, and those that dwell in heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: And power was given to him over all tribes, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.
CKJV_Strongs(i)
  6 G2532 And G455 he opened G846 his G4750 mouth G1519 in G988 blasphemy G4314 against G2316 God, G987 to blaspheme G846 his G3686 name, G2532 and G846 his G4633 tabernacle, G2532 and G3588 them G4637 that live G1722 in G3772 heaven.
  7 G2532 And G1325 it was given G846 to him G4160 to make G4171 war G3326 against G40 the saints, G2532 and G3528 to overcome G846 them: G2532 and G1849 power G1325 was given G846 him G1909 over G3956 all G5443 kindreds, G2532 and G1100 tongues, G2532 and G1484 nations.
  8 G2532 And G3956 all G3588 that G2730 live G1909 upon G1093 the earth G4352 shall worship G846 him, G3739 whose G3686 names G1125 are G3756 not G1125 written G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 slain G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
RYLT(i) 6 and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle, 7 and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation. 8 And bow before it shall all who are dwelling upon the land, whose names have not been written in the scroll of the life of the Lamb slain from the foundation of the world.
EJ2000(i) 6 And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle and those that dwell in heaven. 7 And it was given unto it to make war with the saints and to overcome them; and power was given it over all kindreds and tongues and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship it, whose names are not written in the book of the life of the Lamb that was slain from the foundation of the world.
CAB(i) 6 Then he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, and His dwelling, and those who dwell in heaven. 7 And it was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, people, language, and nation. 8 And all those who dwell on the earth shall worship him, whose name is not written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.
WPNT(i) 6 So he opened that mouth of his in blasphemy against God, to blaspheme His name and His tabernacle, those who dwell in Heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints and to conquer them. And authority was given him over every tribe and language and ethnic nation. 8 All who dwell on the earth will do obeisance to him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slaughtered from the foundation of the world.
JMNT(i) 6 So it opened (or: at once opens) its mouth unto blasphemies (injurious slander) toward God, to blaspheme (misrepresent and hinder the light of) His Name and His Tabernacle: those continuously tabernacling (or: camping in tents; living in the Tabernacle) within the atmosphere (or: heaven). 7 Next it was (or: is) given to it to wage war (or: was allowed to do battle) with the set-apart folks (holy people) and to overcome them. And authority was given (or: Then right and privilege from out of its being was allowed) to it upon every tribe and people and tongue and multitude (nation; ethnic group). 8 And all those continually dwelling upon the earth (or: Land) will proceed worshiping it – concerning which folks, their name has not been written within the scroll of (or: which is) "The Life of the little Lamb" – the One having been slaughtered from a casting-down of [the] ordered arrangement (world of culture, religion, government and economics; or: from [the] world's founding).
NSB(i) 6 He opened his mouth to blaspheme God, to slander his name, and his dwelling place, and those who live in heaven. 7 It was granted to him to wage war with the holy ones, and to overcome them: and power was given him over all tribes, and tongues, and nations. 8 All the citizens of earth will worship him, all whose names have not been written in the Lamb's book of life who was slain from the foundation of the world.
ISV(i) 6 It uttered blasphemies against God, against his name, and against his residence, that is, against those who are living in heaven. 7 It was allowed to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation. 8 All those who had become settled down and at home, living on the earth, will worship it, everyone whose name had not been written in the Book of Life belonging to the lamb that had been slaughtered since the foundation of the world.
LEB(i) 6 And he opened his mouth for blasphemies toward God, to blaspheme his name and his dwelling, those who live in heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints and to conquer them. And authority was given to him over every tribe and people and language and nation. 8 And all those who live on the earth will worship him, everyone whose name is not written* from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slaughtered.
BGB(i) 6 καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας. 7 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. 8 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
BIB(i) 6 καὶ (And) ἤνοιξεν (it opened) τὸ (the) στόμα (mouth) αὐτοῦ (of it) εἰς (unto) βλασφημίας (blasphemies) πρὸς (against) τὸν (-) Θεόν (God), βλασφημῆσαι (to blaspheme) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) τὴν (the) σκηνὴν (tabernacle) αὐτοῦ (of Him), τοὺς (those) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven) σκηνοῦντας (dwelling). 7 Καὶ (And) ἐδόθη (there was given) αὐτῷ (to it) ποιῆσαι (to make) πόλεμον (war) μετὰ (with) τῶν (the) ἁγίων (saints), καὶ (and) νικῆσαι (to overcome) αὐτούς (them). καὶ (And) ἐδόθη (was given) αὐτῷ (to it) ἐξουσία (authority) ἐπὶ (over) πᾶσαν (every) φυλὴν (tribe) καὶ (and) λαὸν (people) καὶ (and) γλῶσσαν (tongue) καὶ (and) ἔθνος (nation). 8 καὶ (And) προσκυνήσουσιν (will worship) αὐτὸν (it) πάντες (all) οἱ (-) κατοικοῦντες (dwelling) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth), οὗ (of whom) οὐ (not) γέγραπται (have been written) τὸ (the) ὄνομα (names) αὐτοῦ (of them) ἐν (in) τῷ (the) βιβλίῳ (book) τῆς (-) ζωῆς (of life) τοῦ (of the) Ἀρνίου (Lamb) τοῦ (-) ἐσφαγμένου (having been slain), ἀπὸ (from) καταβολῆς (the founding) κόσμου (of the world).
