Romans 14:2-5

ABP_Strongs(i)
  2 G3739 Indeed one G3303   G4100 trusts G2068 to eat G3956 all things; G3588 and the one G1161   G770 being weak G3001 [2vegetables G2068 1eats].
  3 G3588 The one G2068 eating, G3588 [2the one G3361 3not G2068 4eating G3361 1treat not with contempt]! G1848   G2532 and G3588 the one G3361 not G2068 eating, G3588 [2the one G2068 3eating G3361 1judge not]! G2919   G3588   G2316 for God G1063   G1473 received him to himself. G4355  
  4 G1473 [3you G5100 1Who G1510.2.2 2are], G3588 the one G2919 judging G245 a stranger's G3610 servant? G3588 To G2398 his own G2962 master G4739 he stands G2228 or G4098 falls, G2476 but he shall be established; G1161   G1415 [4able G1063 1for G1510.2.3 3is G3588   G2316 2God] G2476 to establish G1473 him.
  5 G3739 The one who indeed G3303   G2919 judges G2250 a day G3844 over G2250 a day, G3739 and who G1161   G2919 judges G3956 every G2250 day -- G1538 [2each G1722 4in G3588   G2398 5his own G3563 6mind G4135 1let 3have full assurance]!
ABP_GRK(i)
  2 G3739 ος μεν G3303   G4100 πιστεύει G2068 φαγείν G3956 πάντα G3588 ο δε G1161   G770 ασθενών G3001 λάχανα G2068 εσθίει
  3 G3588 ο G2068 εσθίων G3588 τον G3361 μη G2068 εσθίοντα G3361 μη εξουθενείτω G1848   G2532 και G3588 ο G3361 μη G2068 εσθίων G3588 τον G2068 εσθίοντα G3361 μη κρινέτω G2919   G3588 ο G2316 θεός γαρ G1063   G1473 αυτόν προσελάβετο G4355  
  4 G1473 συ G5100 τις G1510.2.2 ει G3588 ο G2919 κρίνων G245 αλλότριον G3610 οικέτην G3588 τω G2398 ιδίω G2962 κυρίω G4739 στήκει G2228 η G4098 πίπτει G2476 σταθήσεται δε G1161   G1415 δυνατός G1063 γαρ G1510.2.3 εστιν G3588 ο G2316 θεός G2476 στήσαι G1473 αυτόν
  5 G3739 ος μεν G3303   G2919 κρίνει G2250 ημέραν G3844 παρ΄ G2250 ημέραν G3739 ος δε G1161   G2919 κρίνει G3956 πάσαν G2250 ημέραν G1538 έκαστος G1722 εν G3588 τω G2398 ιδίω G3563 νοϊ G4135 πληροφορείσθω
Stephanus(i) 2 ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει 3 ο εσθιων τον μη εσθιοντα μη εξουθενειτω και ο μη εσθιων τον εσθιοντα μη κρινετω ο θεος γαρ αυτον προσελαβετο 4 συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτον 5 ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
LXX_WH(i)
    2 G3739 R-NSM ος G3303 PRT μεν G4100 [G5719] V-PAI-3S πιστευει G5315 [G5629] V-2AAN φαγειν G3956 A-APN παντα G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G770 [G5723] V-PAP-NSM ασθενων G3001 N-APN λαχανα G2068 [G5719] V-PAI-3S εσθιει
    3 G3588 T-NSM ο G2068 [G5723] V-PAP-NSM εσθιων G3588 T-ASM τον G3361 PRT-N μη G2068 [G5723] V-PAP-ASM εσθιοντα G3361 PRT-N μη G1848 [G5720] V-PAM-3S εξουθενειτω G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G2068 [G5723] V-PAP-NSM εσθιων G3588 T-ASM τον G2068 [G5723] V-PAP-ASM εσθιοντα G3361 PRT-N μη G2919 [G5720] V-PAM-3S κρινετω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1063 CONJ γαρ G846 P-ASM αυτον G4355 [G5639] V-2AMI-3S προσελαβετο
