Revelation 19:11-16

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G1492 I saw G3588 the G3772 heaven G455 being opened, G2532 and G2400 behold, G2462 [2horse G3022 1a white]; G2532 and G3588 the one G2521 sitting G1909 upon G1473 him G2564 being called G4103 trustworthy G2532 and G228 true, G2532 and G1722 with G1343 righteousness G2919 he judges G2532 and G4170 wages war.
  12 G3588   G1161 And G3788 his eyes G1473   G5395 a flame G4442 of fire, G2532 and G1909 upon G3588   G2776 his head G1473   G1238 [2diadems G4183 1many]; G2192 having G3686 names G1125 being written, G2532 and G3686 a name G1125 being written G3739 which G3762 no one G1492 knows G1508 except G1473 himself.
  13 G2532 And G4016 wearing G2440 a cloak G911 being dipped G129 in blood, G2532 and G2564 [2is called G3588   G3686 1his name], G1473   G3588 The G3056 Word G3588   G2316 of God.
  14 G2532 And G3588 the G4753 militaries, G3588 the ones G1722 in G3588 the G3772 heaven G190 followed G1473 him G1909 upon G2462 [2horses G3022 1white], G1746 being clothed in G1039 [3fine linen G3022 2white G2513 1clean].
  15 G2532 And G1537 from out of G3588   G4750 his mouth G1473   G1607 goes forth G4501 [3broadsword G1366 2double-edged G3691 1a sharp], G2443 that G1722 with G1473 it G3960 he should strike G3588 the G1484 nations. G2532 And G1473 he G4165 shall tend G1473 them G1722 with G4464 a rod G4603 of iron. G2532 And G1473 he G3961 treads G3588 the G3025 wine vat G3588 of the G3631 wine G3588 of the G2372 rage G3588 of the G3709 wrath G3588   G2316 of God G3588   G3841 almighty.
  16 G2532 And G2192 he has G1909 upon G3588 the G2440 cloak, G2532 and G1909 upon G3588   G3382 his thigh, G1473   G3686 a name G1125 being written, G935 King G935 of kings, G2532 and G2962 Lord G2962 of lords.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G1492 είδον G3588 τον G3772 ουρανόν G455 ανεωγμένον G2532 και G2400 ιδού G2462 ίππος G3022 λευκός G2532 και G3588 ο G2521 καθήμενος G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2564 καλούμενος G4103 πιστός G2532 και G228 αληθινός G2532 και G1722 εν G1343 δικαιοσύνη G2919 κρίνει G2532 και G4170 πολεμεί
  12 G3588 οι G1161 δε G3788 οφθαλμοί αυτού G1473   G5395 φλοξ G4442 πυρός G2532 και G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G1238 διαδήματα G4183 πολλά G2192 έχων G3686 ονόματα G1125 γεγραμμένα G2532 και G3686 όνομα G1125 γεγραμμένον G3739 ο G3762 ουδείς G1492 οίδεν G1508 ει μη G1473 αυτός
  13 G2532 και G4016 περιβεβλημένος G2440 ιμάτιον G911 βεβαμμένον G129 αίματι G2532 και G2564 καλείται G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G3588 ο G3056 λόγος G3588 του G2316 θεού
  14 G2532 και G3588 τα G4753 στρατεύματα G3588 τα G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G190 ηκολούθει G1473 αυτώ G1909 επί G2462 ίπποις G3022 λευκοίς G1746 ενδεδυμένοι G1039 βύσσινον G3022 λευκόν G2513 καθαρον
  15 G2532 και G1537 εκ G3588 του G4750 στόματος αυτού G1473   G1607 εκπορεύεται G4501 ρομφαία G1366 διστομος G3691 οξεία G2443 ίνα G1722 εν G1473 αυτή G3960 πατάξη G3588 τα G1484 έθνη G2532 και G1473 αυτός G4165 ποιμανεί G1473 αυτούς G1722 εν G4464 ράβδω G4603 σιδηρά G2532 και G1473 αυτός G3961 πατεί G3588 την G3025 ληνόν G3588 του G3631 οίνου G3588 του G2372 θυμού G3588 της G3709 οργής G3588 του G2316 θεού G3588 του G3841 παντοκράτορος
  16 G2532 και G2192 έχει G1909 επί G3588 το G2440 ιμάτιον G2532 και G1909 επί G3588 τον G3382 μηρόν αυτού G1473   G3686 όνομα G1125 γεγραμμένον G935 βασιλεύς G935 βασιλέων G2532 και G2962 κύριος G2962 κυρίων
Stephanus(i) 11 και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει 12 οι δε οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος 13 και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου 14 και τα στρατευματα εν τω ουρανω ηκολουθει αυτω εφ ιπποις λευκοις ενδεδυμενοι βυσσινον λευκον και καθαρον 15 και εκ του στοματος αυτου εκπορευεται ρομφαια οξεια ινα εν αυτη πατασση τα εθνη και αυτος ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα και αυτος πατει την ληνον του οινου του θυμου και της οργης του θεου του παντοκρατορος 16 και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου το ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G455 [G5772] V-RPP-ASM ηνεωγμενον G2532 CONJ και G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2462 N-NSM ιππος G3022 A-NSM λευκος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2521 [G5740] V-PNP-NSM καθημενος G1909 PREP επ G846 P-ASM αυτον G4103 A-NSM | πιστος G2564 [G5746] V-PPP-NSM " καλουμενος " G2564 [G5746] V-PPP-NSM | " καλουμενος " G4103 A-NSM πιστος G2532 CONJ | και G228 A-NSM αληθινος G2532 CONJ και G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη G2919 [G5719] V-PAI-3S κρινει G2532 CONJ και G4170 [G5719] V-PAI-3S πολεμει
    12 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3788 N-NPM οφθαλμοι G846 P-GSM αυτου G5613 ADV | | " ως " G5395 N-NSF | φλοξ G4442 N-GSN πυρος G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 P-GSM αυτου G1238 N-NPN διαδηματα G4183 A-NPN πολλα G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3686 N-ASN ονομα G1125 [G5772] V-RPP-ASN γεγραμμενον G3739 R-ASN ο G3762 A-NSM ουδεις G1492 [G5758] V-RAI-3S οιδεν G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G846 P-NSM αυτος
    13 G2532 CONJ και G4016 [G5772] V-RPP-NSM περιβεβλημενος G2440 N-ASN ιματιον G4472 [G5772] V-RPP-ASN | ρεραντισμενον G911 [G5772] V-RPP-ASN | βεβαμμενον G129 N-DSN | αιματι G2532 CONJ και G2564 [G5769] V-RPI-3S κεκληται G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 P-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    14 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G4753 N-NPN στρατευματα G3588 T-NPN | τα G3588 T-NPN | " τα " G1722 PREP | εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G190 [G5707] V-IAI-3S ηκολουθει G846 P-DSM αυτω G1909 PREP εφ G2462 N-DPM ιπποις G3022 A-DPM λευκοις G1746 [G5765] V-RMP-NPM ενδεδυμενοι G1039 A-ASN βυσσινον G3022 A-ASN λευκον G2513 A-ASN καθαρον
    15 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GSM αυτου G1607 [G5736] V-PNI-3S εκπορευεται G4501 N-NSF ρομφαια G3691 A-NSF οξεια G2443 CONJ ινα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G3960 [G5661] V-AAS-3S παταξη G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G4165 [G5692] V-FAI-3S ποιμανει G846 P-APM αυτους G1722 PREP εν G4464 N-DSF ραβδω G4603 A-DSF σιδηρα G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G3961 [G5719] V-PAI-3S πατει G3588 T-ASF την G3025 N-ASF ληνον G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G3588 T-GSM του G2372 N-GSM θυμου G3588 T-GSF της G3709 N-GSF οργης G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G3841 N-GSM παντοκρατορος
    16 G2532 CONJ και G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2440 N-ASN ιματιον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3382 N-ASM μηρον G846 P-GSM αυτου G3686 N-ASN ονομα G1125 [G5772] V-RPP-ASN γεγραμμενον G935 N-NSM βασιλευς G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G2962 N-GPM κυριων
Tischendorf(i)
  11 G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-1S εἶδον G3588 T-ASM τὸν G3772 N-ASM οὐρανὸν G455 V-RPP-ASM ἠνεῳγμένον, G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G2462 N-NSM ἵππος G3022 A-NSM λευκός, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2521 V-PNP-NSM καθήμενος G1909 PREP ἐπ' G846 P-ASM αὐτὸν G2564 V-PPP-NSM καλούμενος G4103 A-NSM πιστὸς G2532 CONJ καὶ G228 A-NSM ἀληθινός, G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G1343 N-DSF δικαιοσύνῃ G2919 V-PAI-3S κρίνει G2532 CONJ καὶ G4170 V-PAI-3S πολεμεῖ.
  12 G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G3788 N-NPM ὀφθαλμοὶ G846 P-GSM αὐτοῦ G5395 N-NSF φλὸξ G4442 N-GSN πυρός, G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G2776 N-ASF κεφαλὴν G846 P-GSM αὐτοῦ G1238 N-NPN διαδήματα G4183 A-NPN πολλά, G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3686 N-ASN ὄνομα G1125 V-RPP-ASN γεγραμμένον G3739 R-ASN G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1492 V-RAI-3S οἶδεν G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G846 P-NSM αὐτός,
  13 G2532 CONJ καὶ G4016 V-RPP-NSM περιβεβλημένος G2440 N-ASN ἱμάτιον G4472 V-RPR-ASN περιρεραμμένον G129 N-DSN αἵματι, G2532 CONJ καὶ G2564 V-RPI-3S κέκληται G3588 T-NSN τὸ G3686 N-NSN ὄνομα G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
  14 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G4753 N-NPN στρατεύματα G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3772 N-DSM οὐρανῷ G190 V-IAI-3S ἠκολούθει G846 P-DSM αὐτῷ G1909 PREP ἐφ' G2462 N-DPM ἵπποις G3022 A-DPM λευκοῖς, G1746 V-RMP-NPM ἐνδεδυμένοι G1039 A-ASN βύσσινον G3022 A-ASN λευκὸν G2513 A-ASN καθαρόν.
  15 G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G4750 N-GSN στόματος G846 P-GSM αὐτοῦ G1607 V-PNI-3S ἐκπορεύεται G4501 N-NSF ῥομφαία G3691 A-NSF ὀξεῖα, G2443 CONJ ἵνα G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ G3960 V-AAS-3S πατάξῃ G3588 T-APN τὰ G1484 N-APN ἔθνη, G2532 CONJ καὶ G846 P-NSM αὐτὸς G4165 V-FAI-3S ποιμανεῖ G846 P-APM αὐτοὺς G1722 PREP ἐν G4464 N-DSF ῥάβδῳ G4603 A-DSF σιδηρᾷ· G2532 CONJ καὶ G846 P-NSM αὐτὸς G3961 V-PAI-3S πατεῖ G3588 T-ASF τὴν G3025 N-ASF ληνὸν G3588 T-GSM τοῦ G3631 N-GSM οἴνου G3588 T-GSM τοῦ G2372 N-GSM θυμοῦ G3588 T-GSF τῆς G3709 N-GSF ὀργῆς G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3588 T-GSM τοῦ G3841 N-GSM παντοκράτορος.
  16 G2532 CONJ καὶ G2192 V-PAI-3S ἔχει G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G2440 N-ASN ἱμάτιον G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASM τὸν G3382 N-ASM μηρὸν G846 P-GSM αὐτοῦ G3686 N-ASN ὄνομα G1125 V-RPP-ASN γεγραμμένον· G935 N-NSM βασιλεὺς G935 N-GPM βασιλέων G2532 CONJ καὶ G2962 N-NSM κύριος G2962 N-GPM κυρίων.
Tregelles(i) 11
Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ᾽ αὐτόν, πιστὸς καλούμενος καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ· 12 οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά· ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός· 13 καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι· καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. 14 καὶ τὰ στρατεύματα ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ᾽ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν. 15 καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη· καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος. 16 καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον, Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων.
TR(i)
  11 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G455 (G5772) V-RPP-ASM ανεωγμενον G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G2462 N-NSM ιππος G3022 A-NSM λευκος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2521 (G5740) V-PNP-NSM καθημενος G1909 PREP επ G846 P-ASM αυτον G2564 (G5746) V-PPP-NSM καλουμενος G4103 A-NSM πιστος G2532 CONJ και G228 A-NSM αληθινος G2532 CONJ και G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη G2919 (G5719) V-PAI-3S κρινει G2532 CONJ και G4170 (G5719) V-PAI-3S πολεμει
  12 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3788 N-NPM οφθαλμοι G846 P-GSM αυτου G5613 ADV ως G5395 N-NSF φλοξ G4442 N-GSN πυρος G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 P-GSM αυτου G1238 N-APN διαδηματα G4183 A-APN πολλα G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3686 N-ASN ονομα G1125 (G5772) V-RPP-ASN γεγραμμενον G3739 R-ASN ο G3762 A-NSM ουδεις G1492 (G5758) V-RAI-3S οιδεν G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G846 P-NSM αυτος
  13 G2532 CONJ και G4016 (G5772) V-RPP-NSM περιβεβλημενος G2440 N-ASN ιματιον G911 (G5772) V-RPP-ASN βεβαμμενον G129 N-DSN αιματι G2532 CONJ και G2564 (G5743) V-PPI-3S καλειται G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 P-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  14 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G4753 N-NPN στρατευματα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G190 (G5707) V-IAI-3S ηκολουθει G846 P-DSM αυτω G1909 PREP εφ G2462 N-DPM ιπποις G3022 A-DPM λευκοις G1746 (G5765) V-RMP-NPM ενδεδυμενοι G1039 A-ASN βυσσινον G3022 A-ASN λευκον G2532 CONJ και G2513 A-ASN καθαρον
  15 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GSM αυτου G1607 (G5736) V-PNI-3S εκπορευεται G4501 N-NSF ρομφαια G3691 A-NSF οξεια G2443 CONJ ινα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G3960 (G5661) V-AAS-3S πατασση G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G4165 (G5692) V-FAI-3S ποιμανει G846 P-APM αυτους G1722 PREP εν G4464 N-DSF ραβδω G4603 A-DSF σιδηρα G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G3961 (G5719) V-PAI-3S πατει G3588 T-ASF την G3025 N-ASF ληνον G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G3588 T-GSM του G2372 N-GSM θυμου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G3709 N-GSF οργης G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G3841 N-GSM παντοκρατορος
  16 G2532 CONJ και G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2440 N-ASN ιματιον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3382 N-ASM μηρον G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G1125 (G5772) V-RPP-ASN γεγραμμενον G935 N-NSM βασιλευς G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G2962 N-GPM κυριων
Nestle(i) 11 Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν καλούμενος Πιστὸς καὶ Ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ. 12 οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, 13 καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ. 14 καὶ τὰ στρατεύματα τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ’ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν. 15 καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη· καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος. 16 καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΚΑΙ ΚΥΡΙΟΣ ΚΥΡΙΩΝ.
RP(i)
   11 G2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG3588T-ASMτονG3772N-ASMουρανονG455 [G5772]V-RPP-ASMανεωγμενονG2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG2462N-NSMιπποvG3022A-NSMλευκοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2521 [G5740]V-PNP-NSMκαθημενοvG1909PREPεπG846P-ASMαυτονG2564 [G5746]V-PPP-NSMκαλουμενοvG4103A-NSMπιστοvG2532CONJκαιG228A-NSMαληθινοvG2532CONJκαιG1722PREPενG1343N-DSFδικαιοσυνηG2919 [G5719]V-PAI-3SκρινειG2532CONJκαιG4170 [G5719]V-PAI-3Sπολεμει
   12 G3588T-NPMοιG1161CONJδεG3788N-NPMοφθαλμοιG846P-GSMαυτουG5395N-NSFφλοξG4442N-GSNπυροvG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-ASFτηνG2776N-ASFκεφαληνG846P-GSMαυτουG1238N-NPNδιαδηματαG4183A-NPNπολλαG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3686N-APNονοματαG1125 [G5772]V-RPP-APNγεγραμμεναG2532CONJκαιG3686N-ASNονομαG1125 [G5772]V-RPP-ASNγεγραμμενονG3739R-ASNοG3762A-NSM-NουδειvG1492 [G5758]V-RAI-3SοιδενG1487CONDειG3361PRT-NμηG846P-NSMαυτοv
   13 G2532CONJκαιG4016 [G5772]V-RPP-NSMπεριβεβλημενοvG2440N-ASNιματιονG911 [G5772]V-RPP-ASNβεβαμμενονG129N-DSNαιματιG2532CONJκαιG2564 [G5743]V-PPI-3S| καλειταιG2564 [G5743]V-PPI-3S| <καλειται>G2564 [G5769]V-RPI-3SVAR: κεκληται :ENDG3588T-NSN| τοG3686N-NSNονομαG846P-GSMαυτουG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   14 G2532CONJκαιG3588T-NPNταG4753N-NPNστρατευματαG3588T-NPN| ταG3588T-NPN| <τα>G1722PREP| ενG3588T-DSMτωG3772N-DSMουρανωG190 [G5707]V-IAI-3SηκολουθειG846P-DSMαυτωG1909PREPεπιG2462N-DPMιπποιvG3022A-DPMλευκοιvG1746 [G5765]V-RMP-NPMενδεδυμενοιG1039A-ASNβυσσινονG3022A-ASNλευκονG2513A-ASNκαθαρον
   15 G2532CONJκαιG1537PREPεκG3588T-GSNτουG4750N-GSNστοματοvG846P-GSMαυτουG1607 [G5736]V-PNI-3SεκπορευεταιG4501N-NSFρομφαιαG1366A-NSMδιστομοvG3691A-NSFοξειαG2443CONJιναG1722PREPενG846P-DSFαυτηG3960 [G5661]V-AAS-3SπαταξηG3588T-APNταG1484N-APNεθνηG2532CONJκαιG846P-NSMαυτοvG4165 [G5692]V-FAI-3SποιμανειG846P-APMαυτουvG1722PREPενG4464N-DSFραβδωG4603A-DSFσιδηραG2532CONJκαιG846P-NSMαυτοvG3961 [G5719]V-PAI-3SπατειG3588T-ASFτηνG3025N-ASFληνονG3588T-GSMτουG3631N-GSMοινουG3588T-GSMτουG2372N-GSMθυμουG3588T-GSFτηvG3709N-GSFοργηvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3588T-GSMτουG3841N-GSMπαντοκρατοροv
   16 G2532CONJκαιG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG2440N-ASNιματιονG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-ASMτονG3382N-ASMμηρονG846P-GSMαυτουG3686N-ASNονομαG1125 [G5772]V-RPP-ASNγεγραμμενονG935N-NSMβασιλευvG935N-GPMβασιλεωνG2532CONJκαιG2962N-NSMκυριοvG2962N-GPMκυριων
SBLGNT(i) 11 Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν ⸂πιστὸς καλούμενος⸃ καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ. 12 οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ ⸀αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ⸀ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, 13 καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον ⸀βεβαμμένον αἵματι, καὶ ⸀κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ. 14 καὶ τὰ στρατεύματα ⸀τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ’ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν. 15 καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ⸀ῥομφαία ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη, καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος. 16 καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον· Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων.
f35(i) 11 και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει 12 οι δε οφθαλμοι αυτου φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονοματα γεγραμμενα και ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτοv 13 και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου 14 και τα στρατευματα τα εν τω ουρανω ηκολουθει αυτω επι ιπποις λευκοις ενδεδυμενοι βυσσινον λευκον καθαρον 15 και εκ του στοματος αυτου εκπορευεται ρομφαια διστομος οξεια ινα εν αυτη παταξη τα εθνη και αυτος ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα και αυτος πατει την ληνον του οινου του θυμου της οργης του θεου του παντοκρατοροv 16 και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων
IGNT(i)
  11 G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G3588 τον The G3772 ουρανον Heaven G455 (G5772) ανεωγμενον Opened, G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Behold, G2462 ιππος A Horse G3022 λευκος White, G2532 και And G3588 ο He Who G2521 (G5740) καθημενος Sits G1909 επ Upon G846 αυτον It, G2564 (G5746) καλουμενος Called G4103 πιστος Faithful G2532 και And G228 αληθινος True G2532 και And G1722 εν In G1343 δικαιοσυνη Righteousness G2919 (G5719) κρινει He Judges G2532 και And G4170 (G5719) πολεμει Makes War.