BLB(i) 6 And it opened its mouth unto blasphemies against God, to blaspheme His name and His tabernacle, those dwelling in heaven. 7 And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them. And authority was given to it over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all dwelling on the earth will worship it, of whom their names have not been written from the founding of the world in the book of life of the Lamb having been slain.
BSB(i) 6 And the beast opened its mouth to speak blasphemies against God and to slander His name and His tabernacle—those who dwell in heaven. 7 Then the beast was permitted to wage war against the saints and to conquer them, and it was given authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all who dwell on the earth will worship the beast—all whose names have not been written from the foundation of the world in the Book of Life belonging to the Lamb who was slain.
MSB(i) 6 And the beast opened its mouth to speak blasphemy against God and to slander His name and His tabernacle—those who dwell in heaven. 7 Then the beast was permitted to wage war against the saints and to conquer them, and it was given authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all who dwell on the earth will worship the beast—all whose names have not been written from the foundation of the world in the Book of Life belonging to the Lamb who was slain.
MLV(i) 6 And he opened his mouth to blaspheme toward God, to blaspheme his name and his tabernacle, and blaspheme those who are residing in the heaven. 7 And it was given to him to make a war with the holy-ones and to overcome them and authority over every tribe and people and language and nation was given to him. 8 And all who are dwelling upon the earth will be worshiping him, everyone whose name has not been written in the Book of Life of the lamb, who has been slaughtered from the conception of the world.
VIN(i) 6 He opened his mouth to blaspheme God, to slander his name, and his dwelling place, and those who live in heaven. 7 It was allowed to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, languages, and nation. 8 And all who dwell on the earth wilt worship him, every one whose name hath not been written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world.
Luther1545(i) 6 Und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte, und die im Himmel wohnen. 7 Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden. Und ihm ward gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden. 8 Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem lebendigen Buch des Lammes, das erwürget ist von Anfang der Welt.
Luther1545_Strongs(i)
  6 G2532 Und G846 es tat seinen G4750 Mund G455 auf G4314 zur G988 Lästerung G2316 gegen GOtt G1519 , zu G987 lästern G3686 seinen Namen G2532 und G846 seine G4633 Hütte G2532 , und G1722 die im G3772 Himmel G4637 wohnen .
  7 G2532 Und G846 ward ihm G1325 gegeben G4171 , zu streiten G3326 mit G40 den Heiligen G2532 und G846 sie G3528 zu überwinden G2532 . Und G846 ihm G1325 ward gegeben G4160 Macht G1909 über G3956 alle G5443 Geschlechter G2532 und G1100 Sprachen G2532 und G1484 Heiden .
  8 G2532 Und G3956 alle G1093 , die auf Erden G2730 wohnen G4352 , beten G1909 es an G3686 , deren Namen G3756 nicht G1125 geschrieben G1722 sind in G2222 dem lebendigen G976 Buch G846 des G721 Lammes G3739 , das G4969 erwürget G1125 ist G575 von G2602 Anfang G2889 der Welt .
Luther1912(i) 6 und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte und die im Himmel wohnen. 7 Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden; und ward ihm gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden. 8 Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes, das erwürgt ist, von Anfang der Welt.
Luther1912_Strongs(i)
  6 G2532 Und G455 es tat G846 seinen G4750 Mund G455 auf G1519 zur G988 Lästerung G4314 gegen G2316 Gott G987 , zu lästern G846 seinen G3686 Namen G2532 und G846 seine G4633 Hütte G2532 und G1722 die im G3772 Himmel G4637 wohnen .
  7 G2532 Und G1325 ward G846 ihm G1325 gegeben G4160 , zu G4171 streiten G3326 mit G40 den Heiligen G2532 und G846 sie G3528 zu überwinden G2532 ; und G1325 ward G846 ihm G1325 gegeben G1849 Macht G1909 über G3956 alle G5443 Geschlechter G2532 und G1100 Sprachen G2532 und G1484 Heiden .