    4 G4771 P-2NS συ G5101 I-NSM τις G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G2919 [G5723] V-PAP-NSM κρινων G245 A-ASM αλλοτριον G3610 N-ASM οικετην G3588 T-DSM τω G2398 A-DSM ιδιω G2962 N-DSM κυριω G4739 [G5719] V-PAI-3S στηκει G2228 PRT η G4098 [G5719] V-PAI-3S πιπτει G2476 [G5701] V-FPI-3S σταθησεται G1161 CONJ δε G1414 [G5719] V-PAI-3S δυνατει G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G2476 [G5658] V-AAN στησαι G846 P-ASM αυτον
    5 G3739 R-NSM ος G3303 PRT μεν G1063 CONJ " γαρ " G2919 [G5719] V-PAI-3S κρινει G2250 N-ASF ημεραν G3844 PREP παρ G2250 N-ASF ημεραν G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δε G2919 [G5719] V-PAI-3S κρινει G3956 A-ASF πασαν G2250 N-ASF ημεραν G1538 A-NSM εκαστος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2398 A-DSM ιδιω G3563 N-DSM νοι G4135 [G5744] V-PPM-3S πληροφορεισθω
Tischendorf(i)
  2 G3739 R-NSM ὃς G3303 PRT μὲν G4100 V-PAI-3S πιστεύει G5315 V-2AAN φαγεῖν G3956 A-APN πάντα, G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G770 V-PAP-NSM ἀσθενῶν G3001 N-APN λάχανα G2068 V-PAI-3S ἐσθίει.
  3 G3588 T-NSM G2068 V-PAP-NSM ἐσθίων G3588 T-ASM τὸν G3361 PRT-N μὴ G2068 V-PAP-ASM ἐσθίοντα G3361 PRT-N μὴ G1848 V-PAM-3S ἐξουθενείτω, G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G3361 PRT-N μὴ G2068 V-PAP-NSM ἐσθίων G3588 T-ASM τὸν G2068 V-PAP-ASM ἐσθίοντα G3361 PRT-N μὴ G2919 V-PAM-3S κρινέτω, G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G1063 CONJ γὰρ G846 P-ASM αὐτὸν G4355 V-2AMI-3S προσελάβετο.
  4 G4771 P-2NS σὺ G5101 I-NSM τίς G1510 V-PAI-2S εἶ G3588 T-NSM G2919 V-PAP-NSM κρίνων G245 A-ASM ἀλλότριον G3610 N-ASM οἰκέτην; G3588 T-DSM τῷ G2398 A-DSM ἰδίῳ G2962 N-DSM κυρίῳ G4739 V-PAI-3S στήκει G2228 PRT G4098 V-PAI-3S πίπτει· G2476 V-FPI-3S σταθήσεται G1161 CONJ δέ, G1414 V-PAI-3S δυνατεῖ G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G2476 V-AAN στῆσαι G846 P-ASM αὐτόν.
  5 G3739 R-NSM ὃς G3303 PRT μὲν G1063 CONJ γὰρ G2919 V-PAI-3S κρίνει G2250 N-ASF ἡμέραν G3844 PREP παρ' G2250 N-ASF ἡμέραν, G3739 R-NSM ὃς G1161 CONJ δὲ G2919 V-PAI-3S κρίνει G3956 A-ASF πᾶσαν G2250 N-ASF ἡμέραν· G1538 A-NSM ἕκαστος G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2398 A-DSM ἰδίῳ G3563 N-DSM νοῒ G4135 V-PPM-3S πληροφορείσθω.
Tregelles(i) 2 ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει. 3 ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ὁ δὲ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω· ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο. 4 σὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην; τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει. σταθήσεται δέ, δυνατεῖ γὰρ ὁ κύριος στῆσαι αὐτόν. 5 ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ᾽ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.