  12 G3588 οι   G1161 δε And G3788 οφθαλμοι Eyes G846 αυτου His "were" G5613 ως As G5395 φλοξ A Flame G4442 πυρος Of Fire, G2532 και And G1909 επι   G3588 την Upon G2776 κεφαλην Head G846 αυτου His G1238 διαδηματα Diadems G4183 πολλα Many, G2192 (G5723) εχων Having G3686 ονομα A Name G1125 (G5772) γεγραμμενον Written G3739 ο Which G3762 ουδεις No One G1492 (G5758) οιδεν Knows G1487 ει   G3361 μη But G846 αυτος Himself,
  13 G2532 και And G4016 (G5772) περιβεβλημενος Clothed With G2440 ιματιον A Garment G911 (G5772) βεβαμμενον Dipped G129 αιματι In Blood; G2532 και And G2564 (G5743) καλειται Is Called G3588 το   G3686 ονομα   G846 αυτου His Name, G3588 ο The G3056 λογος   G3588 του Word G2316 θεου Of God.
  14 G2532 και And G3588 τα The G4753 στρατευματα Armies G1722 εν In G3588 τω The G3772 ουρανω Heaven G190 (G5707) ηκολουθει Were Following G846 αυτω Him G1909 εφ Upon G2462 ιπποις Horses G3022 λευκοις White, G1746 (G5765) ενδεδυμενοι Clothed In G1039 βυσσινον Fine Linen, G3022 λευκον White G2532 και And G2513 καθαρον Pure.
  15 G2532 και And G1537 εκ Out Of G3588 του   G4750 στοματος   G846 αυτου His Mouth G1607 (G5736) εκπορευεται Goes Forth G4501 ρομφαια A Sword G3691 οξεια Sharp, G2443 ινα That G1722 εν With G846 αυτη It G3960 (G5661) πατασση He Might Smite G3588 τα The G1484 εθνη Nations; G2532 και And G846 αυτος He G4165 (G5692) ποιμανει Shall Shepherd G846 αυτους Them G1722 εν With G4464 ραβδω Rod G4603 σιδηρα An Iron; G2532 και And G846 αυτος He G3961 (G5719) πατει Treads G3588 την The G3025 ληνον Press G3588 του Of The G3631 οινου Wine G3588 του Of The G2372 θυμου Fury G2532 και And G3588 της Of The G3709 οργης   G3588 του Wrath G2316 θεου Of God G3588 του The G3841 παντοκρατορος Almighty.
  16 G2532 και And G2192 (G5719) εχει He Has G1909 επι   G3588 το Upon "his" G2440 ιματιον Garment G2532 και And G1909 επι Upon G3588 τον   G3382 μηρον   G846 αυτου His Thigh G3588 το The G3686 ονομα Name G1125 (G5772) γεγραμμενον Written, G935 βασιλευς King G935 βασιλεων Of Kings G2532 και And G2962 κυριος Lord G2962 κυριων Of Lords.
ACVI(i)
   11 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Heaven G455 V-RPP-ASM ανεωγμενον Opened G2532 CONJ και And G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G3022 A-NSM λευκος White G2462 N-NSM ιππος Horse G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2521 V-PNP-NSM καθημενος Who Sits G1909 PREP επ Upon G846 P-ASM αυτον It G2564 V-PPP-NSM καλουμενος Called G4103 A-NSM πιστος Faithful G2532 CONJ και And G228 A-NSM αληθινος True G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G1343 N-DSF δικαιοσυνη Righteousness G2919 V-PAI-3S κρινει He Judges G2532 CONJ και And G4170 V-PAI-3S πολεμει Makes War
   12 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G3788 N-NPM οφθαλμοι Eyes G846 P-GSM αυτου Of Him G5395 N-NSF φλοξ Flame G4442 N-GSN πυρος Of Fire G2532 CONJ και And G1909 PREP επι Upon G3588 T-ASF την Tha G2776 N-ASF κεφαλην Head G846 P-GSM αυτου Of Him G4183 A-NPN πολλα Many G1238 N-NPN διαδηματα Diadems G2192 V-PAP-NSM εχων Having G3686 N-APN ονοματα Names G1125 V-RPP-APN γεγραμμενα Written G2532 CONJ και And G3686 N-ASN ονομα Name G1125 V-RPP-ASN γεγραμμενον Written G3739 R-ASN ο That G3762 A-NSM ουδεις None G1492 V-RAI-3S οιδεν Knows G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G846 F-NSM αυτος Himself
   13 G2532 CONJ και And G4016 V-RPP-NSM περιβεβλημενος Clothed In G2440 N-ASN ιματιον Garment G911 V-RPP-ASN βεβαμμενον Dipped G129 N-DSN αιματι In Blood G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G3686 N-NSN ονομα Name G846 P-GSM αυτου Of Him G2564 V-PPI-3S καλειται Is Called G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   14 G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G4753 N-NPN στρατευματα Armies G3588 T-NPN τα Thes G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven G190 V-IAI-3S ηκολουθει Followed G846 P-DSM αυτω Him G1909 PREP επι Upon G3022 A-DPM λευκοις White G2462 N-DPM ιπποις Horses G1746 V-RMP-NPM ενδεδυμενοι Clothed In G1039 A-ASN βυσσινον Fine Linen G2513 A-ASN καθαρον Pure G3022 A-ASN λευκον White
   15 G2532 CONJ και And G3691 A-NSF οξεια Sharp G1366 A-NSF διστομος Double-ended G4501 N-NSF ρομφαια Sword G1607 V-PNI-3S εκπορευεται Comes Out G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSN του The G4750 N-GSN στοματος Mouth G846 P-GSM αυτου Of Him G2443 CONJ ινα So That G3960 V-AAS-3S παταξη He Would Strike G3588 T-APN τα Thes G1484 N-APN εθνη Nations G1722 PREP εν By G846 P-DSF αυτη It G2532 CONJ και And G846 P-NSM αυτος He G4165 V-FAI-3S ποιμανει Will Tend G846 P-APM αυτους Them G1722 PREP εν With G4603 A-DSF σιδηρα Iron G4464 N-DSF ραβδω Rod G2532 CONJ και And G846 P-NSM αυτος He G3961 V-PAI-3S πατει Treads G3588 T-ASF την Tha G3025 N-ASF ληνον Winepress G3588 T-GSM του Of Tho G3631 N-GSM οινου Wine G3588 T-GSM του Of Tho G2372 N-GSM θυμου Wrath G3588 T-GSF της Of Tha G3709 N-GSF οργης Anger G3588 T-GSM του Of Tho G3841 N-GSM παντοκρατορος Almighty G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God
   16 G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-3S εχει He Has G1909 PREP επι On G3588 T-ASN το The G2440 N-ASN ιματιον Garment G2532 CONJ και And G1909 PREP επι On G3588 T-ASM τον Tho G3382 N-ASM μηρον Thigh G846 P-GSM αυτου Of Him G3686 N-ASN ονομα Name G1125 V-RPP-ASN γεγραμμενον Written G935 N-NSM βασιλευς King G935 N-GPM βασιλεων Of Kings G2532 CONJ και And G2962 N-NSM κυριος Lord G2962 N-GPM κυριων Of Lords
new(i)
  11 G2532 And G1492 [G5627] I saw G3772 heaven G455 [G5772] opened, G2532 and G2400 [G5628] behold G3022 a white G2462 horse; G2532 and G2521 [G5740] he that sat G1909 upon G846 him G2564 [G5746] was called G4103 Faithful G2532 and G228 True, G2532 and G1722 in G1343 righteousness G2919 [G5719] he doth judge G2532 and G4170 [G5719] make war.
  12 G1161 And G846 his G3788 eyes G5613 were as G5395 a flame G4442 of fire, G2532 and G1909 on G846 his G2776 head G4183 were many G1238 diadems; G2192 [G5723] and he had G3686 a name G1125 [G5772] written, G3739 that G3762 no man G1492 [G5758] knew, G1508 but G846 he himself.
  13 G2532 And G4016 [G5772] he was clothed G2440 with a vesture G911 [G5772] dipped G129 in blood: G2532 and G846 his G3686 name G2564 [G5743] is called G3588 The G3056 Word G3588   G2316 of God.
  14 G2532 And G4753 the armies G3588 which were G1722 in G3772 heaven G190 [G5707] followed G846 him G1909 upon G3022 white G2462 horses, G1746 [G5765] clothed G1039 in fine linen, G3022 white G2532 and G2513 clean.
  15 G2532 And G1537 out of G846 his G4750 mouth G1607 [G5736] goeth G3691 a sharp G1366 double-edged G4501 broadsword, G2443 that G1722 with G846 it G3960 [G5661] he should smite G1484 the nations: G2532 and G846 he G4165 [G5692] shall rule G846 them G1722 with G4464 a rod G4603 of iron: G2532 and G846 he G3961 [G5719] trampleth G3025 G3631 the winepress G2372 of the rage G2532 and G3709 wrath G3841 of Almighty G2316 God.
  16 G2532 And G2192 [G5719] he hath G1909 on G2440 his vesture G2532 and G1909 on G846 his G3382 thigh G3686 a name G1125 [G5772] written, G935 KING G935 OF KINGS, G2532 AND G2962 LORD G2962 OF LORDS.
Vulgate(i) 11 et vidi caelum apertum et ecce equus albus et qui sedebat super eum vocabatur Fidelis et Verax vocatur et iustitia iudicat et pugnat 12 oculi autem eius sicut flamma ignis et in capite eius diademata multa habens nomen scriptum quod nemo novit nisi ipse 13 et vestitus erat vestem aspersam sanguine et vocatur nomen eius Verbum Dei 14 et exercitus qui sunt in caelo sequebantur eum in equis albis vestiti byssinum album mundum 15 et de ore ipsius procedit gladius acutus ut in ipso percutiat gentes et ipse reget eos in virga ferrea et ipse calcat torcular vini furoris irae Dei omnipotentis 16 et habet in vestimento et in femore suo scriptum rex regum et Dominus dominantium
Clementine_Vulgate(i) 11 Et vidi cælum apertum, et ecce equus albus, et qui sedebat super eum, vocabatur Fidelis, et Verax, et cum justitia judicat et pugnat. 12 Oculi autem ejus sicut flamma ignis, et in capite ejus diademata multa, habens nomen scriptum, quod nemo novit nisi ipse. 13 Et vestitus erat veste aspersa sanguine: et vocatur nomen ejus: Verbum Dei. 14 Et exercitus qui sunt in cælo, sequebantur eum in equis albis, vestiti byssino albo et mundo. 15 Et de ore ejus procedit gladius ex utraque parte acutus, ut in ipso percutiat gentes. Et ipse reget eas in virga ferrea: et ipse calcat torcular vini furoris iræ Dei omnipotentis. 16 Et habet in vestimento et in femore suo scriptum: Rex regum et Dominus dominantium.
Wycliffe(i) 11 And Y say heuene openyd, and lo! a whit hors, and he that sat on hym was clepid Feithful and sothefast; and with riytwisnesse he demeth, and fiytith. 12 And `the iyen of hym weren as flawme of fier, and in his heed many diademys; and he hadde a name writun, which no man knew, but he. 13 And he was clothid in a cloth spreynt with blood; and the name of hym was clepid The sone of God. 14 And the oostis that ben in heuene, sueden hym on white horsis, clothid with bissyn, white and clene. 15 And a swerd scharp on ech side cam forth of his mouth, that with it he smyte folkis; and he shal reule hem with an yren yerde. And he tredith the pressour of wyn of stronge veniaunce of the wraththe of almyyti God. 16 And he hath writun in his cloth, and in the hemme, Kyng of kyngis and Lord of lordis.
Tyndale(i) 11 And I sawe heven open and beholde a whyte horsse: and he that sat apon him was faythfull and true and in ryghtewesnes dyd iudge and make battayle. 12 His eyes were as a flame of fyre: and on his heed were many crounes: and he had a name written yt noman knewe but him sylfe. 13 And he was clothed with a vesture dipt in bloud and and hys name ys called the worde of God. 14 And the warriers which were in heven folowed him apon whyte horsses clothed with whyte and pure raynes: 15 and out of his mouthe went out a sharppe swerde that with yt he shuld smyte the hethen. And he shall rule them with a rodde of yron and he trode the wynefatt of fearsnes and wrath of almyghty god. 16 And hath on his vesture and on his thygh a name written: kynge of kynges and lorde of lordes.
Coverdale(i) 11 And I sawe heaue open, & beholde, a whyte horsse and he yt sat vpon him, was called faithfull and true, & in rightewesnes dyd iudge and make battayle. 12 His eyes were as a flame of fyre, and on his heade were many crounes: & he had a name wrytten, that noman knewe but him selfe. 13 And he was clothed with a vesture dipt in bloude, and his name is called, ye worde of God. 14 And ye warriers which were in heauen, folowed him vpon whyte horsses, clothed with whyte and pure sylke 15 and out of his mouthe wente a sharppe swerde, that with it he shulde smyte the Heithen: And he shall rule them with a rodde of yron, and he trode the wynefatte of the fearcenesse and wrath of allmightye God. 16 And hath on his vesture and on his thyghe a name wrytten: Kynge of all kinges, and LORDE of all lordes.
MSTC(i) 11 And I saw heaven open, and behold a white horse: and he that sat upon him was faithful and true, and in righteousness did judge and make battle. 12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew but himself. 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood, and his name is called the word of God. 14 And the warriors which were in heaven, followed him upon white horses, clothed with white and pure raynes: 15 and out of his mouth went out a sharp sword, that with it he should smite the heathen. And he shall rule them with a rod of iron, and he trod the wine-vat of fierceness and wrath of almighty God. 16 And hath on his vesture and on his thigh, a name written, "King of Kings, and Lord of lords."
Matthew(i) 11 And I sawe heauen open, & beholde a whyt horsse: and he that sate vpon hym was faythful and true, & in rightuousnes dyd he iudge & make battayl. 12 His eyes were as a flame of fyre, and on hys head were manye crounes, and he had a name wrytten, that no man knewe but he hym self. 13 And he was clothed with a vesture dipt in bloud, & his name is called the worde of God. 14 And the warryers whiche were in heauen, folowed hym vpon whyte horsses, clothed with whyte & pure raynes: 15 & out of hys mouthe went out a sharpe swearde, that with it he should smyte the heathen. And he shal rule them wyth a rod of Iron, & he trode the wine fat of the fiercenes & wrath of almightye God. 16 And hath on hys vesture & on hys thighe a name wrytten: king of kinges, & Lord of Lordes,
Great(i) 11 And I sawe heauen open, & behold, a whyte horsse: & he that sat vpon him was called faythfull & true, & in rightewesnes he doth iudge & make battayle. 12 His eyes were as a flamme of fyre: & on his heed were many crownes: & he had a name wrytten, that noman knew but he hym selfe. 13 And he was clothed wyth a vesture dipt in bloude, & his name is called the worde of God. 14 And the warriers which were in heauen, folowed him vpon whyte horsses, clothed wyth whyte & pure raynes: 15 and out of hys mouthe wente a sharpe two edged swerde, that wyth it he shulde smyte the hethen. And he shall rule them wyth a rodde of yron, and he trode the wynefat of fearsnes and wrath of almyghty God. 16 And hath on hys vesture and on his thygh a name wrytten: Kyng of Kynges, and Lorde of Lordes.