  8 G2532 Und G3956 alle G1909 , die auf G1093 Erden G2730 wohnen G4352 , beten G846 es G4352 an G3739 , deren G3686 Namen G3756 nicht G1125 geschrieben G1722 sind in G2222 G976 dem Lebensbuch G721 des Lammes G4969 , das erwürgt G575 ist, von G2602 Anfang G2889 der Welt .
ELB1871(i) 6 Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen wider Gott, seinen Namen zu lästern und seine Hütte [und] die, welche ihre Hütte in dem Himmel haben. 7 Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Gewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation. 8 Und alle, die auf der Erde wohnen, werden es anbeten, ein jeder, dessen Name nicht geschrieben ist in dem Buche des Lebens des geschlachteten Lammes von Grundlegung der Welt an.
ELB1871_Strongs(i)
  6 G2532 Und G455 es öffnete G846 seinen G4750 Mund G1519 zu G988 Lästerungen G4314 wider G2316 Gott, G846 seinen G3686 Namen G987 zu lästern G2532 und G846 seine G4633 Hütte G2532 [und] G4637 die, welche ihre Hütte G1722 in G3772 dem Himmel G4637 haben.
  7 G2532 Und G1325 es wurde G846 ihm G1325 gegeben, G3326 mit G40 den Heiligen G4171 Krieg G4160 zu führen G2532 und G846 sie G3528 zu überwinden; G2532 und G1325 es wurde G846 ihm G1849 Gewalt G1325 gegeben G1909 über G3956 jeden G5443 Stamm G2532 und Volk und G1100 Sprache G2532 und G1484 Nation.
  8 G2532 Und G3956 alle, G1909 die auf G1093 der Erde G2730 wohnen, G4352 werden G846 es G4352 anbeten, G3739 ein jeder, dessen G3686 Name G3756 nicht G1125 geschrieben G1722 ist in G976 dem Buche G2222 des Lebens G4969 des geschlachteten G721 Lammes G575 von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G2602 an.
ELB1905(i) 6 Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen wider Gott, seinen Namen zu lästern und seine Hütte O. sein Zelt und die, welche ihre Hütte in dem Himmel haben. O. welche in dem Himmel wohnen, zelten 7 Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; Eig. Krieg geführt... überwunden zu haben; die Handlung wird als bereits vollendet betrachtet und es wurde ihm Gewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation. 8 Und alle, die auf der Erde wohnen, werden es anbeten, ein jeder, dessen Name nicht geschrieben ist in dem Buche des Lebens des geschlachteten Lammes von Grundlegung der Welt an.
ELB1905_Strongs(i)
  6 G2532 Und G455 es öffnete G846 seinen G4750 Mund G1519 zu G988 Lästerungen G4314 wider G2316 Gott G846 , seinen G3686 Namen G987 zu lästern G2532 und G846 seine G4633 Hütte G2532 [und G4637 ]die, welche ihre Hütte G1722 in G3772 dem Himmel G4637 haben .
  7 G2532 Und G1325 es wurde G846 ihm G1325 gegeben G3326 , mit G40 den Heiligen G4171 Krieg G4160 zu führen G2532 und G846 sie G3528 zu überwinden G2532 ; und G1325 es wurde G846 ihm G1849 Gewalt G1325 gegeben G1909 über G3956 jeden G5443 Stamm G2532 und Volk und G1100 Sprache G2532 und G1484 Nation .
  8 G2532 Und G3956 alle G1909 , die auf G1093 der Erde G2730 wohnen G4352 , werden G846 es G4352 anbeten G3739 , ein jeder, dessen G3686 Name G3756 nicht G1125 geschrieben G1722 ist in G976 dem Buche G2222 des Lebens G4969 des geschlachteten G721 Lammes G575 von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G2602 an .
DSV(i) 6 En het opende zijn mond tot lastering tegen God, om Zijn Naam te lasteren, en Zijn tabernakel, en die in den hemel wonen. 7 En hetzelve werd macht gegeven, om den heiligen krijg aan te doen, en om die te overwinnen; en hetzelve werd macht gegeven over alle geslacht, en taal, en volk. 8 En allen, die op de aarde wonen, zullen hetzelve aanbidden, welker namen niet zijn geschreven in het boek des levens, des Lams, Dat geslacht is, van de grondlegging der wereld.
DSV_Strongs(i)
  6 G2532 En G455 G5656 het opende G846 zijn G4750 mond G1519 tot G988 lastering G4314 tegen G2316 God G846 , om Zijn G3686 Naam G987 G5658 te lasteren G2532 , en G846 Zijn G4633 tabernakel G2532 , en G1722 die in G3772 den hemel G4637 G5723 wonen.