TR(i)
  2 G3739 R-NSM ος G3303 PRT μεν G4100 (G5719) V-PAI-3S πιστευει G5315 (G5629) V-2AAN φαγειν G3956 A-APN παντα G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G770 (G5723) V-PAP-NSM ασθενων G3001 N-APN λαχανα G2068 (G5719) V-PAI-3S εσθιει
  3 G3588 T-NSM ο G2068 (G5723) V-PAP-NSM εσθιων G3588 T-ASM τον G3361 PRT-N μη G2068 (G5723) V-PAP-ASM εσθιοντα G3361 PRT-N μη G1848 (G5720) V-PAM-3S εξουθενειτω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G2068 (G5723) V-PAP-NSM εσθιων G3588 T-ASM τον G2068 (G5723) V-PAP-ASM εσθιοντα G3361 PRT-N μη G2919 (G5720) V-PAM-3S κρινετω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1063 CONJ γαρ G846 P-ASM αυτον G4355 (G5639) V-2AMI-3S προσελαβετο
  4 G4771 P-2NS συ G5101 I-NSM τις G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G2919 (G5723) V-PAP-NSM κρινων G245 A-ASM αλλοτριον G3610 N-ASM οικετην G3588 T-DSM τω G2398 A-DSM ιδιω G2962 N-DSM κυριω G4739 (G5719) V-PAI-3S στηκει G2228 PRT η G4098 (G5719) V-PAI-3S πιπτει G2476 (G5701) V-FPI-3S σταθησεται G1161 CONJ δε G1415 A-NSM δυνατος G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2476 (G5658) V-AAN στησαι G846 P-ASM αυτον
  5 G3739 R-NSM ος G3303 PRT μεν G2919 (G5719) V-PAI-3S κρινει G2250 N-ASF ημεραν G3844 PREP παρ G2250 N-ASF ημεραν G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δε G2919 (G5719) V-PAI-3S κρινει G3956 A-ASF πασαν G2250 N-ASF ημεραν G1538 A-NSM εκαστος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2398 A-DSM ιδιω G3563 N-DSM νοι G4135 (G5744) V-PPM-3S πληροφορεισθω
Nestle(i) 2 ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει. 3 ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ὁ δὲ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ Θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο. 4 σὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην; τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει· σταθήσεται δέ, δυνατεῖ γὰρ ὁ Κύριος στῆσαι αὐτόν. 5 ὃς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.
RP(i)
   2 G3739R-NSMοvG3303PRTμενG4100 [G5719]V-PAI-3SπιστευειG5315 [G5629]V-2AANφαγεινG3956A-APNπανταG3588T-NSMοG1161CONJδεG770 [G5723]V-PAP-NSMασθενωνG3001N-APNλαχαναG2068 [G5719]V-PAI-3Sεσθιει
   3 G3588T-NSMοG2068 [G5723]V-PAP-NSMεσθιωνG3588T-ASMτονG3361PRT-NμηG2068 [G5723]V-PAP-ASMεσθιονταG3361PRT-NμηG1848 [G5720]V-PAM-3SεξουθενειτωG2532CONJκαιG3588T-NSMοG3361PRT-NμηG2068 [G5723]V-PAP-NSMεσθιωνG3588T-ASMτονG2068 [G5723]V-PAP-ASMεσθιονταG3361PRT-NμηG2919 [G5720]V-PAM-3SκρινετωG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG1063CONJγαρG846P-ASMαυτονG4355 [G5639]V-2AMI-3Sπροσελαβετο
   4 G4771P-2NSσυG5101I-NSMτιvG1510 [G5719]V-PAI-2SειG3588T-NSMοG2919 [G5723]V-PAP-NSMκρινωνG245A-ASMαλλοτριονG3610N-ASMοικετηνG3588T-DSMτωG2398A-DSMιδιωG2962N-DSMκυριωG4739 [G5719]V-PAI-3SστηκειG2228PRTηG4098 [G5719]V-PAI-3SπιπτειG2476 [G5701]V-FPI-3SσταθησεταιG1161CONJδεG1415A-NSMδυνατοvG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG2476 [G5658]V-AANστησαιG846P-ASMαυτον
   5 G3739R-NSMοvG3303PRTμενG2919 [G5719]V-PAI-3SκρινειG2250N-ASFημερανG3844PREPπαρG2250N-ASFημερανG3739R-NSMοvG1161CONJδεG2919 [G5719]V-PAI-3SκρινειG3956A-ASFπασανG2250N-ASFημερανG1538A-NSMεκαστοvG1722PREPενG3588T-DSMτωG2398A-DSMιδιωG3563N-DSMνοιG4135 [G5744]V-PPM-3Sπληροφορεισθω
SBLGNT(i) 2 ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει. 3 ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ⸂ὁ δὲ⸃ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο. 4 σὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην; τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει· σταθήσεται δέ, ⸂δυνατεῖ γὰρ⸃ ὁ ⸀κύριος στῆσαι αὐτόν. 5 Ὃς ⸀μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω·
f35(i) 2 ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει 3 ο εσθιων τον μη εσθιοντα μη εξουθενειτω και ο μη εσθιων τον εσθιοντα μη κρινετω ο θεος γαρ αυτον προσελαβετο 4 συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτον 5 ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
IGNT(i)
  2 G3739 ος   G3303 μεν One G4100 (G5719) πιστευει Believes G5315 (G5629) φαγειν To Eat G3956 παντα   G3588 ο All Things; G1161 δε Another G770 (G5723) ασθενων Being Weak G3001 λαχανα Herbs G2068 (G5719) εσθιει Eats.