Geneva(i) 11 And I sawe heauen open, and behold, a white horse, and he that sate vpon him, was called, Faithfull and true, and he iudgeth and fighteth righteously. 12 And his eyes were as a flame of fire, and on his head were many crownes: and he had a name written, that no man knewe but himselfe. 13 And he was clothed with a garment dipt in blood, and his name is called THE WORD OF GOD. 14 And the hostes which werein heauen, followed him vpon white horses, clothed with fine linnen white and pure. 15 And out of his mouth went out a sharpe sworde, that with it he should smite the heathen: for he shall rule them with a rod of yron: for he it is that treadeth the wine presse of the fiercenesse and wrath of almightie God. 16 And he hath vpon his garment, and vpon his thigh a name written, THE KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Bishops(i) 11 And I sawe heauen open, & beholde a white horse, and he that sate vpon him was called faythfull and true, and in ryghteousnesse he doth iudge and make battayle 12 His eyes were as a flambe of fire, and on his head were many crownes, and he had a name written, that no man knewe but he hym selfe 13 And he was clothed with a vesture dipt in blood, and his name is called the worde of God 14 And the warryers which were in heauen folowed hym vppon whyte horses, clothed with whyte and pure raynes 15 And out of his mouth went a sharpe sworde, that with it he shoulde smyte the heathen: and he shall rule the with a rodde of yron. And he trode the winefat of fiercenesse and wrath of almightie God 16 And hath on his vesture and on his thygh a name written, King of kinges, and Lorde of lordes
DouayRheims(i) 11 And I saw heaven opened: and behold a white horse. And he that sat upon him was called faithful and true: and with justice doth he judge and fight. 12 And his eyes were as a flame of fire: and on his head were many diadems. And he had a name written, which no man knoweth but himself. 13 And he was clothed with a garment sprinkled with blood. And his name is called: THE WORD OF GOD. 14 And the armies that are in heaven followed him on white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of his mouth proceedeth a sharp two-edged sword, that with it he may strike the nations. And he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God the Almighty. 16 And he hath on his garment and on his thigh written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
KJV(i) 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. 12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
KJV_Cambridge(i) 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. 12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
KJV_Strongs(i)
  11 G2532 And G1492 I saw [G5627]   G3772 heaven G455 opened [G5772]   G2532 , and G2400 behold [G5628]   G3022 a white G2462 horse G2532 ; and G2521 he that sat [G5740]   G1909 upon G846 him G2564 was called [G5746]   G4103 Faithful G2532 and G228 True G2532 , and G1722 in G1343 righteousness G2919 he doth judge [G5719]   G2532 and G4170 make war [G5719]  .
  12 G1161   G846 His G3788 eyes G5613 were as G5395 a flame G4442 of fire G2532 , and G1909 on G846 his G2776 head G4183 were many G1238 crowns G2192 ; and he had [G5723]   G3686 a name G1125 written [G5772]   G3739 , that G3762 no man G1492 knew [G5758]   G1508 , but G846 he himself.
  13 G2532 And G4016 he was clothed [G5772]   G2440 with a vesture G911 dipped [G5772]   G129 in blood G2532 : and G846 his G3686 name G2564 is called [G5743]   G3056 The Word G2316 of God.
  14 G2532 And G4753 the armies G3588 which were G1722 in G3772 heaven G190 followed [G5707]   G846 him G1909 upon G3022 white G2462 horses G1746 , clothed [G5765]   G1039 in fine linen G3022 , white G2532 and G2513 clean.
  15 G2532 And G1537 out of G846 his G4750 mouth G1607 goeth [G5736]   G3691 a sharp G4501 sword G2443 , that G1722 with G846 it G3960 he should smite [G5661]   G1484 the nations G2532 : and G846 he G4165 shall rule [G5692]   G846 them G1722 with G4464 a rod G4603 of iron G2532 : and G846 he G3961 treadeth [G5719]   G3025 the winepress G3631   G2372 of the fierceness G2532 and G3709 wrath G3841 of Almighty G2316 God.
  16 G2532 And G2192 he hath [G5719]   G1909 on G2440 his vesture G2532 and G1909 on G846 his G3382 thigh G3686 a name G1125 written [G5772]   G935 , KING G935 OF KINGS G2532 , AND G2962 LORD G2962 OF LORDS.
Mace(i) 11 Then I saw heaven opened, and a white horse appear'd; and he that sat upon him was called the faithful and the true: in righteousness he judges and makes war: 12 his eyes were as a flame of fire, on his head were many crowns: and a name inscrib'd which no one comprehended, but himself: 13 he had a vesture dipt in blood: and his name is called, the logos of God. 14 and the armies of heaven followed him upon white horses, cloathed in fine linnen, white and clean. 15 out of his mouth went a sharp sword, in order to smite the nations: for he shall rule them with an iron sceptre: and tread the wine-press of the fierce vengeance of almighty God. 16 on the mantle about his thigh was this inscription, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Whiston(i) 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him faithful and true, and in righteousness he doth judge and make war. 12 His eyes as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written that no one knew but he himself: 13 And he [was] clothed with a vesture dipt in blood: and his name hath been called, The Word of God. 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, but clothed in white linen, and clean. 15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the wine-press of the fierceness of the wrath of almighty God 16 And he hath on his thigh a name written, King of Kings[,] and Lord of lords.
Wesley(i) 11 And I saw the heaven opened, and behold a white horse, and he that sitteth on him, called Faithful and True: and in righteousness he judgeth and maketh war. 12 His eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems, and he hath a name written, which none knoweth but himself. 13 And he is clothed in a vesture dipt in blood, and his name is called, The Word of God. 14 And the armies which were in heaven followed him on white horses, clothed in clean, fine linen. 15 And out of his mouth goeth forth a sharp two-edged sword, that with it he may smite the nations. And he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the wine-press of the fierceness of the wrath of God, the Almighty. 16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, King of kings, and Lord of lords.
Worsley(i) 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse, and He that sat upon it is called faithful and true, and in righteousness doth He judge and make war. 12 His eyes are as a flame of fire, and many crowns on his head: and He hath a name written, which none knoweth but Himself. 13 And He was clothed with a vesture dipt in blood: and his name is called, "The Word of God." 14 And the armies in heaven followed Him on white horses, clothed in fine linen white and clean. 15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that He may smite the nations therewith: and He shall rule them with a rod of iron: and He treadeth the wine-press of the indignation and wrath of God almighty. 16 And He hath on his vesture and on his thigh a name written, "King of kings, and Lord of lords."
Haweis(i) 11 And I saw heaven opened, and lo a white horse; and he that sat upon it, is called Faithful and True, and with righteousness doth he judge and make war. 12 And his eyes were as a flame of fire, and upon his head were many diadems; and he hath a name inscribed which no man knoweth but himself. 13 And he was clothed in a garment dipt in blood, and his name is styled the word of God. 14 And the hosts which are in heaven followed him on white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of his mouth proceeded a sharp sword, that therewith he may smite the heathen and he will rule them with an iron sceptre: and he will tread the wine-press of the fury and of the wrath of God Almighty. 16 And he hath upon his vesture and upon his thigh this name written, king of kings, and lord of lords.
Thomson(i) 11 Then I saw the heaven opened and behold a white horse I and he who was mounted on him was called; Faithful And True, and with righteousness he judgeth and maketh war. 12 His eyes are like a flame of fire; and on his head are many crowns and he hath a name written which no one but himself knoweth; 13 and he was clothed with a mantle dipped in blood; and his name is The Word or God. 14 And the armies in heaven clad in cotton robes white and clean followed him on white horses. 15 And out of his mouth issueth a sharp sword that with it he may smite the nations. And he himself tendeth them with an iron crook; and he himself treadeth the press of the venemous and raging wine of God Almighty. 16 And he hath on his mantle and on his thigh this name written King Of Kings And Lord Of Lords.
Webster(i) 11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. 12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called, The Word of God. 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the wine-press of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
Webster_Strongs(i)
  11 G2532 And G1492 [G5627] I saw G3772 heaven G455 [G5772] opened G2532 , and G2400 [G5628] behold G3022 a white G2462 horse G2532 ; and G2521 [G5740] he that sat G1909 upon G846 him G2564 [G5746] was called G4103 Faithful G2532 and G228 True G2532 , and G1722 in G1343 righteousness G2919 [G5719] he doth judge G2532 and G4170 [G5719] make war.
  12 G1161   G846 His G3788 eyes G5613 were as G5395 a flame G4442 of fire G2532 , and G1909 on G846 his G2776 head G4183 were many G1238 crowns G2192 [G5723] ; and he had G3686 a name G1125 [G5772] written G3739 , that G3762 no man G1492 [G5758] knew G1508 , but G846 he himself.
  13 G2532 And G4016 [G5772] he was clothed G2440 with a vesture G911 [G5772] dipped G129 in blood G2532 : and G846 his G3686 name G2564 [G5743] is called G3056 The Word G2316 of God.
  14 G2532 And G4753 the armies G3588 {\i which were G1722 } in G3772 heaven G190 [G5707] followed G846 him G1909 upon G3022 white G2462 horses G1746 [G5765] , clothed G1039 in fine linen G3022 , white G2532 and G2513 clean.
  15 G2532 And G1537 out of G846 his G4750 mouth G1607 [G5736] goeth G3691 a sharp G4501 sword G2443 , that G1722 with G846 it G3960 [G5661] he should smite G1484 the nations G2532 : and G846 he G4165 [G5692] shall rule G846 them G1722 with G4464 a rod G4603 of iron G2532 : and G846 he G3961 [G5719] treadeth G3025 G3631 the winepress G2372 of the fierceness G2532 and G3709 wrath G3841 of Almighty G2316 God.
  16 G2532 And G2192 [G5719] he hath G1909 on G2440 his vesture G2532 and G1909 on G846 his G3382 thigh G3686 a name G1125 [G5772] written G935 , KING G935 OF KINGS G2532 , AND G2962 LORD G2962 OF LORDS.
Living_Oracles(i) 11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse; and he that sat upon it was called Faithful and True; and he judges and makes war in righteousness: 12 whose eyes are as a flame of fire; and many diadems were upon his head, having a name written which no man knows but himself: 13 and he was clothed in a garment dipped in blood, and his name is called THE WORD OF GOD. 14 And the armies which are in heaven followed him, riding on white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And there went out of his mouth a sharp sword, that with it he might smite the nations: and he shall govern them with a rod of iron; and he treads the wine press of the indignation and wrath of almighty God. 16 And he has upon his garment and his thigh a name written- KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Etheridge(i) 11 And I saw heaven opened. And behold a white horse, and he who sat upon him was called the Faithful and the True; and in righteousness he judgeth and maketh war. 12 But his eyes were as the flame of fire, and upon his head were many diadems, having names [-] written; and the name [-] which was written of him no man knoweth but himself. 13 And he was arrayed in a vestment sprinkled with blood,[-] and his name was called The Word of Aloha. 14 And the armies of heaven followed him upon white horses, clothed in garments of fine linen, pure (and) white. 15 And from his mouth went forth a sharp sword of two edges, that therewith he might smite the nations. And he will rule the nations with a rod of iron, and he will tread the winepress of the fierceness of the wrath of Aloha the Omnipotent. 16 And he had upon his vestment and upon his thigh the name written, King of kings, and Lord of lords.
Murdock(i) 11 And I saw heaven opened: and lo, a white horse; and he that sat on it, is called Faithful and True: and in righteousness he judgeth, and maketh war. 12 His eyes were like a flame of fire, and on his head were many diadems; and he had names inscribed; and the name which was written on him, no one knew, except himself. 13 And he was clothed with a vesture sprinkled with blood; and his name is called, The Word of God. 14 And the soldiery of heaven followed him, on white horses, clad in garments of fine linen, pure and white. 15 And from his mouth issued a sharp two-edged sword, that with it he could smite the nations; and he will rule the nations with a rod of iron; and he will tread the wine-press of the wrath of God Almighty. 16 And he hath upon his vesture and upon his thigh the words written: King of kings, and Lord of lords.
Sawyer(i) 11 (11:3) And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and he that sat on it is called faithful and true, and in righteousness he judges and makes war. 12 And his eyes are a flame of fire, and on his head are many diadems; he has a name written that no man knows except himself, 13 and he is clothed in a mantle dipped in blood, and his name is called The Word of God. 14 And the armies of heaven follow him upon white horses, clothed with fine white clean linen. 15 And out of his mouth proceeds a sharp sword, that with it he may smite the nations; and he shall rule them with a rod of iron, and he shall tread the wine-press of the indignant wrath of God Almighty. 16 And he has on the mantle and on the thigh his name written, King of kings and Lord of lords.
Diaglott(i) 11 And I saw the heaven having been opened, and lo a horse white, and the one sitting on him, being called faithful and true, and in righteousness he judges and makes war; 12 the but eyes of him as a flame of fire, and on the head of him diadems many; having a name having been written which no one knows, if not himself; 13 and having been clothed with a mantle having been dipped in blood; and is called the name of him: The word of the God. 14 And the armies those in the heaven followed him on horse white, having been clothed with fire cotton white clean. 15 And out of the mouth of him goes forth a broad-sword sharp, so that with her he may smite the nations, and he shall tend them with a rod iron; and he treads the wine-press of the wine of the wrath of the anger of the God of the almighty one. 16 And he has on the mantle and on the thigh of himself a name having been written: King of kings and Lord of lords.
ABU(i) 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse, and he who sat upon him, called Faithful and True; and in righteousness he judges, and makes war. 12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, which no one knows but he himself. 13 And he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called, The Word of God. 14 And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white, pure. 15 And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he may smite the nations; and he will rule them with a rod of iron; and he treads the wine-press of the fierceness of the wrath of God the Almighty. 16 And he has on his garment, and on his thigh, a name written: KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Anderson(i) 11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and he that sat on him was called faithful and true, and in righteousness does he judge, and make war. 12 His eyes were like a flame of fire, and on his head were many diadems; and he had a name written which no one knew, but he himself. 13 And he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God. 14 And the armies that were in heaven followed him on white horses; and they were clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of his mouth goes a sharp, two-edged sword, that with it he may smite the nations; and he shall rule them with a rod of iron; and he treads the wine-press of the fiercest wrath of God, the Almighty. 16 And he has, on his raiment and on his thigh, a name written, King of kings, and Lord of lords.
Noyes(i) 11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. 12 His eyes were a flame of fire, and on his head were many diadems; and he had names written, and a name written which no one knoweth but he himself; 13 and he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called, The Word of God. 14 And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure. 15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he may smite the nations; and he will rule them with a rod of iron; and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God Almighty. 16 And he hath on his garment and on his thigh a name written: KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
YLT(i) 11 And I saw the heaven having been opened, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is called Faithful and True, and in righteousness doth he judge and war, 12 and his eyes are as a flame of fire, and upon his head are many diadems—having a name written that no one hath known, except himself, 13 and he is arrayed with a garment covered with blood, and his name is called, The Word of God. 14 And the armies in the heaven were following him upon white horses, clothed in fine linen—white and pure; 15 and out of his mouth doth proceed a sharp sword, that with it he may smite the nations, and he shall rule them with a rod of iron, and he doth tread the press of the wine of the wrath and the anger of God the Almighty, 16 and he hath upon the garment and upon his thigh the name written, `King of kings, and Lord of lords.'
JuliaSmith(i) 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he sitting upon him called Faithful and True, and in justice he judges and makes war. 12 And his eyes as a flame of fire, and upon his head many diadems; having a name written, which no one knows, except himself. 13 And surrounded with a garment dipped in blood: and his name is called The Word of God. 14 And the armies in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of his mouth went forth a sharp sword, that with it he might strike the nations: and he shall rule them with an iron rod: and he treads the winepress of the wine of the wrath and anger of God, the Omnipotent Ruler. 16 And he has upon the garment and upon his thigh the name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Darby(i) 11 And I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and one sitting on it, [called] Faithful and True, and he judges and makes war in righteousness. 12 And his eyes are a flame of fire, and upon his head many diadems, having a name written which no one knows but himself; 13 and [he is] clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God. 14 And the armies which [are] in the heaven followed him upon white horses, clad in white, pure, fine linen. 15 And out of his mouth goes a sharp [two-edged] sword, that with it he might smite the nations; and he shall shepherd them with an iron rod; and he treads the wine-press of the fury of the wrath of God the Almighty. 16 And he has upon his garment, and upon his thigh, a name written, King of kings, and Lord of lords.
ERV(i) 11 And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon, called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war. 12 And his eyes [are] a flame of fire, and upon his head [are] many diadems; and he hath a name written, which no one knoweth but he himself. 13 And he [is] arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God. 14 And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white [and] pure. 15 And out of his mouth proceedeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of Almighty God. 16 And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
ASV(i) 11 And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war. 12 And his eyes [are] a flame of fire, and upon his head [are] many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself. 13 And he [is] arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God. 14 And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white [and] pure. 15 And out of his mouth proceedeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God, the Almighty. 16 And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
ASV_Strongs(i)
  11 G2532 And G1492 I saw G3772 the heaven G455 opened; G2532 and G2400 behold, G3022 a white G2462 horse, G2532 and G2521 he that sat G1909 thereon G846   G2564 called G4103 Faithful G2532 and G228 True; G2532 and G1722 in G1343 righteousness G2919 he doth judge G2532 and G4170 make war.
  12 G1161 And G846 his G3788 eyes G5613 are G5395 a flame G4442 of fire, G2532 and G1909 upon G846 his G2776 head G4183 are many G1238 diadems; G3686 and he hath G3686 a name G1125 written G3739 which G3762 no one G1492 knoweth G1508 but G846 he himself.
  13 G2532 And G4016 he G4016 is arrayed G2440 in a garment G911 sprinkled G129 with blood: G2532 and G846 his G3686 name G2564 is called G3056 The Word G2316 of God.
  14 G2532 And G4753 the armies G1722 which are in G3772 heaven G190 followed G846 him G1909 upon G3022 white G2462 horses, G1746 clothed in G1039 fine linen, G3022 white G2532 and G2513 pure.