  7 G2532 En G846 hetzelve G1325 G5681 werd [macht] gegeven G3326 , om den G40 heiligen G4171 krijg G4160 G5658 aan te doen G2532 , en G846 om die G3528 G5658 te overwinnen G2532 ; en G846 hetzelve G1849 werd macht G1325 G5681 gegeven G1909 over G3956 alle G5443 geslacht G2532 , en G1100 taal G2532 , en G1484 volk.
  8 G2532 En G3956 allen G1909 , die op G1093 de aarde G2730 G5723 wonen G846 , zullen hetzelve G4352 G5692 aanbidden G3739 , welker G3686 namen G3756 niet G1125 G5769 zijn geschreven G1722 in G976 het boek G2222 des levens G721 , des Lams G4969 G5772 , Dat geslacht is G575 , van G2602 de grondlegging G2889 der wereld.
DarbyFR(i) 6 Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son habitation, et ceux qui habitent dans le ciel. 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation. 8 Et tous ceux qui habitent sur la terre, dont le nom n'a pas été écrit, dès la fondation du monde, dans le livre de vie de l'Agneau immolé, lui rendront hommage.
Martin(i) 6 Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, blasphémant son Nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent au ciel. 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute Tribu, Langue et nation. 8 De sorte qu'elle sera adorée par tous ceux qui habitent sur la terre, desquels les noms ne sont point écrits au Livre de vie de l'Agneau, immolé dès la fondation du monde.
Segond(i) 6 Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel. 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation. 8 Et tous les habitants de la terre l'adoreront, ceux dont le nom n'a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l'agneau qui a été immolé.
Segond_Strongs(i)
  6 G2532 Et G455 elle ouvrit G5656   G846 sa G4750 bouche G1519 pour proférer G988 des blasphèmes G4314 contre G2316 Dieu G987 , pour blasphémer G5658   G846 son G3686 nom G2532 , et G846 son G4633 tabernacle G2532 , et G4637 ceux qui habitent G5723   G1722 dans G3772 le ciel.
  7 G2532 Et G846 il lui G1325 fut donné G5681   G4160 de faire G5658   G4171 la guerre G3326 aux G40 saints G2532 , et G846 de les G3528 vaincre G5658   G2532 . Et G846 il G1325 lui fut donné G5681   G1849 autorité G1909 sur G3956 toute G5443 tribu G2532 , G2992 tout peuple G1100 , toute langue G2532 , et G1484 toute nation.
  8 G2532 Et G3956 tous G2730 les habitants G5723   G1909 de G1093 la terre G846 l G4352 ’adoreront G5692   G3739 , ceux G3686 dont le nom G3756 n’a pas G1125 été écrit G5769   G575 dès G2602 la fondation G2889 du monde G1722 dans G976 le livre G2222 de vie G721 de l’agneau G4969 qui a été immolé G5772  .
SE(i) 6 Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su Nombre, y su Tabernáculo, y los que moran en el cielo. 7 Y le fue dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fue dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente. 8 Y todos los que moran en la tierra le adoraron, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida (del Cordero, el cual fue muerto) desde el principio del mundo.
ReinaValera(i) 6 Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su nombre, y su tabernáculo, y á los que moran en el cielo. 7 Y le fué dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fué dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente. 8 Y todos los que moran en la tierra le adoraron, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida del Cordero, el cual fué muerto desde el principio del mundo.
JBS(i) 6 Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su Nombre, y su Tabernáculo, y los que moran en el cielo. 7 Y le fue dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fue dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente. 8 Y todos los que moran en la tierra le adoraron, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida del Cordero, el cual fue muerto desde el principio del mundo.
Albanian(i) 6 Dhe ajo hapi gojën e vet për të blasfemuar kundër Perëndisë, për të blasfemuar emrin e tij, tabernakullin e tij dhe ata që banojnë në qiell. 7 Dhe iu dha t'u bëjë luftë kundër të shenjtorëve dhe t'i mundë; dhe iu dha pushtet mbi çdo fis, gjuhë dhe komb. 8 Dhe do ta adhurojnë të gjithë banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës së Qengjit, që ishte vrarë që nga krijimi i botës.
RST(i) 6 И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе. 7 И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем. 8 И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира.