  3 G3588 ο He That G2068 (G5723) εσθιων Eats, G3588 τον Him That G3361 μη Not G2068 (G5723) εσθιοντα Eats G3361 μη Let Him G1848 (G5720) εξουθενειτω Not Despise; G2532 και And G3588 ο   G3361 μη He That G2068 (G5723) εσθιων Eats Not, G3588 τον Him That G2068 (G5723) εσθιοντα Eats G3361 μη Let Him G2919 (G5720) κρινετω   G3588 ο Not Judge : G2316 θεος God G1063 γαρ For G846 αυτον Him G4355 (G5639) προσελαβετο Received.
  4 G4771 συ Thou G5101 τις Who G1488 (G5748) ει   G3588 ο Art G2919 (G5723) κρινων Judging G245 αλλοτριον Another's G3610 οικετην Servant? G3588 τω To His G2398 ιδιω Own G2962 κυριω Master G4739 (G5719) στηκει He Stands G2228 η Or G4098 (G5719) πιπτει Falls. G2476 (G5701) σταθησεται And He Shall Be Made G1161 δε To Stand; G1415 δυνατος Able G1063 γαρ For G2076 (G5748) εστιν   G3588 ο Is G2316 θεος God G2476 (G5658) στησαι To Make Stand G846 αυτον Him.
  5 G3739 ος   G3303 μεν One G2919 (G5719) κρινει Judges G2250 ημεραν A Day G3844 παρ " To Be " Above G2250 ημεραν   G3739 ος A Day; G1161 δε Another G2919 (G5719) κρινει Judges G3956 πασαν Every G2250 ημεραν Day " To Be Alike ". G1538 εκαστος Each G1722 εν In G3588 τω His G2398 ιδιω Own G3563 νοι Mind G4135 (G5744) πληροφορεισθω Let Be Fully Assured.
ACVI(i)
   2 G3739 R-NSM ος Who G3303 PRT μεν Indeed G4100 V-PAI-3S πιστευει Believes G5315 V-2AAN φαγειν To Eat G3956 A-APN παντα All G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G770 V-PAP-NSM ασθενων Who Is Weak G2068 V-PAI-3S εσθιει Eats G3001 N-APN λαχανα Vegetables
   3 G3588 T-NSM ο Tho G2068 V-PAP-NSM εσθιων Who Eats G1848 V-PAM-3S εξουθενειτω Should Disdain G3361 PRT-N μη Not G3588 T-ASM τον Tho G2068 V-PAP-ASM εσθιοντα Who Eats G3361 PRT-N μη Not G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2068 V-PAP-NSM εσθιων Who Eats G3361 PRT-N μη Not G2919 V-PAM-3S κρινετω Should Criticize G3361 PRT-N μη Not G3588 T-ASM τον Tho G2068 V-PAP-ASM εσθιοντα Who Eats G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G4355 V-2AMI-3S προσελαβετο Has Received G846 P-ASM αυτον Him
   4 G5101 I-NSM τις Who? G1488 V-PXI-2S ει Are G4771 P-2NS συ Thou G3588 T-NSM ο Tho G2919 V-PAP-NSM κρινων Who Criticizes G3610 N-ASM οικετην Servant G245 A-ASM αλλοτριον Of Another G3588 T-DSM τω To Tho G2398 A-DSM ιδιω Own G2962 N-DSM κυριω Lord G4739 V-PAI-3S στηκει He Stands G2228 PRT η Or G4098 V-PAI-3S πιπτει Falls G1161 CONJ δε And G2476 V-FPI-3S σταθησεται He Will Be Made To Stand G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1415 A-NSM δυνατος Able G846 P-ASM αυτον Him G2476 V-AAN στησαι To Make Stand
   5 G3739 R-NSM ος Who G3303 PRT μεν Indeed G2919 V-PAI-3S κρινει Prefers G2250 N-ASF ημεραν Day G3844 PREP παρ Above G2250 N-ASF ημεραν Day G1161 CONJ δε And G3739 R-NSM ος Who G2919 V-PAI-3S κρινει Prefers G3956 A-ASF πασαν Every G2250 N-ASF ημεραν Day G1538 A-NSM εκαστος Each G4135 V-PPM-3S πληροφορεισθω Let Be Fully Persuaded G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2398 A-DSM ιδιω Own G3563 N-DSM νοι Mind
new(i)
  2 G3303 For G3739 one G4100 [G5719] believeth G5315 [G5629] that he may eat G3956 all things: G1161 another, G770 [G5723] who is weak, G2068 [G5719] eateth G3001 herbs.