  15 G2532 And G1537 out of G846 his G4750 mouth G1607 proceedeth G3691 a sharp G4501 sword, G2443 that G1722 with G846 it G3960 he should smite G1484 the nations: G2532 and G846 he G4165 shall rule G846 them G1722 with G4464 a rod G4603 of iron: G2532 and G846 he G3961 treadeth G3025 the winepress G3631   G2372 of the fierceness G2532 of G3709 the wrath G2316 of God, G3841 the Almighty.
  16 G2532 And G2192 he hath G1909 on G2440 his garment G2532 and G1909 on G846 his G3382 thigh G1125 a name written, G935 KINGS G935 OF KINGS, G2532 AND G2962 LORD G2962 OF LORDS.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he that sat thereon is called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. 12 And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems with names written, and he hath a name written which no one knoweth but he himself. 13 And he is arrayed in a garment sprinkled with blood; and his name is called The Word of God. 14 And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure. 15 And out of his mouth proceedeth a sharp two-edged sword, that with it he should smite the nations; and he shall rule them with a rod of iron; and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God, the Almighty. 16 And he hath on his garment and on his thigh a name written, KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Rotherham(i) 11 And I saw heaven, set open, and lo! a white horse, and, he that was sitting thereon, [called] Faithful, and True; and, in righteousness, doth he judge and make war; 12 and, his eyes, are a flame of fire, and, upon his head, are many diadems, having, a name, written, which, no one, knoweth, but himself, 13 and arrayed with a mantle sprinkled with blood, and his name hath been called––The Word of God. 14 And, the armies which were in heaven, were following him, upon white horses, clothed with fine linen, white, pure; 15 and, out of his mouth, is going forth a sharp sword, that, therewith, he may smite the nations,––and, he, shall shepherd them with a sceptre of iron, and, he, treadeth the wine–press of the wrath of the anger of God the Almighty. 16 And he hath, upon his mantle and upon his thigh, a name, written––King of kings, and Lord of lords.
Twentieth_Century(i) 11 Then I saw that Heaven lay open. There appears a white horse; its rider is called 'Faithful' and 'True'; righteously does he judge and make war. 12 His eyes are flaming fires; on his head there are many diadems, and he bears a name, written, which no one knows but himself; 13 He has been clothed in a garment sprinkled with blood; and the name by which he is called is 'The Word of God.' 14 The armies of Heaven followed him, mounted on white horses and clothed in fine linen, white and pure. 15 From his mouth comes a sharp sword, with which 'to smite the nations; and he will rule them with an iron rod.' He 'treads the grapes in the press' of the maddening wine of the Wrath of Almighty God; 16 and on his robe and on his thigh he has this name written-- 'KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.'
Godbey(i) 11 And I saw the heaven open, and behold a white horse; and one sitting on him called, Faithful and True, in righteousness he both judges and wages war. 12 And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; having a name written, which no one knows, but himself, 13 and being clothed with a garment sprinkled with blood: and his name has been called, The Word of God. 14 Armies in the heaven follow him on white horses, clothed in linen, white and clean. 15 And out of his mouth goes forth a sharp sword, that with it he may smite the nations; and he will shepherdize them with an iron rod: and he treads the winepress of the wrath of the indignation of God Almighty. 16 And he has on his vesture and on his thigh a name written, King of kings, and Lord of lords.
WNT(i) 11 Then I saw a door open in Heaven, and a white horse appeared. Its rider was named "Faithful and True" --being One who in righteousness acts as Judge, and makes war. 12 His eyes were like a flame of fire, and on His head were many kingly crowns; and He has a name written upon Him which no one but He Himself knows. 13 The outer garment in which He is clad has been dipped in blood and His name is THE WORD OF GOD. 14 The armies in Heaven followed Him--mounted on white horses and clothed in fine linen, white and spotless. 15 From His mouth there comes a sharp sword with which He will smite the nations; and He will Himself be their Shepherd, ruling them with a scepter of iron; and it is His work to tread the winepress of the fierce anger of God, the Ruler of all. 16 And on His outer garment and on His thigh He has a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
Worrell(i) 11 And I saw Heaven opened; and, behold, a white horse, and He Who sat on him, called Faithful and True; and in righteousness doth He judge and make war. 12 And His eyes are as a flame of fire; and on His head are many diadems; having a name written which no one knows but Himself; 13 and He is clothed with a garment sprinkled with blood; and His name is called "THE WORD OF GOD." 14 And the armies in Heaven were following Him on white horses, clothed in fine linen, white, pure. 15 And out of His mouth proceeds a sharp sword, that with it He may smite the nations, and He will govern them with a rod of iron; and He treadeth the wine-press of the fierceness of the wrath of God, the Almighty. 16 And He hath on His garment, and on His thigh, a name written, "KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS."
Moffatt(i) 11 Then I saw heaven open wide — and there was a white horse: his rider is faithful and true, yea, just are his judgments and his warfare. 12 His eyes are a flame of fire, on his head are many diadems, he bears a written name which none knows but himself. 13 He is clad in a robe dipped in blood (his name is called THE LOGOS OF GOD), 14 and the troops of heaven follow him on white horses, arrayed in pure white linen. 15 A sharp sword issues from his lips, wherewith to smite the nations; he will shepherd them with an iron flail, and trample the winepress of the passion of the anger of God almighty. 16 And on his robe, upon his thigh, his name is written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
Goodspeed(i) 11 Then I saw heaven thrown open and there appeared a white horse. His rider was called Faithful and True, and he judges and wages war in uprightness. 12 His eyes blazed like fire. There were many diadems on his head, and there was a name written on him which no one knew but himself. 13 The garment he wore was spattered with blood, and his name was the Word of God. 14 The armies of heaven followed him mounted on white horses and clothed in pure white linen. 15 From his mouth came a sharp sword with which he is to strike down the heathen. He will shepherd them with a staff of iron, and will tread the winepress of the fierce anger of God Almighty. 16 On his clothing and his thigh he has this title written: King of kings and Lord of lords.
Riverside(i) 11 Then I saw heaven open and there was a white horse, and he who was sitting on it was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war. 12 His eyes are a flame of fire and on his head are many diadems. He has a name written which no one but himself knows, 13 and he is clothed in a garment dipped in blood and his name has been called The Word of God. 14 The armies that are in heaven follow him on white horses clothed in fine linen white and clean. 15 From his mouth issues a sharp sword to smite the nations. He will shepherd them with a rod of iron, and he treads the winepress of the fierce wrath of God Almighty. 16 He has on his robe and on his thigh a name written, "King of kings and Lord of lords."
MNT(i) 11 And I saw heaven opened, and lo! a white horse; and he who sat upon him was named "Faithful and True"; and in righteousness does he judge and make war. 12 His eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he has a name written, which none knows but himself. 13 He is clothed in a vesture dipped in blood; and his name is called, THE WORD OF GOD 14 And the armies of heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure. 15 And there issues from his lips a sharp sword with which to smite the nations. He shall shepherd them with a rod of iron. And he treads the winepress of the passion of the anger of Almighty God. 16 And on his robe and on his thigh he has a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS
Lamsa(i) 11 And I saw heaven opened, and behold, I saw a white horse; and he who sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war. 12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had names written, and one of the names written, no man knew but he himself. 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and he called his name, The Word of God. 14 And the armies which were in heaven followed him on white horses clothed in fine linen, pure and white. 15 And out of his mouth came a sharp twoedged sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he shall tread the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he had a name written on his vesture and on his thigh, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
CLV(i) 11 And I perceived heaven open, and lo! a white horse. And He Who is sitting on it is called "Faithful and True,and in righteousness is He judging and battling." 12 Now His eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems, having names written of which no one except Himself is aware, 13 and He is clothed in a cloak dipped in blood, and His name is called "The Word of God." 14 And the armies in heaven, dressed in cambric, white and clean, followed Him on white horses." 15 And out of His mouth a sharp blade is issuing, that with it He should be smiting the nations. And He will be shepherding them with an iron club. And He is treading the wine trough of the fury of the indignation of God, the Almighty." 16 And on His cloak and on His thigh He has a name written: "King of kings and Lord of lords."
Williams(i) 11 Then I saw heaven thrown open and a white horse appeared. His rider was called Faithful and True, and in justice He passes judgment and wages war. 12 His eyes were like coals of fire. On His head were many diadems, and on Him a name was written which no one knew but Himself. 13 He wore a garment dipped in blood, and His name was the Word of God. 14 The armies of heaven, wearing pure white linen, followed Him on white horses. 15 From His mouth shot a sharp sword, so that He could smite the nations with it. He will rule them with a scepter of iron, and will tread the wine press of the raging wrath of the Almighty God. 16 On His garment and on His thigh He has this title written: King of kings and Lord of lords.
BBE(i) 11 And the heaven was open; and I saw a white horse, and he who was seated on it was named Certain and True; and he is judging and making war in righteousness. 12 And his eyes are a flame of fire, and crowns are on his head; and he has a name in writing, of which no man has knowledge but himself. 13 And he is clothed in a robe washed with blood: and his name is The Word of God. 14 And the armies which are in heaven went after him on white horses, clothed in delicate linen, white and clean. 15 And out of his mouth comes a sharp sword, with which he overcomes the nations: and he has rule over them with a rod of iron: and he is crushing with his feet the grapes of the strong wrath of God the Ruler of all. 16 And on his robe and on his leg is a name, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
MKJV(i) 11 And I saw Heaven opened. And behold, a white horse! And He sitting on him was called Faithful and True. And in righteousness He judges and makes war. 12 And His eyes were like a flame of fire, and on His head many crowns. And He had a name written, one that no one knew except Himself. 13 And He had been clothed in a garment dipped in blood, and His name is called The Word of God. 14 And the armies in Heaven followed Him on white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of His mouth goes a sharp sword, so that with it He should strike the nations. And He will shepherd them with a rod of iron. And He treads the winepress of the wine of the anger and of the wrath of Almighty God. 16 And He has on His garment, and on His thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
LITV(i) 11 And I saw Heaven being opened. And, behold! A white horse, and He sitting on it having been called Faithful and True. And He judges and wars in righteousness. 12 And His eyes were as a flame of fire, and on His head many diadems, having a name that had been written, which no one knows except Himself; 13 and having been clothed in a garment which had been dipped in blood. And His name is called The Word of God. 14 And the armies in Heaven followed Him on white horses, being dressed in fine linen, white and pure. 15 And out of His mouth goes forth a sharp sword, that with it He might smite the nations. And He will shepherd them with an iron rod. And He treads the winepress of the wine of the anger and of the wrath of God Almighty. 16 And He has on His garment and on His thigh a name having been written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
ECB(i) 11
THE SOVEREIGN OF SOVEREIGNS, ADONAY OF ADONIYM, AND WARRIORS IN THE HEAVENS SMITE THE GOYIM
And I see the heavens open; and behold, a white horse; and he sitting on him is called Trustworthy and True; and in justness he judges and wars. 12 His eyes are as a flame of fire and on his head are many diadems; and he has a name scribed, that no man knows - except he himself: 13 and he is arrayed with a garment baptized in blood: and his name is called The Word of Elohim. 14 And the warriors in the heavens follow him on white horses, endued in white linen - white and pure: 15 and a sharp sabre proceeds from his mouth to smite the goyim and to shepherd them in a scion of iron: and he tramples the wine trough of the fury and wrath of El Sabaoth. 16 And on his garment and on his thigh he has a name scribed, SOVEREIGN OF SOVEREIGNS, AND ADONAY OF ADONIYM.
AUV(i) 11 Then I saw heaven open, and there before me was a white horse whose rider was called “Faithful and True.” And He [i.e., Christ] judges and wages war in a just way. 12 And His eyes are [like] blazing fire, and on His head are many crowns, and He has a name written [on Him] which is known only by Him. 13 And He is dressed in a robe that has been dipped in blood, and the name by which He is called is “The Word of God.” 14 And the armies in heaven, dressed in expensive, white, clean linen, followed Him, [riding] on white horses. 15 And a sharp sword came out of His mouth, with which He would strike down the nations. And He will rule them with an iron staff and will trample on [the grapes of] God Almighty’s winepress of anger. 16 And on His robe and His thigh was written the name, “King of kings, and Lord of lords.”
ACV(i) 11 And I saw the heaven opened, and behold a white horse, and he who sits upon it called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war. 12 And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems having names written, and a name written that none knows except he himself, 13 and clothed in a garment dipped in blood. And his name is called The Word of God. 14 And the armies in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, pure white. 15 And a sharp two-edged sword comes out of his mouth, so that he would smite the nations by it. And he will tend them with a rod of iron. And he treads the winepress of the wine of the wrath of the anger of the Almighty God. 16 And he has on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
Common(i) 11 Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war. 12 His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems; and he has a name written on him which no one knows but himself. 13 He is clothed in a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God. 14 The armies of heaven were following him, riding on white horses, and dressed in fine linen, white and clean. 15 From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron; he treads the wine press of the fury of the wrath of God the Almighty. 16 And he has on his robe and on his thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
WEB(i) 11 I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war. 12 His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself. 13 He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.” 14 The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen. 15 Out of his mouth proceeds a sharp, double-edged sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with an iron rod. He treads the wine press of the fierceness of the wrath of God, the Almighty. 16 He has on his garment and on his thigh a name written, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
WEB_Strongs(i)
  11 G2532   G1492 I saw G3772 the heaven G455 opened, G2532 and G2400 behold, G3022 a white G2462 horse, G2532 and G2521 he who sat G1909 on G846 it G2564 is called G4103 Faithful G2532 and G228 True. G2532   G1722 In G1343 righteousness G2919 he judges G2532 and G4170 makes war.
  12 G1161   G846 His G3788 eyes G5613 are G5395 a flame G4442 of fire, G2532 and G1909 on G846 his G2776 head G4183 are many G1238 crowns. G3686 He has G3686 names written and a name G1125 written G3739 which G3762 no one G1492 knows G1508 but G846 he himself.
  13 G2532   G4016 He G4016 is clothed G2440 in a garment G911 sprinkled G129 with blood. G2532   G846 His G3686 name G2564 is called G3056 "The Word G2316 of God."
  14 G2532   G4753 The armies G1722 which are in G3772 heaven G190 followed G846 him G1909 on G3022 white G2462 horses, G1746 clothed in G3022 white, G2532   G2513 pure, G1039 fine linen.
  15 G2532   G1537 Out of G846 his G4750 mouth G1607 proceeds G3691 a sharp, G4501 double-edged sword, G2443 that G1722 with G846 it G846 he G3960 should strike G1484 the nations. G2532   G846 He G4165 will rule G846 them G1722 with G4603 an iron G4464 rod. G846 He G3961 treads G3025 the winepress G3631   G2372 of the fierceness G2532 of G3709 the wrath G2316 of God, G3841 the Almighty.
  16 G2532   G2192 He has G1909 on G2440 his garment G2532 and G1909 on G846 his G3382 thigh G1125 a name written, G935 "KING G935 OF KINGS, G2532 AND G2962 LORD G2962 OF LORDS."
NHEB(i) 11 I saw the heaven opened, and suddenly there was a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war. 12 His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He had a name written which no one knows but he himself. 13 He is clothed in a garment dipped in blood. His name is called "The Word of God." 14 The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen. 15 Out of his mouth proceeds a sharp sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with an iron scepter. He treads the winepress of the fierceness of the wrath of the God of hosts. 16 He has on his garment and on his thigh a name written, "King of kings, and Lord of lords."
AKJV(i) 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat on him was called Faithful and True, and in righteousness he does judge and make war. 12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. 13 And he was clothed with a clothing dipped in blood: and his name is called The Word of God. 14 And the armies which were in heaven followed him on white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the wine press of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he has on his clothing and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
AKJV_Strongs(i)
  11 G1492 And I saw G3321 heaven G455 opened, G2400 and behold G3022 a white G2462 horse; G2521 and he that sat G2564 on him was called G4103 Faithful G228 and True, G1343 and in righteousness G2919 he does judge G4170 and make G4170 war.
  12 G3788 His eyes G5395 were as a flame G4442 of fire, G1909 and on G2776 his head G4183 were many G1238 crowns; G2192 and he had G3686 a name G1125 written, G3762 that no G3762 man G1492 knew, but he himself.
  13 G4016 And he was clothed G2440 with a clothing G911 dipped G129 in blood: G3686 and his name G2564 is called G3056 The Word G2316 of God.
  14 G4753 And the armies G3588 which G3321 were in heaven G190 followed G3022 him on white G2462 horses, G1746 clothed G1039 in fine linen, G3022 white G2513 and clean.
  15 G4750 And out of his mouth G1607 goes G3691 a sharp G4501 sword, G3960 that with it he should smite G1484 the nations: G4165 and he shall rule G4464 them with a rod G4603 of iron: G3961 and he treads G3025 the wine press G3631 G2372 of the fierceness G3709 and wrath G3841 of Almighty G2316 God.
  16 G2192 And he has G1909 on G2440 his clothing G1909 and on G3382 his thigh G3686 a name G1125 written, G935 KING G935 OF KINGS, G2962 AND LORD G2962 OF LORDS.
KJC(i) 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he does judge and make war. 12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he has on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
KJ2000(i) 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon it was called Faithful and True, and in righteousness he does judge and make war. 12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. 13 And he was clothed with a robe dipped in blood: and his name is called The Word of God. 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of his mouth goes forth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he has on his robe and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
UKJV(i) 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he does judge and make war. 12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word (o. logos) of God. 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should strike the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he has on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
RKJNT(i) 11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse; and he who sat upon it was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war. 12 His eyes were like a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written upon him, that no man knew, but he himself. 13 And he was clothed with a robe dipped in blood: and his name is called The Word of God. 14 And the armies of heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of his mouth comes a sharp sword, with which he may strike the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the winepress of the fury of the wrath of Almighty God. 16 And he has on his robe and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
TKJU(i) 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and He that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war. 12 His eyes were as a flame of fire, and on His head were many crowns; and He had a name written, that no man knew, but he Himself. 13 And He was clothed with a vesture dipped in blood: And His name is called The Word of God. 14 And the armies which were in heaven followed Him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of His mouth goes a sharp sword, that with it He should smite the nations: And He shall rule them with a rod of iron: And He treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And He has on His vesture and on His thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
CKJV_Strongs(i)
  11 G2532 And G1492 I saw G3772 heaven G455 opened, G2532 and G2400 behold G3022 a white G2462 horse; G2532 and G2521 he that sat G1909 upon G846 him G2564 was called G4103 Faithful G2532 and G228 True, G2532 and G1722 in G1343 righteousness G2919 he does judge G2532 and G4170 make war.