Peshitta(i) 6 ܘܦܬܚܬ ܦܘܡܗ ܠܡܓܕܦܘ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܕܬܓܕܦܝ ܒܫܡܐ ܘܒܡܫܪܝܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܫܪܝܢ ܒܫܡܝܐ ܀ 7 ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܩܕܝܫܐ ܘܠܡܙܟܐ ܐܢܘܢ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܫܪܒܬܐ ܘܐܡܘܬܐ ܘܠܫܢܐ ܘܥܡܡܐ ܀ 8 ܘܢܤܓܕܘܢ ܠܗ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪܝܗ ܕܐܪܥܐ ܗܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܟܬܒܐ ܕܚܝܐ ܗܘ ܕܐܡܪܐ ܩܛܝܠܐ ܩܕܡ ܬܪܡܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 6 ففتح فمه بالتجديف على الله ليجدف على اسمه وعلى مسكنه وعلى الساكنين في السماء. 7 وأعطي ان يصنع حربا مع القديسين ويغلبهم وأعطي سلطانا على كل قبيلة ولسان وامّة. 8 فسيسجد له جميع الساكنين على الارض الذين ليست اسماؤهم مكتوبة منذ تأسيس العالم في سفر حياة الخروف الذي ذبح.
Amharic(i) 6 እግዚአብሔርንም ለመሳደብ ስሙንና ማደሪያውንም በሰማይም የሚያድሩትን ሊሳደብ አፉን ከፈተ። 7 ቅዱሳንንም ይዋጋ ዘንድ ድልም ያደርጋቸው ዘንድ ተሰጠው፥ በነገድና በወገንም በቋንቋም በሕዝብም ሁሉ ላይ ሥልጣን ተሰጠው። 8 ከዓለምም ፍጥረት ጀምሮ በታረደው በግ ሕይወት መጽሐፍ ስሞቻቸው ያልተጻፉ በምድር የሚኖሩ ሁሉ ይሰግዱለታል።
Armenian(i) 6 Հայհոյութեամբ բացաւ իր բերանը Աստուծոյ դէմ, եւ հայհոյեց անոր անունին, խորանին ու երկինքը բնակողներուն դէմ: 7 Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ սուրբերուն հետ պատերազմելու եւ յաղթելու անոնց: Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ բոլոր տոհմերուն (եւ ժողովուրդներուն) ու լեզուներուն եւ ազգերուն վրայ: 8 Անոր պիտի երկրպագեն բոլոր անոնք որ կը բնակին երկրի վրայ եւ որոնց անունը աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր գրուած չէ մորթուած Գառնուկին կեանքի գիրքին մէջ՝՝:
Basque(i) 6 Eta irequi ceçan bere ahoa blasphematzera Iaincoaren contra, blasphema litzançát haren icena, eta haren tabernaclea, eta ceruän diradenac. 7 Eta eman cequión sainduén contra-ere guerla eguitea, eta hæy garaitzea: eta eman cequión bothere leinu, eta mihi, eta natione ororen gainean. 8 Eta adoratzen çutén hura lurreco habitant guciéc, ceinén icenac ezpaitirade scribatuac, munduaren fundationetic hil içan den Bildotsaren vicitzeco liburuän
Bulgarian(i) 6 И той отвори устата си за хули против Бога, за да хули Неговото Име и Неговата скиния, и онези, които живеят на небето. 7 И му се даде да воюва против светиите и да ги победи; и му се даде власт над всяко племе и народ, и език, и нация. 8 И ще му се поклонят всички земни жители, всеки, чието име не е записано в книгата на живота на закланото Агне от създаването на света.
Croatian(i) 6 I ona otvori usta da huli Boga, da huli ime njegovo, njegov Šator i nebesnike. 7 I dano joj je da se zarati sa svecima i da ih pobijedi. Dana joj je vlast nad svakim plemenom i pukom i jezikom i narodom: 8 da joj se poklone svi pozemljari, oni kojima ime nije zapisano u knjizi života zaklanog Jaganjca, od postanka svijeta.
BKR(i) 6 Protož otevřela ústa svá k rouhání se Bohu, aby se rouhala jménu jeho, i stánku jeho, i těm, kteříž přebývají na nebi. 7 Dáno jí i bojovati s svatými a přemáhati je; a dána jí moc nad všelikým pokolením, nad rozličným jazykem, i nad národem. 8 Protož klaněti se jí budou všickni, kteříž přebývají na zemi, jichžto jména nejsou napsaná v knihách života Beránka, toho zabitého od počátku světa.
Danish(i) 6 Og det oplod sin Mund til Bespottelse imod Gud, at bespotte hans Navn og hans Paulun og dem, som boe i Himmelen. 7 Og der blev givet det at føre Krig mod de Hellige og at overvinde dem; og Magt blev det given over hver Stamme og hvert Tungemaal og hvert Folk. 8 Og de skulle tilbede det, Alle, som boe paa Jorden, hvis Navne ikke fra Verdens Begyndelse ere skrevne i Lammets, det slagtedes, Livsens Bog.