  3 G1848 0 Let G3361 not G2068 [G5723] him that eateth G1848 [G5720] despise G2068 [G5723] him that eateth G3361 not; G2532 and G2068 0 let G3361 not G2068 [G5723] him who eateth G3361 not G2919 [G5720] judge G2068 [G5723] him that eateth: G1063 for G2316 God G4355 [G5639] hath received G846 him.
  4 G5101 Who G1488 [G5748] art G4771 thou G2919 [G5723] that judgest G245 another man's G3610 household slave? G2398 to his own G2962 master G4739 [G5719] he standeth G2228 or G4098 [G5719] falleth. G1161 And, G2476 [G5701] he shall be held up: G1063 for G2316 God G2076 [G5748] is G1415 able G2476 0 to make G846 him G2476 [G5658] stand.
  5 G3739 One man G3303 indeed G2919 [G5719] judgeth G2250 one day G3844 above G2250 another day: G1161   G3739 another G2919 [G5719] judgeth G3956 every G2250 day alike. G4135 0 Let G1538 every man G4135 [G5744] be fully persuaded G1722 in G3588   G2398 his own G3563 mind.
Vulgate(i) 2 alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat 3 is qui manducat non manducantem non spernat et qui non manducat manducantem non iudicet Deus enim illum adsumpsit 4 tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum 5 nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet
Clementine_Vulgate(i) 2 Alius enim credit se manducare omnia: qui autem infirmus est, olus manducet. 3 Is qui manducat, non manducantem non spernat: et qui non manducat, manducantem non judicet: Deus enim illum assumpsit. 4 Tu quis es, qui judicas alienum servum? domino suo stat, aut cadit: stabit autem: potens est enim Deus statuere illum. 5 Nam alius judicat diem inter diem: alius autem judicat omnem diem: unusquisque in suo sensu abundet.
Wycliffe(i) 2 For another man leueth, that he mai ete alle thingis; but he that is sijk, ete wortis. 3 He that etith, dispise not hym that etith not; and he that etith not, deme not hym that etith. For God hath take him to hym. 4 Who art thou, that demest anothris seruaunt? To his lord he stondith, or fallith fro hym. But he schal stonde; for the Lord is myyti to make hym parfit. 5 For whi oon demeth a day bitwixe a dai, another demeth ech dai.
Tyndale(i) 2 One beleveth that he maye eate all thinge. Another which is weake eateth earbes. 3 Let not him that eateth despise him that eateth not. And let not him whiche eateth not iudge him that eateth. For God hath receaved him. 4 What arte thou that iudgest another manes servaut? Whether he stonde or faule that pertayneth vnto his master: ye he shall stonde. For God is able to make him stonde. 5 This man putteth difference bitwene daye and daye. Another man counteth all dayes alyke. Se that no man waver in his awne meanynge.
Coverdale(i) 2 One beleueth that he maye eate all thinge: but he that is weake, eateth herbes. 3 Let not him that eateth, despyse him that eateth not: and let not him which eateth not, iudge him that eateth: for God hath receaued him. 4 Who art thou, that iudgest another mans seruaut? He stondeth or falleth vnto his LORDE: Yee he maye well stode, for God is able to make hi stode. 5 Some man putteth differece betwene daye & daye, but another man counteth all dayes alyke. Let euery man be sure of his meanynge.