  12 G1161   G846 His G3788 eyes G5613 were as G5395 a flame G4442 of fire, G2532 and G1909 on G846 his G2776 head G4183 were many G1238 crowns; G2192 and he had G3686 a name G1125 written, G3739 that G3762 no man G1492 knew, G1508 but G846 he himself.
  13 G2532 And G4016 he G4016 was clothed with G2440 a vesture G911 dipped G129 in blood: G2532 and G846 his G3686 name G2564 is called G3056 The Word G2316 of God.
  14 G2532 And G4753 the armies G1722 which were in G3772 heaven G190 followed G846 him G1909 upon G3022 white G2462 horses, G1746 clothed in G1039 fine linen, G3022 white G2532 and G2513 clean.
  15 G2532 And G1537 out of G846 his G4750 mouth G1607 goes G3691 a sharp G4501 sword, G2443 that G1722 with G846 it G3960 he should strike G1484 the nations: G2532 and G846 he G4165 shall rule G846 them G1722 with G4464 a rod G4603 of iron: G2532 and G846 he G3961 treads G3025 the winepress G3631   G2372 of the fierceness G2532 and G3709 wrath G3841 of Almighty G2316 God.
  16 G2532 And G2192 he has G1909 on G2440 his vesture G2532 and G1909 on G846 his G3382 thigh G1125 a name written, G935 KING G935 OF KINGS, G2532 AND G2962 LORD G2962 OF LORDS.
RYLT(i) 11 And I saw the heaven having been opened, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is called Faithful and True, and in righteousness does he judge and war, 12 and his eyes are as a flame of fire, and upon his head are many diadems -- having a name written that no one has known, except himself, 13 and he is arrayed with a garment covered with blood, and his name is called, The Word of God. 14 And the armies in the heaven were following him upon white horses, clothed in fine linen -- white and pure; 15 and out of his mouth does proceed a sharp sword, that with it he may smite the nations, and he shall rule them with a rod of iron, and he does tread the press of the wine of the wrath and the anger of God the Almighty, 16 and he has upon the garment and upon his thigh the name written, 'King of kings, and Lord of lords.'
EJ2000(i) 11 ¶ And I saw the heaven open, and behold a white horse; and he that was seated upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war. 12 And his eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no one has known, but he himself. 13 And he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God. 14 And the armies that are in the heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should smite the Gentiles; and he shall rule them with a rod of iron; and he treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he has on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
CAB(i) 11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse. And He who sat on him was called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war. 12 His eyes were as a flame of fire, and on His head were many crowns, having names written, and a name written that no one knows except Himself. 13 And He is clothed in a robe having been dipped in blood, and His name is called The Word of God. 14 And the armies in heaven were following Him on white horses, having been dressed in fine linen, white and clean. 15 And out of His mouth proceeds a sharp, double-edged sword, so that with it He might strike the nations. And He will shepherd them with an iron rod. And He treads the winepress of the wine of the wrath of Almighty God. 16 And He has on His robe and on His thigh a name having been written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
WPNT(i) 11 I saw the heaven opened, and wow, a white horse! And the One who sits on it, called Faithful and True, both judges and makes war with righteousness. 12 Now His eyes were a flame of fire and on His head were many diadems, having names written, besides a written name that no one knows except Himself; 13 and He was clothed with a robe that had been dipped in blood, and His name is called The Word of God. 14 And the armies in heaven, clothed in fine linen, white, clean, followed Him on white horses. 15 And out of His mouth goes a sharp, two-edged sword, so that with it He may strike the nations. And He Himself will shepherd them with a rod of iron. And He Himself treads the winepress of the fury of the wrath of God, the Almighty. 16 And He has a name written on His robe and on His thigh, King of kings and Lord of lords!
JMNT(i) 11 Then I saw the atmosphere (or: sky; heaven), having been opened – and consider! A bright, white horse. And the One continually sitting upon it being constantly called "Faithful (Full of Faith; To Be Trusted; Trustworthy; Loyal) and True (or: Real), " and He is continuously judging (making decisions and separations) and battling (making war) in fairness (within equitable dealings; in justice and right relations which accord with the Way pointed out; also: = in union with covenant). 12 And His eyes [are] a flame of fire; and upon His head [are] many diadems (kingly bands), having a name having been written [other MSS: having names written, and a name] which no one knows except Himself, 13 and having been clothed (or: cast around) with a garment having been dipped in blood (or: dyed with blood), and His Name is being called "The Word of God (God’s Logos; The Message from God; God’s Idea)." 14 And the armies in the atmosphere (or: heaven) – ones having been clothed with (invested with; entered within) clean (or: pure) bright, white fine cotton – continued following Him upon bright, white horses. 15 Also, a sharp two-edged broadsword repeatedly goes out (issues forth; proceeds) from His mouth, to the end that in it He may smite (or: strike) the multitudes (nations; ethnic groups). And He will continue shepherding them with an iron staff. Furthermore He is continually treading, [as on a path], (or: trampling) the tub (the wine vat) of the wine of the strong passion of the internal swelling fervor (natural impulse; mental bent; personal emotion; or: indignation; wrath) of the All-Strong (Almighty) God. 16 And upon His garment and upon [His] thigh He has a Name having been written: "King of kings and Lord of lords."
NSB(i) 11 I saw heaven opened, and behold, a white horse; and he who sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war. 12 His eyes were like a flame of fire, and on his head were many crowns (diadems). He had a name written that no man knew, but himself. 13 He was clothed with a garment dipped in blood: and his name is called The Word of God. 14 The armies in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 Out of his mouth comes a sharp sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with a rod of iron. He treads the winepress of the fierceness and anger of Almighty God. 16 He has on his garment and on his thigh a name written, »King of Kings« and »Lord of Lords«!
ISV(i) 11 The Vision of the Coming of the MessiahThen I saw heaven standing open, and there was a white horse! Its rider is named Faithful and True. He administers justice and wages war righteously. 12 His eyes are like a flame of fire, and on his head are many royal crowns. He has a name written on him that nobody knows except himself. 13 He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God. 14 The armies of heaven, wearing fine linen, white and pure, follow him on white horses. 15 A sharp sword comes out of his mouth to strike down the nations. He will rule them with an iron rod and tread the winepress of the fury of the wrath of God Almighty. 16 On his robe that covers his thigh he has a name written:
KING OF KINGS AND LORD OF LORDS
LEB(i) 11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and the one seated on it was called "Faithful" and "True," and with justice* he judges and makes war. 12 Now his eyes were a flame of fire, and on his head were many royal headbands having a name written that no one except he himself knows. 13 And he was dressed in an outer garment dipped in blood, and his name is called the Word of God. 14 And the armies that are in heaven, dressed in clean, white fine linen, were following him on white horses. 15 And out of his mouth came a sharp sword, so that with it he could strike the nations. And he will shepherd them with an iron rod,* and he stomps the winepress of the wine of the furious wrath of God, the All-Powerful. 16 And he has a name written on his outer garment and on his thigh: "King of kings and Lord of lords."
BGB(i) 11 Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν καλούμενος ⇔ Πιστὸς καὶ Ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ. 12 οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ [ὡς] φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, 13 καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ. 14 Καὶ τὰ στρατεύματα τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ’ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν. 15 καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη· καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος. 16 καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΚΑΙ ΚΥΡΙΟΣ ΚΥΡΙΩΝ.
BIB(i) 11 Καὶ (And) εἶδον (I saw) τὸν (-) οὐρανὸν (heaven) ἠνεῳγμένον (having been opened), καὶ (and) ἰδοὺ (behold), ἵππος (a horse) λευκός (white), καὶ (and) ὁ (the One) καθήμενος (sitting) ἐπ’ (upon) αὐτὸν (it), καλούμενος (called) Πιστὸς (Faithful) καὶ (and) Ἀληθινός (True), καὶ (and) ἐν (in) δικαιοσύνῃ (righteousness) κρίνει (He judges) καὶ (and) πολεμεῖ (makes war). 12 οἱ (-) δὲ (And) ὀφθαλμοὶ (the eyes) αὐτοῦ (of Him) [ὡς] (are like) φλὸξ (a flame) πυρός (of fire), καὶ (and) ἐπὶ (upon) τὴν (the) κεφαλὴν (head) αὐτοῦ (of Him) διαδήματα (royal crowns) πολλά (many), ἔχων (having) ὄνομα (a name) γεγραμμένον (having been written), ὃ (which) οὐδεὶς (no one) οἶδεν (knows), εἰ (if) μὴ (not) αὐτός (He Himself), 13 καὶ (and) περιβεβλημένος (having been clothed with) ἱμάτιον (a garment) βεβαμμένον (having been dipped) αἵματι (in blood). καὶ (And) κέκληται (is called) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of Him), Ὁ (The) Λόγος (Word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God). 14 Καὶ (And) τὰ (the) στρατεύματα (armies) τὰ (who were) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven) ἠκολούθει (were following) αὐτῷ (Him) ἐφ’ (upon) ἵπποις (horses) λευκοῖς (white), ἐνδεδυμένοι (having been clothed in) βύσσινον (fine linen), λευκὸν (white), καθαρόν (pure). 15 καὶ (And) ἐκ (out of) τοῦ (the) στόματος (mouth) αὐτοῦ (of Him) ἐκπορεύεται (goes forth) ῥομφαία (a sword) ὀξεῖα (sharp), ἵνα (so that) ἐν (with) αὐτῇ (it) πατάξῃ (He may strike down) τὰ (the) ἔθνη (nations); καὶ (and) αὐτὸς (He) ποιμανεῖ (will shepherd) αὐτοὺς (them) ἐν (with) ῥάβδῳ (a rod) σιδηρᾷ (of iron). καὶ (And) αὐτὸς (He) πατεῖ (treads) τὴν (the) ληνὸν (press) τοῦ (of the) οἴνου (wine) τοῦ (of the) θυμοῦ (fury) τῆς (of the) ὀργῆς (wrath) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) τοῦ (the) Παντοκράτορος (Almighty). 16 καὶ (And) ἔχει (He has) ἐπὶ (upon) τὸ (the) ἱμάτιον (robe) καὶ (and) ἐπὶ (upon) τὸν (the) μηρὸν (thigh) αὐτοῦ (of Him) ὄνομα (a name) γεγραμμένον (having been written): ΒΑΣΙΛΕΥΣ (King) ΒΑΣΙΛΕΩΝ (of Kings) ΚΑΙ (and) ΚΥΡΙΟΣ (Lord) ΚΥΡΙΩΝ (of Lords).
BLB(i) 11 And I saw heaven having been opened, and behold, a white horse, and the One sitting upon it called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war. 12 Now His eyes are like a flame of fire, and upon His head many diadems, having a name having been written, which no one except He Himself knows, 13 and having been clothed with a garment having been dipped in blood. And His name is called The Word of God. 14 And the armies who were in heaven, having been clothed in pure, white, fine linen were following Him upon white horses. 15 And out of His mouth goes forth a sharp sword, so that with it He may strike down the nations; and He will shepherd them with a rod of iron. And He treads the press of the wine of the fury of the wrath of God the Almighty. 16 And He has a name having been written upon the robe and upon His thigh: King of Kings and Lord of Lords.
BSB(i) 11 Then I saw heaven standing open, and there before me was a white horse. And its rider is called Faithful and True. With righteousness He judges and wages war. 12 He has eyes like blazing fire, and many royal crowns on His head. He has a name written on Him that only He Himself knows. 13 He is dressed in a robe dipped in blood, and His name is The Word of God. 14 The armies of heaven, dressed in fine linen, white and pure, follow Him on white horses. 15 And from His mouth proceeds a sharp sword with which to strike down the nations, and He will rule them with an iron scepter. He treads the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty. 16 And He has a name written on His robe and on His thigh: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
MSB(i) 11 Then I saw heaven standing open, and there before me was a white horse. And its rider is called Faithful and True. With righteousness He judges and wages war. 12 He has eyes like blazing fire, and many royal crowns on His head. He has names written on Him, and a name written that only He Himself knows. 13 He is dressed in a robe dipped in blood, and His name is The Word of God. 14 The armies of heaven, dressed in fine linen, white and pure, follow Him on white horses. 15 And from His mouth proceeds a sharp double-edged sword with which to strike down the nations, and He will rule them with an iron scepter. He treads the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty. 16 And He has a name written on His robe and on His thigh: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
MLV(i) 11 And I saw the heaven has been opened, and behold, a white horse and he who sits upon it being called Faithful and True, and he is judging in righteousness and is making war. 12 Now his eyes are a flame of fire and upon his head are many diadems, and he has names written which no one knows except he himself. 13 And he has been dressed in a garment, having been dipped in blood and his name is called The Word of God. 14 And the armies which are in heaven were following him upon white horses, having clothed themselves in fine-linen, white and clean. 15 And a sharp two edged long-sword travels out from his mouth, in order that he might strike the nations with it and he will shepherd them with an iron rod and he tramples on the winepress of the fury of the wrath of God, the Almighty. 16 And he has upon his garment and upon his thigh a name has been written, King of Kings and Lord of Lords.
VIN(i) 11 Then I saw heaven standing open, and there before me was a white horse. And its rider is called Faithful and True. With righteousness He judges and wages war. 12 His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He had a name written which no one knows but he himself. 13 He is dressed in a robe dipped in blood, and His name is The Word of God. 14 The armies of heaven were following him, riding on white horses, and dressed in fine linen, white and clean. 15 And from His mouth proceeds a sharp sword with which to strike down the nations, and He will rule them with an iron scepter. He treads the winepress of the fury of the wrath of God, the Almighty. 16 and on his robe and on his thigh he has this name written-- 'KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.'
Luther1545(i) 11 Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weiß Pferd, und der darauf saß, hieß Treu und Wahrhaftig und richtet und streitet mit Gerechtigkeit. 12 Und seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viel Kronen; und hatte einen Namen geschrieben den niemand wußte denn er selbst. 13 Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprenget war; und sein Name heißt Gottes Wort. 14 Und ihm folgete nach das Heer im Himmel auf weißen Pferden, angetan mit weißer und reiner Seide. 15 Und aus seinem Munde ging ein scharf Schwert, daß er damit die Heiden schlüge; und er wird sie regieren mit der eisernen Rute. Und er tritt die Kelter des Weins des grimmigen Zornes des allmächtigen Gottes. 16 Und hat einen Namen geschrieben auf seinem Kleid und auf seiner Hüfte also: Ein König aller Könige und ein HERR aller HERREN.
Luther1545_Strongs(i)
  11 G2532 Und G1492 ich sah G846 den G3772 Himmel G455 aufgetan G2532 ; und G2400 siehe G3022 , ein weiß G2462 Pferd G2532 , und G1722 der G2521 darauf saß G2564 , hieß G4103 Treu G2532 und G228 Wahrhaftig G2532 und G2919 richtet G2532 und G4170 streitet G1909 mit G1343 Gerechtigkeit .
  12 G1161 Und G846 seine G3788 Augen G5613 sind wie G5395 eine Feuerflamme G2532 , und G1909 auf G2776 seinem Haupt G4183 viel G1238 Kronen G2192 ; und hatte G3686 einen Namen G1125 geschrieben G3739 den G3762 niemand G1492 wußte G1508 denn G846 er G846 selbst .
  13 G2532 Und G911 war G4016 angetan G2440 mit einem Kleide G129 , das mit Blut G2532 besprenget war; und G846 sein G3686 Name G2564 heißt G2316 Gottes G3056 Wort .
  14 G2532 Und G846 ihm G190 folgete nach G3588 das G4753 Heer G1722 im G3772 Himmel G1909 auf G3022 weißen G2462 Pferden G1746 , angetan G2532 mit weißer und G2513 reiner Seide.
  15 G2532 Und G1537 aus G4750 seinem Munde G1607 ging G4501 ein scharf Schwert G2443 , daß G846 er G1484 damit die Heiden G3960 schlüge G846 ; und er G4165 wird sie regieren G1722 mit G1722 der G4603 eisernen G4464 Rute G3961 . Und er tritt G3631 die Kelter des Weins G3709 des grimmigen Zornes G3841 des allmächtigen G2316 Gottes .
  16 G2532 Und G2192 hat G3686 einen Namen G1125 geschrieben G1909 auf G2440 seinem Kleid G2532 und G1909 auf G3382 seiner Hüfte G935 also: Ein König G935 aller Könige G2532 und G2962 ein HErr G2962 aller Herren .
Luther1912(i) 11 Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weißes Pferd. Und der daraufsaß, hieß Treu und Wahrhaftig, und er richtet und streitet mit Gerechtigkeit. 12 Seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viele Kronen; und er hatte einen Namen geschrieben, den niemand wußte denn er selbst. 13 Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprengt war; und sein Name heißt "das Wort Gottes". 14 Und ihm folgte nach das Heer im Himmel auf weißen Pferden, angetan mit weißer und reiner Leinwand. 15 Und aus seinem Munde ging ein scharfes Schwert, daß er damit die Heiden schlüge; und er wird sie regieren mit eisernem Stabe; und er tritt die Kelter des Weins des grimmigen Zorns Gottes, des Allmächtigen. 16 Und er hat einen Namen geschrieben auf seinem Kleid und auf seiner Hüfte also: Ein König aller Könige und ein HERR aller Herren.