CUV(i) 6 獸 就 開 口 向 神 說 褻 瀆 的 話 , 褻 瀆 神 的 名 並 他 的 帳 幕 , 以 及 那 些 住 在 天 上 的 。 7 又 任 憑 他 與 聖 徒 爭 戰 , 並 且 得 勝 ; 也 把 權 柄 賜 給 他 , 制 伏 各 族 、 各 民 、 各 方 、 各 國 。 8 凡 住 在 地 上 、 名 字 從 創 世 以 來 沒 有 記 在 被 殺 之 羔 羊 生 命 冊 上 的 人 , 都 要 拜 他 。
CUV_Strongs(i)
  6 G455 獸就開 G4750 G4314 G2316 G988 說褻瀆的話 G987 ,褻瀆 G3686 神的名 G2532 G846 他的 G4633 帳幕 G2532 ,以及 G4637 那些住 G3772 在天 G1722 上的。
  7 G2532 G1325 任憑 G846 G3326 G40 聖徒 G4160 G4171 爭戰 G2532 ,並且 G3528 得勝 G2532 ;也把 G1849 權柄 G1325 賜給 G846 G1909 ,制伏 G3956 G5443 G1100 、各民、各方 G1484 、各國。
  8 G3956 G2730 G1093 在地 G1909 G3686 、名字 G575 G2889 創世 G3756 以來沒有 G1125 G4969 在被殺之 G721 羔羊 G2222 生命 G976 G1722 G4352 的人,都要拜 G846 他。
CUVS(i) 6 兽 就 幵 口 向 神 说 亵 渎 的 话 , 亵 渎 神 的 名 并 他 的 帐 幕 , 以 及 那 些 住 在 天 上 的 。 7 又 任 凭 他 与 圣 徒 争 战 , 并 且 得 胜 ; 也 把 权 柄 赐 给 他 , 制 伏 各 族 、 各 民 、 各 方 、 各 国 。 8 凡 住 在 地 上 、 名 字 从 创 世 以 来 没 冇 记 在 被 杀 之 羔 羊 生 命 册 上 的 人 , 都 要 拜 他 。
CUVS_Strongs(i)
  6 G455 兽就开 G4750 G4314 G2316 G988 说亵渎的话 G987 ,亵渎 G3686 神的名 G2532 G846 他的 G4633 帐幕 G2532 ,以及 G4637 那些住 G3772 在天 G1722 上的。
  7 G2532 G1325 任凭 G846 G3326 G40 圣徒 G4160 G4171 争战 G2532 ,并且 G3528 得胜 G2532 ;也把 G1849 权柄 G1325 赐给 G846 G1909 ,制伏 G3956 G5443 G1100 、各民、各方 G1484 、各国。
  8 G3956 G2730 G1093 在地 G1909 G3686 、名字 G575 G2889 创世 G3756 以来没有 G1125 G4969 在被杀之 G721 羔羊 G2222 生命 G976 G1722 G4352 的人,都要拜 G846 他。
Esperanto(i) 6 Kaj gxi malfermis la busxon por blasfemoj kontraux Dio, por blasfemi Lian nomon kaj Lian tabernaklon kaj la logxantojn de la cxielo. 7 Kaj estis donite al gxi fari militon kontraux la sanktuloj, kaj venki ilin; kaj estis donita al gxi auxtoritato sur cxiu tribo kaj popolo kaj lingvo kaj nacio. 8 Kaj adorklinigxos al gxi cxiuj logxantoj de la tero, kies nomo ne estas skribita en la libro de vivo, libro de la SXafido oferita jam de la fondo de la mondo.
Estonian(i) 6 Ja ta avas oma suu pilkamiseks Jumala vastu, et pilgata Tema nime ja tema telki, neid, kes taevas elavad. 7 Ja temale anti võimus pidada sõda pühadega ja nad ära võita; ja temale anti meelevald iga suguharu ja rahva ja keele ja rahvahõimu üle. 8 Ja teda hakkavad kummardama kõik, kes maa peal elavad, kelle nimed maailma algusest ei ole kirjutatud tapetud Talle eluraamatusse.