MSTC(i) 2 One believeth that he may eat all things. Another, which is weak, eateth herbs. 3 Let not him that eateth, despise him that eateth not. And let not him which eateth not judge him that eateth. For God hath received him. 4 What art thou that judgest another man's servant? Whether he stand or fall, that pertaineth unto his master. Yea, he shall stand. For God is able to make him stand. 5 This man putteth difference between day and day: another man counteth all days alike. See that no man waver in his own meaning.
Matthew(i) 2 One beleued that he maye eate all thynge. Another whiche is weake, eateth herbes. 3 Let not hym that eateth, dispyse hym that eateth not. And let not hym whiche eateth not, iudge him that eateth. For God hath receyued hym, 4 What arte thou, that iudgeste another mans seruaunte? Whether he stande or fall that pertayneth vnto hys mayster: yea he shall stande. For God is able to make him stande. 5 Thys man putteth difference betwene day and daye. Another man counted all dayes a lyke. Se that no man wauer in hys owne meanynge.
Great(i) 2 One beleueth that he maye eate all thynge. Another whych is weake, eateth earbes. 3 Let not hym that eateth, despise hym that eateth not. And let not him whych eateth not, iudge him that eateth. For God hath receaued him. 4 What art thou that iudgest another mannes seruaunt whether he stande or fall that pertayneth vnto hys awne master: ye, he shall be holden vp, that he maye stande. For God is able to make hym stande. 5 This man putteth difference bitwene daye & daye. Another man counteth all dayes alyke. Let euery mans mynde satisfye him selfe.
Geneva(i) 2 One beleeueth that he may eate of all things: and another, which is weake, eateth herbes. 3 Let not him that eateth, despise him that eateth not: and let not him which eateth not, condemne him that eateth: for God hath receiued him. 4 Who art thou that condemnest another mans seruant? hee standeth or falleth to his owne master: yea, he shalbe established: for God is able to make him stand. 5 This man esteemeth one day aboue another day, and another man counteth euery day alike: let euery man be fully perswaded in his minde.
Bishops(i) 2 One beleueth yt he may eate euery thyng: Another which is weake, eateth hearbes 3 Let not hym that eateth, dispise hym that eateth not: And let not hym which eateth not, iudge hym that eateth. For God hath receaued hym 4 What art thou that iudgest another mans seruaunt? To his owne maister he standeth or falleth: Yea, he shalbe holden vp. For god is able to make him stande 5 This man putteth difference betwene day and day. Another man counteth all dayes alyke. Let euery man be fully perswaded in his owne mynde
DouayRheims(i) 2 For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs. 3 Let not him that eateth despise him that eateth not: and he that eateth not, let him not judge him that eateth. For God hath taken him to him. 4 Who art thou that judgest another man's servant? To his own lord he standeth or falleth. And he shall stand: for God is able to make him stand. 5 For one judgeth between day and day: and another judgeth every day. Let every man abound in his own sense.
KJV(i) 2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. 3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. 4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. 5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
KJV_Cambridge(i) 2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. 3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. 4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. 5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
KJV_Strongs(i)
  2 G3303 For G3739 one G4100 believeth [G5719]   G5315 that he may eat [G5629]   G3956 all things G1161 : another G770 , who is weak [G5723]   G2068 , eateth [G5719]   G3001 herbs.
  3 G1848 Let G3361 not G2068 him that eateth [G5723]   G1848 despise [G5720]   G2068 him that eateth [G5723]   G3361 not G2532 ; and G2068 let G3361 not G2068 him which eateth [G5723]   G3361 not G2919 judge [G5720]   G2068 him that eateth [G5723]   G1063 : for G2316 God G4355 hath received [G5639]   G846 him.
  4 G5101 Who G1488 art [G5748]   G4771 thou G2919 that judgest [G5723]   G245 another man's G3610 servant G2398 ? to his own G2962 master G4739 he standeth [G5719]   G2228 or G4098 falleth [G5719]   G1161 . Yea G2476 , he shall be holden up [G5701]   G1063 : for G2316 God G2076 is [G5748]   G1415 able G2476 to make G846 him G2476 stand [G5658]  .