Luther1912_Strongs(i)
  11 G2532 Und G1492 ich sah G3772 den Himmel G455 aufgetan G2532 ; und G2400 siehe G3022 , ein weißes G2462 Pferd G2532 . Und G846 der G1909 darauf G2521 saß G2564 , hieß G4103 Treu G2532 und G228 Wahrhaftig G2532 , und G2919 er richtet G2532 und G4170 streitet G1722 mit G1343 Gerechtigkeit .
  12 G1161 G846 Seine G3788 Augen G5613 sind wie G4442 G5395 eine Feuerflamme G2532 , und G1909 auf G846 seinem G2776 Haupt G4183 viele G1238 Kronen G2192 ; und er hatte G3686 einen Namen G1125 geschrieben G3739 , den G3762 niemand G1492 wußte G1508 denn G846 er selbst .
  13 G2532 Und G4016 er war angetan G2440 mit einem Kleide G129 , das mit Blut G911 besprengt G2532 war; und G846 sein G3686 Name G2564 heißt G3056 »das Wort G2316 Gottes ».
  14 G2532 Und G846 ihm G190 folgte G4753 G3588 nach das Heer G1722 im G3772 Himmel G1909 auf G3022 weißen G2462 Pferden G1746 , angetan G3022 mit weißer G2532 und G2513 reiner G1039 Leinwand .
  15 G2532 Und G1537 aus G846 seinem G4750 Munde G1607 ging G3691 ein scharfes G4501 Schwert G2443 , daß G1722 G846 er damit G1484 die Heiden G3960 schlüge G2532 ; und G846 er G846 wird sie G4165 regieren G1722 mit G4603 eisernem G4464 Stabe G2532 ; und G846 er G3961 tritt G3025 G3631 die Kelter G2372 des Weins des grimmigen G3709 Zorns G2316 Gottes G3841 , des Allmächtigen .
  16 G2532 Und G2192 er hat G3686 einen Namen G1125 geschrieben G1909 auf G2440 seinem Kleid G2532 und G1909 auf G846 seiner G3382 Hüfte G935 also: Ein König G935 aller Könige G2532 und G2962 ein HERR G2962 aller Herren .
ELB1871(i) 11 Und ich sah den Himmel geöffnet, und siehe, ein weißes Pferd, und der darauf saß, [genannt] Treu und Wahrhaftig, und er richtet und führt Krieg in Gerechtigkeit. 12 Seine Augen aber sind eine Feuerflamme, und auf seinem Haupte sind viele Diademe, und er trägt einen Namen geschrieben, den niemand kennt, als nur er selbst; 13 und er ist bekleidet mit einem in Blut getauchten Gewande, und sein Name heißt: Das Wort Gottes. 14 Und die Kriegsheere, die in dem Himmel sind, folgten ihm auf weißen Pferden, angetan mit weißer, reiner Leinwand. 15 Und aus seinem Munde geht hervor ein scharfes, [zweischneidiges] Schwert, auf daß er damit die Nationen schlage; und er wird sie weiden mit eiserner Rute, und er tritt die Kelter des Weines des Grimmes des Zornes Gottes, des Allmächtigen. 16 Und er trägt auf seinem Gewande und auf seiner Hüfte einen Namen geschrieben: König der Könige und Herr der Herren.
ELB1871_Strongs(i)
  11 G2532 Und G1492 ich sah G3772 den Himmel G455 geöffnet, G2532 und G2400 siehe, G3022 ein weißes G2462 Pferd, G2532 und G1909 G846 der darauf G2521 saß, G2564 [genannt] G4103 Treu G2532 und G228 Wahrhaftig, G2532 und G2919 er richtet G2532 und G4170 führt Krieg G1722 in G1343 Gerechtigkeit.
  12 G846 Seine G3788 Augen G5613 aber G5395 G4442 sind eine Feuerflamme, G2532 und G1909 auf G846 seinem G2776 Haupte G4183 sind viele G1238 Diademe, G2192 und er trägt G3686 einen Namen G1125 geschrieben, G3739 den G3762 niemand G1492 kennt, G1508 als nur G846 er selbst;
  13 G2532 und G4016 er ist bekleidet G129 mit einem in Blut G911 getauchten G2440 Gewande, G2532 und G846 sein G3686 Name G2564 heißt: G3056 Das Wort G2316 Gottes.
  14 G2532 Und G4753 die Kriegsheere, G3588 die G1722 in G3772 dem Himmel G190 sind, folgten G846 ihm G1909 auf G3022 weißen G2462 Pferden, G1746 angetan G3022 mit weißer, G2513 reiner G1039 Leinwand.
  15 G2532 Und G1537 aus G846 seinem G4750 Munde G1607 geht hervor G3691 ein scharfes, G4501 [zweischneidiges] Schwert, G2443 auf daß G1722 G846 er damit G1484 die Nationen G3960 schlage; G2532 und G4165 er wird G846 sie G4165 weiden G1722 mit G4603 eiserner G4464 Rute, G2532 und G3961 er tritt G3025 die Kelter G3631 des Weines G2372 des Grimmes G3709 des Zornes G2316 Gottes, G3841 des Allmächtigen.
  16 G2532 Und G2192 er trägt G1909 auf G2440 seinem Gewande G2532 und G1909 auf G846 seiner G3382 Hüfte G3686 einen Namen G1125 geschrieben: G935 König G935 der Könige G2532 und G2962 Herr G2962 der Herren.
ELB1905(i) 11 Und ich sah den Himmel geöffnet, und siehe, ein weißes Pferd, und der darauf saß, O. sitzt genannt Treu und Wahrhaftig, und er richtet und führt Krieg in Gerechtigkeit. 12 Seine Augen aber sind eine Feuerflamme, und auf seinem Haupte sind viele Diademe, und er trägt W. er hat einen Namen geschrieben, den niemand kennt, als nur er selbst; 13 und er ist bekleidet mit einem in Blut getauchten Gewande, und sein Name heißt: Das Wort Gottes. 14 Und die Kriegsheere, die in dem Himmel sind, folgten ihm auf weißen Pferden, angetan mit weißer, reiner Leinwand. Eig. weißer, reiner feiner Leinwand; Byssus 15 Und aus seinem Munde geht hervor ein scharfes, zweischneidiges Schwert, auf daß er damit die Nationen schlage; und er wird sie weiden mit eiserner Rute, und er tritt die Kelter des Weines des Grimmes des Zornes Gottes, des Allmächtigen. 16 Und er trägt W. er hat auf seinem Gewande und auf seiner Hüfte einen Namen geschrieben: König der Könige und Herr der Herren.
ELB1905_Strongs(i)
  11 G2532 Und G1492 ich sah G3772 den Himmel G455 geöffnet G2532 , und G2400 siehe G3022 , ein weißes G2462 Pferd G2532 , und G846 -G1909 der darauf G2521 saß G2564 , [genannt G4103 ]Treu G2532 und G228 Wahrhaftig G2532 , und G2919 er richtet G2532 und G4170 führt Krieg G1722 in G1343 Gerechtigkeit .
  12 G846 Seine G3788 Augen G5613 aber G4442 -G5395 sind eine Feuerflamme G2532 , und G1909 auf G846 seinem G2776 Haupte G4183 sind viele G1238 Diademe G2192 , und er trägt G3686 einen Namen G1125 geschrieben G3739 , den G3762 niemand G1492 kennt G1508 , als nur G846 er selbst;
  13 G2532 und G4016 er ist bekleidet G129 mit einem in Blut G911 getauchten G2440 Gewande G2532 , und G846 sein G3686 Name G2564 heißt G3056 : Das Wort G2316 Gottes .
  14 G2532 Und G4753 die Kriegsheere G3588 , die G1722 in G3772 dem Himmel G190 sind, folgten G846 ihm G1909 auf G3022 weißen G2462 Pferden G1746 , angetan G3022 mit weißer G2513 , reiner G1039 Leinwand .
  15 G2532 Und G1537 aus G846 seinem G4750 Munde G1607 geht hervor G3691 ein scharfes G4501 , [zweischneidiges]Schwert G2443 , auf daß G846 -G1722 er damit G1484 die Nationen G3960 schlage G2532 ; und G4165 er wird G846 sie G4165 weiden G1722 mit G4603 eiserner G4464 Rute G2532 , und G3961 er tritt G3025 die Kelter G3631 des Weines G2372 des Grimmes G3709 des Zornes G2316 Gottes G3841 , des Allmächtigen .
  16 G2532 Und G2192 er trägt G1909 auf G2440 seinem Gewande G2532 und G1909 auf G846 seiner G3382 Hüfte G3686 einen Namen G1125 geschrieben G935 : König G935 der Könige G2532 und G2962 Herr G2962 der Herren .
DSV(i) 11 En ik zag den hemel geopend; en ziet, een wit paard, en Die op hetzelve zat, was genaamd Getrouw en Waarachtig, en Hij oordeelt en voert krijg in gerechtigheid. 12 En Zijn ogen waren als een vlam vuurs, en op Zijn hoofd waren vele koninklijke hoeden; en Hij had een naam geschreven, die niemand wist, dan Hij Zelf. 13 En Hij was bekleed met een kleed, dat met bloed geverfd was; en Zijn naam wordt genoemd het Woord Gods. 14 En de heirlegers in den hemel volgden Hem op witte paarden, gekleed met wit en rein fijn lijnwaad. 15 En uit Zijn mond ging een scherp zwaard, opdat Hij daarmede de heidenen slaan zou. En Hij zal hen hoeden met een ijzeren roede; en Hij treedt den wijnpersbak van den wijn des toorns en der gramschap des almachtigen Gods. 16 En Hij heeft op Zijn kleed en op Zijn dij dezen Naam geschreven: Koning der koningen, en Heere der heren.
DSV_Strongs(i)
  11 G2532 En G1492 G5627 ik zag G3772 den hemel G455 G5772 geopend G2532 ; en G2400 G5628 ziet G3022 , een wit G2462 paard G2532 , en G1909 Die op G846 hetzelve G2521 G5740 zat G2564 G5746 , was genaamd G4103 Getrouw G2532 en G228 Waarachtig G2532 , en G2919 G5719 Hij oordeelt G2532 en G4170 G5719 voert krijg G1722 in G1343 gerechtigheid.
  12 G1161 En G846 Zijn G3788 ogen G5613 waren als G5395 een vlam G4442 vuurs G2532 , en G1909 op G846 Zijn G2776 hoofd G4183 waren vele G1238 koninklijke hoeden G2192 G5723 ; en Hij had G3686 een naam G1125 G5772 geschreven G3739 , die G3762 niemand G1492 G5758 wist G1508 , dan G846 Hij Zelf.
  13 G2532 En G4016 G5772 Hij was bekleed G2440 met een kleed G129 , dat met bloed G911 G5772 geverfd was G2532 ; en G846 Zijn G3686 naam G2564 G5743 wordt genoemd G3056 het Woord G2316 Gods.
  14 G2532 En G4753 G3588 de heirlegers G1722 in G3772 den hemel G190 G5707 volgden G846 Hem G1909 op G3022 witte G2462 paarden G1746 G5765 , gekleed G3022 met wit G2532 en G2513 rein G1039 fijn lijnwaad.
  15 G2532 En G1537 uit G846 Zijn G4750 mond G1607 G5736 ging G3691 een scherp G4501 zwaard G2443 , opdat G1722 G846 Hij daarmede G1484 de heidenen G3960 G5661 slaan zou G2532 . En G846 Hij zal hen G4165 G5692 hoeden G1722 met G4603 een ijzeren G4464 roede G2532 ; en G3961 G5719 Hij treedt G3025 den wijnpersbak G3631 van den wijn G2372 des toorns G2532 en G3709 der gramschap G3841 des almachtigen G2316 Gods.
  16 G2532 En G2192 G5719 Hij heeft G1909 op G2440 [Zijn] kleed G2532 en G1909 op G846 Zijn G3382 dij G3686 dezen Naam G1125 G5772 geschreven G935 : Koning G935 der koningen G2532 , en G2962 Heere G2962 der heren.
DarbyFR(i) 11
Et je vis le ciel ouvert: et voici un cheval blanc, et celui qui est assis dessus appelé fidèle et véritable; et il juge et combat en justice. 12 Et ses yeux sont une flamme de feu; et sur sa tête il y a plusieurs diadèmes; et il porte un nom écrit que nul ne connaît que lui seul; 13 et il est vêtu d'un vêtement teint dans le sang; et son nom s'appelle: "La Parole de Dieu"; 14 et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin, blanc et pur; 15 et une épée aiguë à deux tranchants sort de sa bouche, afin qu'il en frappe les nations; et lui les paîtra avec une verge de fer, et lui foule la cuve du vin de la fureur de la colère de Dieu le Tout-puissant; 16 et il a sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: "Roi des rois, et Seigneur des seigneurs".
Martin(i) 11 Puis je vis le Ciel ouvert, et voici un cheval blanc; et celui qui était monté dessus était appelé FIDÈLE et VÉRITABLE, qui juge et combat justement. 12 Et ses yeux étaient comme une flamme de feu; il y avait sur sa tête plusieurs diadèmes, et il portait un nom écrit que nul n'a connu, que lui seul. 13 Il était vêtu d'une robe teinte dans le sang, et son nom s'appelle LA PAROLE DE DIEU. 14 Et les armées qui sont au Ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin blanc, et pur. 15 Et il sortait de sa bouche une épée tranchante, pour en frapper les nations; car il les gouvernera avec une verge de fer, et il foulera la cuve du vin de l'indignation et de la colère du Dieu tout-puissant. 16 Et sur son vêtement et sur sa cuisse étaient écrits ces mots : LE ROI DES ROIS, ET LE SEIGNEUR DES SEIGNEURS.
Segond(i) 11 Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s'appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice. 12 Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n'est lui-même; 13 et il était revêtu d'un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu. 14 Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d'un fin lin, blanc, pur. 15 De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations; il les paîtra avec une verge de fer; et il foulera la cuve du vin de l'ardente colère du Dieu tout-puissant. 16 Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs.
Segond_Strongs(i)
  11 G2532 ¶ Puis G1492 je vis G5627   G3772 le ciel G455 ouvert G5772   G2532 , et G2400 voici G5628   G2462 , parut un cheval G3022 blanc G2532 . G846 Celui qui le G2521 montait G5740   G1909   G2564 s’appelle G5746   G4103 Fidèle G2532 et G228 Véritable G2532 , et G2919 il juge G5719   G2532 et G4170 combat G5719   G1722 avec G1343 justice.
  12 G1161   G846 Ses G3788 yeux G5613 étaient comme G5395 une flamme G4442 de feu G2532  ; G1909 sur G846 sa G2776 tête G4183 étaient plusieurs G1238 diadèmes G2192  ; il avait G5723   G3686 un nom G1125 écrit G5772   G3739 , que G3762 personne G1492 ne connaît G5758   G1508 , si ce n’est G846 lui-même ;
  13 G2532 et G4016 il était revêtu G5772   G2440 d’un vêtement G911 teint G5772   G129 de sang G2532 . G846 Son G3686 nom G2564 est G5743   G3056 la Parole G2316 de Dieu.
  14 G2532   G4753 Les armées G3588 qui sont G1722 dans G3772 le ciel G846 le G190 suivaient G5707   G1909 sur G2462 des chevaux G3022 blancs G1746 , revêtues G5765   G1039 d’un fin lin G3022 , blanc G2532 , G2513 pur.
  15 G2532   G1537 De G846 sa G4750 bouche G1607 sortait G5736   G4501 une épée G3691 aiguë G2443 , pour G1722   G846   G3960 frapper G5661   G1484 les nations G2532  ; G846 il les G4165 paîtra G5692   G1722 avec G4464 une verge G4603 de fer G2532  ; et G3961 il foulera G5719   G3025 la cuve G3631 du vin G2372 de l’ardente G2532   G3709 colère G2316 du Dieu G3841 tout-puissant.
  16 G2532   G2192 Il avait G5719   G1909 sur G2440 son vêtement G2532 et G1909 sur G846 sa G3382 cuisse G3686 un nom G1125 écrit G5772   G935 : Roi G935 des rois G2532 et G2962 Seigneur G2962 des seigneurs.
SE(i) 11 Y vi el cielo abierto; y he aquí un caballo blanco; y el que estaba sentado sobre él, era llamado Fiel y Verdadero, el cual con justicia juzga y pelea. 12 Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno ha conocido sino él mismo; 13 y estaba vestido de una ropa teñida en sangre; y su nombre es llamado LA PALABRA DE DIOS. 14 Y los ejércitos que están en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de lino finísimo, blanco y limpio. 15 Y de su boca sale una espada aguda, para herir con ella los gentiles; y él los regirá con vara de hierro; y él pisa el lagar del vino del furor, y de la ira del Dios Todopoderoso. 16 Y en su vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.
ReinaValera(i) 11 Y vi el cielo abierto; y he aquí un caballo blanco, y el que estaba sentado sobre él, era llamado Fiel y Verdadero, el cual con justicia juzga y pelea. 12 Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno entendía sino él mismo. 13 Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre: y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS. 14 Y los ejércitos que están en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de lino finísimo, blanco y limpio. 15 Y de su boca sale una espada aguda, para herir con ella las gentes: y él los regirá con vara de hierro; y él pisa el lagar del vino del furor, y de la ira del Dios Todopoderoso. 16 Y en su vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.
JBS(i) 11 ¶ Y vi el cielo abierto; y he aquí un caballo blanco; y el que estaba sentado sobre él, era llamado Fiel y Verdadero, el cual en justicia juzga y pelea. 12 Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno ha conocido sino él mismo; 13 y estaba vestido de una ropa teñida en sangre; y su nombre es llamado LA PALABRA DE DIOS. 14 Y los ejércitos que están en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de lino finísimo, blanco y limpio. 15 Y de su boca sale una espada aguda, para herir con ella los gentiles; y él los regirá con vara de hierro; y él pisa el lagar del vino del furor, y de la ira del Dios Todopoderoso. 16 Y en su vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.