Finnish(i) 6 Ja hän avasi suunsa pilkkoja puhumaan Jumalaa vastaan, pilkkaamaan hänen nimeänsä, ja hänen majaansa, ja niitä, jotka taivaassa asuvat. 7 Ja hänen sallittiin sotia pyhäin kanssa ja voittaa heitä. Ja hänelle annettiin valta kaikkein sukukuntain päälle, ja kansain, ja kielten, ja pakanain. 8 Ja kaikki, jotka maassa asuvat, kumarsivat häntä, joiden nimet ei ole kirjoitetut Karitsan elämän kirjassa, joka maailman alusta tapettu on.
FinnishPR(i) 6 Ja se avasi suunsa Jumalaa pilkkaamaan, pilkatakseen hänen nimeänsä ja hänen majaansa, niitä, jotka taivaassa asuvat. 7 Ja sille annettiin valta käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin kaikki sukukunnat ja kansat ja kielet ja kansanheimot. 8 Ja kaikki maan päällä asuvaiset kumartavat sitä, jokainen, jonka nimi ei ole kirjoitettu teurastetun Karitsan elämänkirjaan, hamasta maailman perustamisesta.
Haitian(i) 6 Bèt la pran pale Bondye mal, li pase non Bondye nan betiz ansanm ak kote Bondye rete a, ak tout moun ki rete nan sièl la. 7 Yo ba l' pouvwa pou l' fè lagè ak tout moun k'ap sèvi Bondye yo, jouk pou l' te genyen batay la. Yo ba l' pouvwa sou moun tout ras, tout peyi, tout lang ak tout nasyon. 8 Tout moun sou latè pral adore l', sa vle di tout moun ki pa t' gen non yo ekri nan liv ki gen non moun ki gen lavi a depi lè Bondye t'ap kreye tout bagay la, liv ki pou ti Mouton yo te touye a.
Hungarian(i) 6 Megnyitá azért az õ száját Isten ellen való káromlásra, hogy szidalmazza az õ nevét és az õ sátorát, és azokat, a kik a mennyben laknak. 7 Az is adaték néki, hogy a szentek ellen hadakozzék, és õket legyõzze; és adaték néki hatalom minden nemzetségen, nyelven és népen. 8 Annakokáért imádják õt a földnek minden lakosai, a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe, a mely a Bárányé, a ki megöletett, e világ alapítása óta.
Indonesian(i) 6 Lalu ia mulai menghina Allah, dan nama Allah. Begitu pula tempat kediaman Allah, dan semua yang tinggal di surga pun dihinanya. 7 Ia dibolehkan juga melawan umat Allah serta mengalahkan mereka. Dan kekuasaan atas semua suku, negara, bahasa, dan bangsa diberikan kepadanya. 8 Binatang itu akan disembah oleh semua orang yang hidup di atas bumi, kecuali orang-orang yang namanya sudah terdaftar sebelum dunia diciptakan, di dalam buku orang hidup milik Anak Domba yang sudah disembelih.
Italian(i) 6 Ed ella aperse la sua bocca in bestemmia contro a Dio, da bestemmiare il suo nome, e il suo tabernacolo, e quelli che abitano nel cielo. 7 E le fu dato, di far guerra a’ santi, e di vincerli; le fu parimente data podestà sopra ogni tribù, e lingua, e nazione. 8 E tutti gli abitanti della terra, i cui nomi non sono scritti, fin dalla fondazione del mondo, nel libro della vita dell’Agnello, che è stato ucciso, l’adorarono.
ItalianRiveduta(i) 6 Ed essa apri la bocca per bestemmiare contro Dio, per bestemmiare il suo nome e il suo tabernacolo e quelli che abitano nel cielo. 7 E le fu dato di far guerra ai santi e di vincerli; e le fu data potestà sopra ogni tribù e popolo e lingua e nazione. 8 E tutti gli abitanti della terra i cui nomi non sono scritti fin dalla fondazione del mondo nel libro della vita dell’Agnello che è stato immolato, l’adoreranno.
Japanese(i) 6 彼は口をひらきて神を涜し、又その御名とその幕屋すなはち天に住む者どもとを涜し、 7 また聖徒に戰鬪を挑みて、之に勝つことを許され、且もろもろの族・民・國語・國を掌どる權威を與へらる。 8 凡て地に住む者にて、其の名を屠られ給ひし羔羊の生命の書に、世の創より記されざる者は、これを拜せん。
Kabyle(i) 6 Teldi axenfuc-is, tețqabaḥ Sidi Ṛebbi, treggem isem-is d wemkan i deg yețțili akk-d kra wid i gzedɣen deg igenni. 7 Serrḥen-as aț-țeskker imenɣi akk-d wid yextaṛ Sidi Ṛebbi yerna a ten-teɣleb. Tețțunefk-as lḥekma ɣef mkul lɛeṛc, ɣef mkul agdud, d mkul lǧens n mkul tutlayt. 8 Kra win ur nețwajerred ara di tektabt n tudert yellan seg wasmi tebda ddunit, di tektabt n Izimer immezlen, ad seǧǧden zdat-es.
Korean(i) 6 짐승이 입을 벌려 하나님을 향하여 훼방하되 그의 이름과 그의 장막 곧 하늘에 거하는 자들을 훼방하더라 7 또 권세를 받아 성도들과 싸워 이기게 되고 각 족속과 백성과 방언과 나라를 다스리는 권세를 받으니 8 죽임을 당한 어린 양의 생명책에 창세 이후로 녹명되지 못하고 이 땅에 사는 자들은 다 짐승에게 경배하리라
Latvian(i) 6 Un tas atvēra savu muti, lai zaimotu Dievu, lai zaimotu Viņa vārdu un Viņa mājokli, un tos, kas dzīvo debesīs. 7 Un tam deva iespēju karot ar svētajiem un tos uzvarēt. Un tam deva varu pār visām ciltīm un tautām, un valodām, un tautībām. 8 Un to pielūdza visi, kas dzīvo virs zemes, kuru vārdi nav rakstīti nokautā Jēra dzīvības grāmatā no pasaules sākuma.
Lithuanian(i) 6 Ir jis atvėrė nasrus piktžodžiauti Dievui, piktžodžiauti Jo vardui, Jo buveinei ir dangaus gyventojams. 7 Jam buvo duota kovoti su šventaisiais ir juos nugalėti. Jam buvo suteikta valdžia visoms gentims, kalboms ir tautoms. 8 Ir jį garbins visi tie žemės gyventojai, kurių vardai neįrašyti nuo pasaulio sutvėrimo nužudytojo Avinėlio gyvenimo knygoje.
PBG(i) 6 I otworzyła usta swoje ku bluźnierstwu przeciwko Bogu, aby bluźniła imię jego i przybytek jego, i tych, którzy mieszkają na niebie. 7 Dano jej też walczyć z świętymi i zwyciężać ich. I dana jej moc nad wszelkiem pokoleniem i językiem, i narodem. 8 I będą się jej kłaniać wszyscy mieszkający na ziemi, których imiona nie są napisane w księgach żywota Baranka zabitego od założenia świata.
Portuguese(i) 6 E abriu a boca em blasfémias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu. 7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação. 8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
Norwegian(i) 6 Og det åpnet sin munn til spott mot Gud, til å spotte hans navn og hans bolig, dem som bor i himmelen. 7 Og der blev gitt det å føre krig mot de hellige og seire over dem, og der blev gitt det makt over hver stamme og folk og tunge og ætt. 8 Og alle som bor på jorden, skal tilbede det, hver den som ikke, fra verdens grunnvoll blev lagt, har fått sitt navn skrevet i livsens bok hos Lammet som er slaktet.
Romanian(i) 6 Ea şi -a deschis gura, şi a început să rostească hule împotriva lui Dumnezeu, să -I hulească Numele, cortul şi pe ceice locuiesc în cer. 7 I s'a dat să facă război cu sfinţii, şi să -i biruiască. Şi i s'a dat stăpînire peste orice seminţie, peste orice norod, peste orice limbă şi peste orice neam. 8 Şi toţi locuitorii pămîntului i se vor închina, toţi aceia al căror nume n'a fost scris, dela întemeierea lumii, în cartea vieţii Mielului, care a fost jungheat.
Ukrainian(i) 6 І відкрила вона свої уста на зневагу проти Бога, щоб богозневажати Ім'я Його й оселю Його, та тих, хто на небі живе. 7 І їй дано провадити війну зо святими, та їх перемогти. І їй дана влада над кожним племенем, і народом, і язиком, і людом. 8 І їй вклоняться всі, хто живе на землі, що їхні імена не написані в книгах життя Агнця, заколеного від закладин світу.
UkrainianNT(i) 6 І відчинив він уста свої на хулу проти Бога, щоб хулити імя Його, і оселю Його і тих, що домують в небі. 7 І дано йому провадити війну з сьвятими, і побідити їх; і дана йому власть над всяким родом, і язиком, і народом. 8 І поклонять ся йому всї, що домують на землї, котрих імена не написані в книзї життя Агнця, заколеного від основання сьвіта.
SBL Greek NT Apparatus

6 βλασφημίας WH Treg NIV ] βλασφημίαν RP
8 αὐτὸν WH Treg NIV ] αὐτῷ RP • οὗ WH Treg NIV] ὧν RP • αὐτοῦ WH Treg NIV ] – RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   8 <αυτω> αυτον