Albanian(i) 11 Dhe pashë qiellin e hapur, dhe ja, një kalë i bardhë, dhe ai që e kalëronte quhet Besniku dhe i Vërteti; dhe ai gjykon dhe lufton me drejtësi. 12 Dhe sytë e tij ishin si flakë zjarri dhe mbi kryet e tij ishin shumë kurora; edhe kishte një emër të shkruar, që askush nuk e di përveç atij; 13 Dhe ishte i veshur me një rrobe të ngjyer në gjak; dhe emri i tij quhet: "Fjala e Perëndisë". 14 Dhe ushtritë që janë në qiell e ndiqnin mbi kuaj të bardhë, të veshur me rroba liri të hollë, të bardhë dhe të pastër. 15 Dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë për të goditur me të kombet; dhe ai do të qeverisë me skeptër prej hekuri dhe ai vet do të shkelë vozën e verës së mërisë dhe të zemërimit të Perëndisë së plotfuqishëm. 16 Dhe mbi rroben e vet dhe mbi kofshën ishte shkruar një emër: MBRETI I MBRETÉRVE dhe ZOTI I ZOTÉRVE.
RST(i) 11 И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует. 12 Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. 13 Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: „Слово Божие". 14 И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый. 15 Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя. 16 На одежде и на бедре Его написано имя: „Царь царей и Господь господствующих".
Peshitta(i) 11 ܘܚܙܝܬ ܫܡܝܐ ܕܦܬܝܚ ܘܗܐ ܤܘܤܝܐ ܚܘܪܐ ܘܕܝܬܒ ܥܠܘܗܝ ܡܬܩܪܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܫܪܝܪܐ ܘܒܟܐܢܘܬܐ ܕܐܢ ܘܡܩܪܒ ܀ 12 ܥܝܢܘܗܝ ܕܝܢ ܐܝܟ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܘܥܠ ܪܝܫܗ ܬܐܓܐ ܤܓܝܐܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܫܡܐ ܟܬܝܒܐ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܠܐ ܐܢ ܗܘ ܀ 13 ܘܡܥܛܦ ܡܐܢܐ ܕܙܠܝܥ ܒܕܡܐ ܘܡܬܩܪܐ ܫܡܗ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀ 14 ܘܚܝܠܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܢܩܝܦܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܥܠ ܪܟܫܐ ܚܘܪܐ ܘܠܒܝܫܝܢ ܒܘܨܐ ܚܘܪܐ ܘܕܟܝܐ ܀ 15 ܘܡܢ ܦܘܡܗܘܢ ܢܦܩܐ ܚܪܒܐ ܚܪܝܦܬܐ ܕܒܗ ܢܩܛܠܘܢ ܠܥܡܡܐ ܘܗܘ ܢܪܥܐ ܐܢܘܢ ܒܫܒܛܐ ܕܦܪܙܠܐ ܘܗܘ ܕܐܫ ܡܥܨܪܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܀ 16 ܘܐܝܬ ܠܗ ܥܠ ܡܐܢܘܗܝ ܥܠ ܥܛܡܬܗ ܫܡܐ ܟܬܝܒܐ ܡܠܟܐ ܕܡܠܟܐ ܘܡܪܐ ܕܡܪܘܬܐ ܀
Arabic(i) 11 ثم رأيت السماء مفتوحة واذا فرس ابيض والجالس عليه يدعى امينا وصادقا وبالعدل يحكم ويحارب. 12 وعيناه كلهيب نار وعلى راسه تيجان كثيرة وله اسم مكتوب ليس احد يعرفه الا هو. 13 وهو متسربل بثوب مغموس بدم ويدعى اسمه كلمة الله. 14 والاجناد الذين في السماء كانوا يتبعونه على خيل بيض لابسين بزا ابيض ونقيا 15 ومن فمه يخرج سيف ماض لكي يضرب به الامم وهو سيرعاهم بعصا من حديد وهو يدوس معصرة خمر سخط وغضب الله القادر على كل شيء. 16 وله على ثوبه وعلى فخذه اسم مكتوب ملك الملوك ورب الارباب
Amharic(i) 11 ሰማይም ተከፍቶ አየሁ፥ እነሆም አምባላይ ፈረስ፥ የተቀመጠበትም የታመነና እውነተኛ ይባላል፥ በጽድቅም ይፈርዳል ይዋጋልም። 12 ዓይኖቹም እንደ እሳት ነበልባል ናቸው፥ በራሱ ላይም ብዙ ዘውዶች አሉ፥ ከእርሱም በቀር አንድ እንኳ የማያውቀው የተጻፈ ስም አለው፤ 13 በደምም የተረጨ ልብስ ተጐናጽፎአል፥ ስሙም የእግዚአብሔር ቃል ተብሎአል። 14 በሰማይም ያሉት ጭፍራዎች ነጭና ጥሩ ቀጭን የተልባ እግር ልብስ ለብሰው በአምባላዮች ፈረሶች ተቀምጠው ይከተሉት ነበር። 15 አሕዛብንም ይመታበት ዘንድ ስለታም ሰይፍ ከአፉ ይወጣል፤ እርሱም በብረት በትር ይገዛቸዋል፤ እርሱም ሁሉን የሚገዛ የእግዚአብሔርን የብርቱ ቍጣውን ወይን መጥመቂያ ይረግጣል። 16 በልብሱና በጭኑም የተጻፈበት። የነገሥታት ንጉሥና የጌታዎች ጌታ የሚል ስም አለው።
Armenian(i) 11 Ապա տեսայ երկինքը բացուած, եւ ահա՛ ճերմակ ձի մը կար: Անոր վրայ հեծնողը կը կոչուի Հաւատարիմ ու Ճշմարիտ, եւ արդարութեա՛մբ կը դատէ ու կը պատերազմի: 12 Անոր աչքերը կրակի բոցի պէս էին, գլուխին վրայ շատ թագեր կային, եւ ունէր գրուած անուն մը՝ որ ո՛չ մէկը գիտէր, հապա միայն ինք: 13 Հագած էր արիւնի մէջ թաթխուած հանդերձ մը: Անոր անունը կը կոչուի՝ “Աստուծոյ Խօսքը”: 14 Երկինքի մէջ եղող զօրքերը կը հետեւէին անոր՝ ճերմակ ձիերով, ճերմակ ու մաքուր բեհեզներ հագած: 15 Անոր բերանէն կ՚ելլէր սրած թուր մը, որպէսզի անով զարնէ ազգերը: Ի՛նք պիտի հովուէ զանոնք՝ երկաթէ գաւազանով, եւ ի՛նք պիտի կոխէ Ամենակալ Աստուծոյ զայրագին բարկութեան գինիին հնձանը: 16 Իր հանդերձին վրայ ու իր ազդրին վրայ ունէր գրուած անուն մը՝ “Թագաւորներու թագաւոր եւ Տէրերու տէր”:
Basque(i) 11 Guero ikus neçan ceruä irequiric, eta huná, çaldi churibat, eta haren gainean iarriric cegoena deitzen cen Fidela eta Eguiatia, eta iustoqui iudicatzen duena eta combatitzen dena. 12 Eta haren beguiac ciraden su-garra beçala, eta haren buru gainean cen anhitz diadema, eta çuen scribuz icena harc berac baicen eçagutu vkan eztuena: 13 Eta cen odolez tintatu arropa batez veztitua: eta haren icena deitzen da IAINCOAREN HITZA. 14 Eta ceruän diraden armadác iarreiquiten çaizquión çaldi churiz, veztituric crespa churiz eta purez. 15 Eta haren ahotic ilkiten cen ezpata çorrotzbat, harçaz io ditzançát nationeac: ecen harc gobernaturen ditu hec burdin berga batez: eta hura da Iainco bothere gucitacoaren hissizco eta hirazco mahatsarno lacoa aurizquiren duena. 16 Eta çuen bere veztidurán eta ichterrean scribuz icen haur, REGVEN REGVEA, ETA IAVNEN IAVNA.
Bulgarian(i) 11 След това видях небето отворено, и ето, бял кон, и Онзи, който яздеше на него, се наричаше Верен и Истинен, и Той съди и воюва в справедливост. 12 Очите Му бяха като огнен пламък и на главата Му бяха много корони, и имаше написано едно име, което никой не знаеше освен Него. 13 И беше облечен в дреха, натопена в кръв; и Името Му е Божието Слово. 14 И небесните войски Го следваха на бели коне, облечени в бял и чист висон. 15 От устата Му излизаше остър меч, с който да порази нациите; и Той ще ги пасе с желязна тояга и ще стъпче лина на яростния гняв на Всемогъщия Бог. 16 И на дрехата и на бедрото Му имаше написано име: Цар на царете и Господар на господарите.
Croatian(i) 11 I vidjeh: nebo otvoreno - i gle, konj bijelac, a na nj sjeo On, zvani Vjerni i Istiniti, a sudi i vojuje po pravdi; 12 oči mu plamen ognjeni, na glavi mu mnoge krune; nosi napisano ime kojeg nitko ne zna doli on sam; 13 ogrnut je ogrtačem krvlju natopljenim; ime mu: Riječ Božja. 14 Prate ga na bijelcima Vojske nebeske, odjevene u lan tanan, bijel i čist. 15 Iz usta mu izlazi oštar mač kojim će posjeći narode. Vladat će njima palicom gvozdenom. On gazi u kaci gnjevne srdžbe Boga Svevladara. 16 Na ogrtač, o boku, napisano mu ime: "Kralj kraljeva i Gospodar gospodara."
BKR(i) 11 I viděl jsem nebe otevřené, a aj, kůň bílý, a ten, jenž seděl na něm, sloul Věrný a Pravý, a kterýž v spravedlnosti soudí i bojuje. 12 Oči pak jeho byly jako plamen ohně, a na hlavě jeho korun množství, a měl jméno napsané, kteréhož žádný neví, než on sám. 13 A byl odín v roucho pokropené krví, a sloveť jméno jeho Slovo Boží. 14 A rytířstvo nebeské jelo za ním na bílých koních, jsouce odíni v kment bílý a čistý. 15 A z úst jeho vycházel meč ostrý, aby jím bil všecky národy. Nebo on bude je spravovati prutem železným; onť i pres vína hněvu a prchlivosti Boha všemohoucího tlačiti bude. 16 A máť na rouchu a na bedrách svých napsané jméno: Král králů a Pán pánů.
Danish(i) 11 Og jeg saae himmelen opladt, og see, en hvid Hest, og den, der sad paa den, kaldes Sanddru og Trofast, og han dømmer og strider med Retfærdighed. 12 Men hans Øine vare som Ildslue, og der var mange Kroner paa hans Hoved; han havde et Navn skrevet, hvilket Ingen kjender, uden han selv; 13 og han var iført et Klæde, dybbet i Blod, og hans Navn kaldes: Guds Ord. 14 Og hærene i Himmelen fulgte ham paa hvide Heste, iførte hvidt og reent Lindklæde. 15 Og af hans Mund udgik et skarpt Sværd, at han med det skulde slaae Hedningerne; og han skal regere dem med et Jernspiir, og han skal træde Guds, de Almægtiges, Vredes og Fortærnelses Viins Persekar. 16 Og han har et Navn skrevet paa Klædebonnet paa sin Lænd: Kongers Konge og Herrers Herre.
CUV(i) 11 我 觀 看 , 見 天 開 了 。 有 一 匹 白 馬 , 騎 在 馬 上 的 稱 為 誠 信 真 實 , 他 審 判 , 爭 戰 , 都 按 著 公 義 。 12 他 的 眼 睛 如 火 焰 , 他 頭 上 戴 著 許 多 冠 冕 ; 又 有 寫 著 的 名 字 , 除 了 他 自 己 沒 有 人 知 道 。 13 他 穿 著 濺 了 血 的 衣 服 ; 他 的 名 稱 為 神 之 道 。 14 在 天 上 的 眾 軍 騎 著 白 馬 , 穿 著 細 麻 衣 , 又 白 又 潔 , 跟 隨 他 。 15 有 利 劍 從 他 口 中 出 來 , 可 以 擊 殺 列 國 。 他 必 用 鐵 杖 轄 管 ( 轄 管 : 原 文 是 牧 ) 他 們 , 並 要 踹 全 能 神 烈 怒 的 酒 醡 。 16 在 他 衣 服 和 大 腿 上 有 名 寫 著 說 : 萬 王 之 王 , 萬 主 之 主 。
CUV_Strongs(i)
  11 G1492 我觀看 G2400 ,見 G3772 G455 開了 G3022 。有一匹白 G2462 G2521 ,騎 G1909 在馬上 G2564 的稱為 G4103 誠信 G228 真實 G2919 ,他審判 G4170 ,爭戰 G1722 ,都按著 G1343 公義。
  12 G846 他的 G3788 眼睛 G5613 G4442 G5395 G846 ,他 G2776 G1909 G4183 戴著許多 G1238 冠冕 G2192 ;又有 G1125 寫著的 G3686 名字 G1508 ,除了 G846 他自己 G3762 沒有人 G1492 知道。
  13 G4016 他穿著 G911 濺了 G129 G2440 的衣服 G846 ;他的 G3686 G2564 稱為 G2316 G3056 之道。
  14 G1722 G3772 天上 G4753 的眾軍 G1909 騎著 G3022 G2462 G1746 ,穿著 G1039 細麻衣 G3022 ,又白 G2532 G2513 G190 ,跟隨 G846 他。
  15 G3691 有利 G4501 G1537 G846 G4750 口中 G1607 出來 G3960 ,可以擊殺 G1484 列國 G846 。他 G1722 必用 G4603 G4464 G4165 轄管 G846 (轄管:原文是牧)他們 G2532 ,並 G3961 要踹 G3841 全能 G2316 G3025 G3631 烈怒的酒醡。
  16 G2440 在他衣服 G2532 G3382 大腿 G1909 G2192 G3686 G1125 寫著 G935 說:萬王 G935 之王 G2962 ,萬主 G2962 之主。
CUVS(i) 11 我 观 看 , 见 天 幵 了 。 冇 一 匹 白 马 , 骑 在 马 上 的 称 为 诚 信 真 实 , 他 审 判 , 争 战 , 都 按 着 公 义 。 12 他 的 眼 睛 如 火 焰 , 他 头 上 戴 着 许 多 冠 冕 ; 又 冇 写 着 的 名 字 , 除 了 他 自 己 没 冇 人 知 道 。 13 他 穿 着 溅 了 血 的 衣 服 ; 他 的 名 称 为 神 之 道 。 14 在 天 上 的 众 军 骑 着 白 马 , 穿 着 细 麻 衣 , 又 白 又 洁 , 跟 随 他 。 15 冇 利 剑 从 他 口 中 出 来 , 可 以 击 杀 列 国 。 他 必 用 铁 杖 辖 管 ( 辖 管 : 原 文 是 牧 ) 他 们 , 并 要 踹 全 能 神 烈 怒 的 酒 醡 。 16 在 他 衣 服 和 大 腿 上 冇 名 写 着 说 : 万 王 之 王 , 万 主 之 主 。
CUVS_Strongs(i)
  11 G1492 我观看 G2400 ,见 G3772 G455 开了 G3022 。有一匹白 G2462 G2521 ,骑 G1909 在马上 G2564 的称为 G4103 诚信 G228 真实 G2919 ,他审判 G4170 ,争战 G1722 ,都按着 G1343 公义。
  12 G846 他的 G3788 眼睛 G5613 G4442 G5395 G846 ,他 G2776 G1909 G4183 戴着许多 G1238 冠冕 G2192 ;又有 G1125 写着的 G3686 名字 G1508 ,除了 G846 他自己 G3762 没有人 G1492 知道。
  13 G4016 他穿着 G911 溅了 G129 G2440 的衣服 G846 ;他的 G3686 G2564 称为 G2316 G3056 之道。
  14 G1722 G3772 天上 G4753 的众军 G1909 骑着 G3022 G2462 G1746 ,穿着 G1039 细麻衣 G3022 ,又白 G2532 G2513 G190 ,跟随 G846 他。
  15 G3691 有利 G4501 G1537 G846 G4750 口中 G1607 出来 G3960 ,可以击杀 G1484 列国 G846 。他 G1722 必用 G4603 G4464 G4165 辖管 G846 (辖管:原文是牧)他们 G2532 ,并 G3961 要踹 G3841 全能 G2316 G3025 G3631 烈怒的酒醡。
  16 G2440 在他衣服 G2532 G3382 大腿 G1909 G2192 G3686 G1125 写着 G935 说:万王 G935 之王 G2962 ,万主 G2962 之主。
Esperanto(i) 11 Kaj mi vidis la cxielon malfermitan; kaj jen blanka cxevalo, kaj la sidanta sur gxi, nomata Fidela kaj Vera; en justeco li jugxas kaj militas. 12 Kaj liaj okuloj estas fajra flamo, kaj sur lia kapo estas multaj diademoj; kaj li havas nomon skribitan, kiun konas neniu krom li mem. 13 Kaj li estas vestita per vesto, trempita en sangon; kaj lia nomo estas:La Vorto de Dio. 14 Kaj la armeoj en la cxielo sekvis lin sur blankaj cxevaloj, vestite per bisino blanka kaj pura. 15 Kaj el lia busxo eliras akra glavo, por ke li per gxi frapu la naciojn; kaj li regos ilin per fera sceptro; kaj li tretas la vinpremilon de la furiozeco de la kolero de Dio, la Plejpotenca. 16 Kaj li havas sur la vesto kaj sur la femuro nomon skribitan:REGXO DE REGXOJ KAJ SINJORO DE SINJOROJ.
Estonian(i) 11 Ja ma nägin taeva avatud, ja vaata: valge hobune! Ja Selle nimi, Kes tema seljas istus, on Ustav ja Tõeline, ja Tema mõistab kohut ja sõdib õiguses. 12 Aga Tema silmad olid tuleleek ja Temal oli peas palju ehissidemeid; ja Temale oli kirjutatud nimi, mida ei tea keegi muu kui Tema Ise. 13 Ja Temal oli seljas verega kastetud kuub ja Tema nimeks on pandud Jumala Sõna. 14 Ja sõjaväed taevas järgisid Teda valgete hobuste seljas ja olid riietatud valge ja puhta lõuendiga. 15 Ja Tema suust tuli välja terav mõõk, et sellega lüüa rahvaid. Ja Tema Ise karjatab neid raudkepiga. Ja Ta ise sõtkub kõigeväelise Jumala tulise viha viina surutõrt. 16 Ja Temale on Tema kuue ja puusa peale kirjutatud nimi: "Kuningate Kuningas ja isandate Issand!"
Finnish(i) 11 Ja minä näin taivaan avatuksi, ja katso, valkia orhi, ja se, joka sen päällä istui, kutsuttiin uskolliseksi ja totiseksi, ja vanhurskaudella hän tuomitsee ja sotii. 12 Ja hänen silmänsä ovat niinkuin tulen liekki, ja hänen päässänsä on monta kruunua, ja hänellä oli kirjoitettu nimi, jota ei kenkään tietänyt, vaan hän itse. 13 Ja hän oli vaatetettu vereen kastetulla vaatteella. Ja sen nimi kutsutaan Jumalan sanaksi. 14 Ja sotajoukko, joka taivaassa on, seurasi häntä valkeilla hevosilla, vaatetetut valkialla puhtaalla kalliilla liinalla. 15 Ja hänen suustansa kävi ulos terävä miekka, jolla hänen pitää pakanoita lyömän, joita hän on hallitseva rautaisella vitsalla. Ja hän on sotkuva kaikkivaltiaan Jumalan närkästyksen ja vihan viinakuurnan. 16 Ja hänellä on vaatteessansa ja reidessänsä nimi kirjoitettu: kuningasten Kuningas ja herrain Herra.
FinnishPR(i) 11 Ja minä näin taivaan auenneena. Ja katso: valkoinen hevonen, ja sen selässä istuvan nimi on Uskollinen ja Totinen, ja hän tuomitsee ja sotii vanhurskaudessa. 12 Ja hänen silmänsä olivat niinkuin tulen liekit, ja hänen päässään oli monta kruunua, ja hänellä oli kirjoitettuna nimi, jota ei tiedä kukaan muu kuin hän itse, 13 ja hänellä oli yllään vereen kastettu vaippa, ja nimi, jolla häntä kutsutaan, on Jumalan Sana. 14 Ja häntä seurasivat ratsastaen valkoisilla hevosilla taivaan sotajoukot, puettuina valkeaan ja puhtaaseen pellavavaatteeseen. 15 Ja hänen suustaan lähtee terävä miekka, että hän sillä löisi kansoja. Ja hän on kaitseva heitä rautaisella valtikalla, ja hän polkee kaikkivaltiaan Jumalan vihan kiivauden viinikuurnan. 16 Ja hänellä on vaipassa kupeellaan kirjoitettuna nimi: "Kuningasten Kuningas ja herrain Herra".
Haitian(i) 11 Apre sa, mwen wè sièl la louvri, epi o! yon chwal blan parèt. Yo te rele moun ki sou li a: Nonm serie ki pa nan bay manti. L'ap jije, l'ap mennen batay la jan sa dwe fèt. 12 Je l' yo klere tankou flanm dife. Li te gen yon bann kouwòn sou tèt li. Li te gen yon non ekri. Se li menm sèl ki te konnen non sa a, pesonn dòt pa t' konnen li. 13 Li te gen yon rad benyen nan san. Yo rele l' pawòl Bondye. 14 Lame ki nan sièl la t'ap swiv li. Yo tout te moute sou chwal blan, yo te abiye ak bèl rad twal fen, byen klere, byen pwòp. 15 Yon nepe byen file t'ap soti nan bouch kavalie a. Se ak nepe sa a li t'ap frape nasyon yo. Li t'ap mennen yo ak yon baton fè. Li t'ap kraze rezen yo nan moulen diven gwo kòlè Bondye ki gen tout pouvwa a. 16 Sou rad li ak sou janm li yo te ekri non sa a: Wa tout wa yo, Chèf tout chèf yo.
Hungarian(i) 11 És látám, hogy az ég megnyílt, és ímé vala egy fehér ló, és a ki azon ül vala, hivatik vala Hívnek és Igaznak, és igazságosan ítél és hadakozik. 12 És az õ szemei olyanok, mint a tûzláng; és az õ fején sok korona; az õ neve fel vala írva, a mit senki nem tud, csak õ maga. 13 És vérrel hintett ruhába vala öltöztetve és a neve Isten ígéjének neveztetik. 14 És mennyei seregek követik vala õt fehér lovakon, fehér és tiszta gyolcsba öltözve. 15 És az õ szájából éles kard jõ vala ki, hogy azzal verje a pogányokat; és õ fogja azokat legeltetni vasvesszõvel; és õ nyomja a mindenható Isten haragja hevének borsajtóját. 16 És az õ ruháján és tomporán oda vala írva az õ neve: királyoknak Királya, és uraknak Ura.
Indonesian(i) 11 Kemudian saya melihat surga terbuka, lalu nampak seekor kuda putih. Penunggang-Nya bernama Sang Setia dan Sang Benar. Ia adil dalam memutuskan hukuman dan dalam peperangan yang dilakukan-Nya. 12 Mata-Nya seperti nyala api dan di kepala-Nya Ia memakai banyak mahkota. Pada diri-Nya tertulis suatu nama; dan hanya Ia sendiri yang mengetahui nama itu. 13 Jubah yang dipakai-Nya telah dicelup dalam darah. Dan Ia disebut "Sabda Allah". 14 Angkatan perang surga mengikuti Dia dengan menunggang kuda-kuda putih, dan berpakaian lenan yang putih bersih. 15 Dari mulut-Nya keluar sebilah pedang yang tajam dan dengan pedang itu Ia akan mengalahkan bangsa-bangsa, dan Ia akan memerintah mereka dengan tongkat besi. Ia akan memeras anggur di dalam alat pemeras anggur amarah Allah Yang Mahakuasa. 16 Pada jubah-Nya dan pada paha-Nya tertulis nama ini, "Raja segala raja, dan Tuhan segala tuan."
Italian(i) 11 POI vidi il cielo aperto; ed ecco un caval bianco; e colui che lo cavalcava si chiama il Fedele, e il Verace; ed egli giudica, e guerreggia in giustizia. 12 E i suoi occhi erano come fiamma di fuoco, e in su la sua testa v’eran molti diademi; ed egli avea un nome scritto, il qual niuno conosce, se non egli; 13 ed era vestito d’una vesta tinta in sangue; e il suo nome si chiama: La Parola di Dio. 14 E gli eserciti che son nel cielo lo seguitavano in su cavalli bianchi, vestiti di bisso bianco e puro. 15 E dalla bocca d’esso usciva una spada a due tagli, acuta, da percuoter con essa le genti; ed egli le reggerà con una verga di ferro, ed egli stesso calcherà il tino del vino dell’indegnazione, e dell’ira dell’Iddio onnipotente. 16 Ed egli avea in su la sua vesta, e sopra la coscia, questo nome scritto: IL RE DEI RE, E IL SIGNOR DE’ SIGNORI.
ItalianRiveduta(i) 11 Poi vidi il cielo aperto ed ecco un cavallo bianco; e colui che lo cavalcava si chiama il Fedele e il Verace; ed egli giudica e guerreggia con giustizia. 12 E i suoi occhi erano una fiamma di fuoco, e sul suo capo v’eran molti diademi; e portava scritto un nome che nessuno conosce fuorché lui. 13 Era vestito d’una veste tinta di sangue, e il suo nome è: la Parola di Dio. 14 Gli eserciti che sono nel cielo lo seguivano sopra cavalli bianchi, ed eran vestiti di lino fino bianco e puro. 15 E dalla bocca gli usciva una spada affilata per percuoter con essa le nazioni; ed egli le reggerà con una verga di ferro, e calcherà il tino del vino dell’ardente ira dell’Onnipotente Iddio. 16 E sulla veste e sulla coscia porta scritto questo nome: RE DEI RE, SIGNOR DEI SIGNORI.
Japanese(i) 11 我また天の開けたるを見しに、視よ、白き馬あり、之に乘りたまふ者は「忠實また眞」と稱へられ、義をもて審きかつ戰ひたまふ。 12 彼の目は焔のごとく、その頭には多くの冠冕あり、また記せる名あり、之を知る者は彼の他になし。 13 彼は血に染みたる衣を纏へり、その名は「神の言」と稱ふ。 14 天に在る軍勢は白く潔き細布を著、白き馬に乘りて彼にしたがふ。 15 彼の口より利き劍いづ、之をもて諸國の民をうち、鐵の杖をもて之を治め給はん。また自ら全能の神の烈しき怒の酒槽を踐みたまふ。 16 その衣と股とに『王の王、主の主』と記せる名あり。
Kabyle(i) 11 Walaɣ daɣen igenni yeldi, iban-ed yiwen uɛewdiw d amellal. Win i t-irekben isem-is « Aḥeqqi ț-țideț », iḥekkem s lḥeqq, yețnaɣ ɣef tideț. 12 Allen-is am uḥeǧǧaǧu n tmes; yesɛa aṭas n tɛeṣṣabin ɣef wuqeṛṛuy-is. Yesɛa yiwen yisem yiwen ur t-yessin anagar nețța. 13 Yelsa abeṛnus yeččuṛ d idammen. Ma d nețța isem-is : « Awal n Ṛebbi » . 14 Lɛeskeṛ n igenwan lsan llebsa tamellalt n lfina yețfeǧǧiǧen yerna ttabaɛen-t ɣef yiɛewdiwen imellalen. 15 Yeffeɣ-ed seg imi-s yiwen ujenwi qeṭṭiɛen, iwakken ad yewwet leǧnas; ad yeḥkem fell-asen s tɛekkazt n wuzzal. A ten-yeṛkeḍ am akken ṛekkḍen tiẓurin zdaxel n lemɛinsṛa, akka ara d-ibeggen urrif n Sidi Ṛebbi Bab n tezmert. 16 Yura ɣef wubeṛnus-is akk-d umeṣṣaḍ-is : « Agellid n igelliden, Ssid n Ssyadi. »
Korean(i) 11 또 내가 하늘이 열린 것을 보니 보라 백마와 탄 자가 있으니 그 이름은 충신과 진실이라 그가 공의로 심판하며 싸우더라 12 그 눈이 불꽃 같고 그 머리에 많은 면류관이 있고 또 이름 쓴 것이 하나가 있으니 자기 밖에 아는 자가 없고 13 또 그가 피 뿌린 옷을 입었는데 그 이름은 하나님의 말씀이라 칭하더라 14 하늘에 있는 군대들이 희고 깨끗한 세마포를 입고 백마를 타고 그를 따르더라 15 그의 입에서 이한 검이 나오니 그것으로 만국을 치겠고 친히 저희를 철장으로 다스리며 또 친히 하나님 곧 전능하신 이의 맹렬한 진노의 포도주 틀을 밟겠고 16 그 옷과 그 다리에 이름 쓴 것이 있으니 만왕의 왕이요 만주의 주라 하였더라
Latvian(i) 11 Un es redzēju atvērtas debesis un, lūk, balts zirgs, un sēdētājs tanī saucās Uzticīgais un Patiesais, kas taisnīgi tiesā un karo. 12 Viņa acis it kā uguns liesma, un galvā Viņam daudzi kroņi. Un bija uzrakstīts Viņa vārds, ko neviens nepazina kā vienīgi Viņš pats. 13 Viņš bija tērpies drēbēs, kas slacītas asinīm, un Viņa vārds saucās Dieva Vārds. 14 Un debesu kara pulki sekoja Viņam baltos zirgos, tērpti baltā un tīrā audeklā. 15 Un no viņa mutes iziet abpusēji ass zobens, ar ko satriekt tautas. Viņš tās valdīs ar dzelzs zizli un min visvarenā Dieva dusmu bardzības vīna spiedi. 16 Un uz tērpa, proti, Viņa sānos rakstīts: Ķēniņu Ķēniņš un kungu Kungs.
Lithuanian(i) 11 Ir aš išvydau atvirą dangų, ir štai pasirodė baltas žirgas. Ant jo sėdėjo raitelis, vardu Ištikimasis ir Teisusis; Jis teisingai teisia ir kovoja. 12 Jo akys švietė kaip ugnies liepsna, o ant Jo galvos daug diademų ir įrašytas vardas, kurio niekas nežino, tik Jis pats. 13 Jis apsirengęs kraujyje pamirkytu drabužiu ir Jo vardas­Dievo žodis. 14 Paskui Jį sekė dangaus kariaunos pulkai ant baltų žirgų, apsivilkę tyros baltos drobės drabužiais. 15 Iš Jo burnos ėjo aštrus dviašmenis kalavijas, kuriuo Jis ištiks tautas. Jis valdys jas geležine lazda. Jis mina visagalio Dievo įniršio ir rūstybės vyno spaustuvą. 16 Ant Jo drabužio ir ant strėnų užrašytas vardas: “Karalių Karalius ir viešpačių Viešpats”.
PBG(i) 11 I widziałem niebo otworzone, a oto koń biały, a tego, który siedział na nim, zwano Wiernym i Prawdziwym, a sądzi w sprawiedliwości i walczy. 12 A oczy jego były jako płomień ognia, a na głowie jego wiele koron; i miał imię napisane, którego nikt nie zna, tylko on sam. 13 A przyodziany był szatą omoczoną we krwi, a imię jego zowią Słowo Boże. 14 A wojska, które są na niebie, szły za nim na koniach białych, obleczone lnem cienkim, białym i czystym. 15 A z ust jego wychodził miecz ostry, aby nim bił narody; albowiem on je rządzić będzie laską żelazną, a on tłoczy prasę wina zapalczywości i gniewu Boga wszechmogącego. 16 A ma na szacie i na biodrach swoich imię napisane: Król królów i Pan panów.
Portuguese(i) 11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça. 12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo. 13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus. 14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro. 15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso. 16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
Norwegian(i) 11 Og jeg så himmelen åpnet, og se, en hvit hest, og han som satt på den, heter Trofast og Sanndru, og han dømmer og strider med rettferdighet. 12 Hans øine er som ildslue, og på hans hode er det mange kroner; han har et navn skrevet som ingen kjenner uten han selv, 13 og han er klædd i et klædebon som er dyppet i blod, og han er kalt Guds ord. 14 Og hærene i himmelen fulgte ham på hvite hester, klædd i hvitt og rent fint lin. 15 Og av hans munn går det ut et skarpt sverd, forat han med det skal slå hedningene; og han skal styre dem med jernstav, og han treder vinpersen med Guds, den allmektiges, strenge vredes vin. 16 Og på sitt klædebon og på sin lend har han et navn skrevet: Kongers konge og herrers herre.
Romanian(i) 11 Apoi am văzut cerul deschis, şi iată că s'a arătat un cal alb! Cel ce sta pe el, se cheamă,,Cel credincios`` şi,,Cel adevărat``, şi El judecă şi Se luptă cu dreptate. 12 Ochii Lui erau ca para focului; capul îl avea încununat cu multe cununi împărăteşti, şi purta un nume scris, pe care nimeni nu -l ştie, decît numai El singur. 13 Era îmbrăcat cu o haină muiată în sînge. Numele Lui este:,,Cuvîntul lui Dumnezeu.`` 14 Oştile din cer Îl urmau călări pe cai albi, îmbrăcate cu in supţire, alb şi curat. 15 Din gura Lui ieşea o sabie ascuţită, ca să lovească Neamurile cu ea, pe cari le va cîrmui cu un toiag de fer. Şi va călca cu picioarele teascul vinului mîniei aprinse a atotputernicului Dumnezeu. 16 Pe haină şi pe coapsă avea scris numele acesta:,,Împăratul împăraţilor şi Domnul domnilor.``
Ukrainian(i) 11 І побачив я небо відкрите. І ось білий кінь, а Той, Хто на ньому сидів, зветься Вірний і Правдивий, і Він справедливо судить і воює. 12 Очі Його немов полум'я огняне, а на голові Його багато вінців. Він ім'я мав написане, якого не знає ніхто, тільки Він Сам. 13 І зодягнений був Він у шату, покрашену кров'ю. А Йому на ім'я: Слово Боже. 14 А війська небесні, зодягнені в білий та чистий віссон, їхали вслід за Ним на білих конях. 15 А з Його уст виходив гострий меч, щоб ним бити народи. І Він пастиме їх залізним жезлом, і Він буде топтати чавило вина лютого гніву Бога Вседержителя! 16 І Він має на шаті й на стегнах Своїх написане ймення: Цар над царями, і Господь над панами.
UkrainianNT(i) 11 І бачив я відчинене небо, і ось, кінь білий, а що сидїв на ньому, Того зовуть Вірним і Правдивим, а судить Він і воює до правдї. 12 Очі ж у Нього, як огняна поломінь, а на голові Його много корон; а мав Він імя написане, котрого нїхто не знав, як тільки Він сам. 13 А з'одягнений Він в одежу, закрашену кровю, а ймя Його зоветь ся: Слово Боже. 14 А війська, що на небі, йшли слїдом за Ним на білих конях, з'одягнені у виссон білий і чистий. 15 Аз уст Його виходить меч гострий, щоб ним побити поган; а сам Він пасти ме їх жезлом желїзним; і вам товче винотоку вина лютости і гнїва Бога Вседержителя. 16 А ва одежі в Нього, і на поясницї в Нього імя написане: Цар царів, і Пан панів.
SBL Greek NT Apparatus

11 πιστὸς καλούμενος WH Treg ] καλούμενος πιστὸς NIV RP
12 αὐτοῦ WH Treg RP ] + ὡς NIV • ἔχων WH Treg NIV ] + ὀνόματα γεγραμμένα καὶ RP
13 βεβαμμένον Treg NIV RP ] ῤεραντισμένον WH • κέκληται WH Treg NIV ] καλεῖται RP
14 τὰ WH NIV RP ] – Treg
15 ῥομφαία WH Treg NIV ] + δίστομος RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   13 <καλειται> κεκληται
   14 <τα> OMIT τα