  5 G3303 One G3739 man G2919 esteemeth [G5719]   G2250 one day G3844 above G2250 another G1161 : G3739 another G2919 esteemeth [G5719]   G3956 every G2250 day G4135 alike . Let G1538 every man G4135 be fully persuaded [G5744]   G1722 in G2398 his own G3563 mind.
Mace(i) 2 for one makes no difficulty of eating all sorts of food: another is so scrupulous, he lives upon herbs. 3 let not him that eateth, despise him that does not; and let not him that refrains, pass censure on him that eateth: for God hath received him. 4 who art thou that judgest the domestick of another? his staying or removal depends solely upon his master: yea, he shall be fixed: for God is able to establish him. 5 one man thinks one day fitter for religious worship than another: another thinks every day alike. let every man follow the persuasion of his own mind.
Whiston(i) 2 For one believeth that he may eat all things: Let another who is weak, eat herbs. 3 Let not him that eateth, despise him that eateth not; let not him that eateth not, judge him that eateth: for God hath received him. 4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth: Yea, he shall be holden up: for God [is] able to make him stand. 5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day. Let every man be fully persuaded in his own mind.
Wesley(i) 2 For one believeth, that he may eat all things; another who is weak, eateth herbs. 3 Let not him that eateth, despise him that eateth not: and let not him that eateth not, judge him that eateth; for God hath received him. 4 Who art thou that judgest another's servant? To his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be upheld; for God is able to establish him. 5 One man esteemeth one day above another; another esteemeth every day alike; let every man be fully persuaded in his own mind.
Worsley(i) 2 for one believeth that he may eat any food; another, who is weak, liveth upon herbs. 3 Let not him, that eateth, despise him that eateth not; and let not him, that eateth not, censure him that eateth: for God hath received him. 4 Who art thou that judgest the servant of another? To his own master he standeth or falleth: yea, he shall be established; for God is able to establish him. 5 One preferreth some days to others; another esteemeth every day alike. Let every one be fully satisfied in his own mind.
Haweis(i) 2 One man indeed thinketh he may eat all meats; another, who is weak, eateth vegetables. 3 Let not him that eateth despise him that eateth not, and let not him that eateth not judge him that eateth; for God hath accepted him. 4 Who art thou that judgest another man's servant? To his own master he standeth or falleth; but he shall be established: for God is able to establish him. 5 One man judgeth one day different from another day: another judgeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
Thomson(i) 2 One indeed believeth that he may eat all things; another who is weak eateth vegetables. 3 Let not him, who eateth despise him who doth not eat. And let not him who doth not eat, judge him who eateth. For God hath taken him into his family, 4 who art thou who judgest another's servant. To his own master he standeth or falleth. But he shall stand, for God is able to establish him. 5 One indeed judgeth one day above another; another esteemeth every day alike. Let every one be fully persuaded in his own mind.
Webster(i) 2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. 3 Let not him that eateth, despise him that eateth not; and let not him who eateth not, judge him that eateth: for God hath received him. 4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth: and he shall be held up: for God is able to make him stand. 5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
Webster_Strongs(i)
  2 G3303 For G3739 one G4100 [G5719] believeth G5315 [G5629] that he may eat G3956 all things G1161 : another G770 [G5723] , who is weak G2068 [G5719] , eateth G3001 herbs.
  3 G1848 0 Let G3361 not G2068 [G5723] him that eateth G1848 [G5720] despise G2068 [G5723] him that eateth G3361 not G2532 ; and G2068 0 let G3361 not G2068 [G5723] him who eateth G3361 not G2919 [G5720] judge G2068 [G5723] him that eateth G1063 : for G2316 God G4355 [G5639] hath received G846 him.
  4 G5101 Who G1488 [G5748] art G4771 thou G2919 [G5723] that judgest G245 another man's G3610 servant G2398 ? to his own G2962 master G4739 [G5719] he standeth G2228 or G4098 [G5719] falleth G1161 . And G2476 [G5701] , he shall be held up G1063 : for G2316 God G2076 [G5748] is G1415 able G2476 0 to make G846 him G2476 [G5658] stand.
  5 G3303 One G3739 man G2919 [G5719] esteemeth G2250 one day G3844 above G2250 another G1161 : G3739 another G2919 [G5719] esteemeth G3956 every G2250 day G4135 0 alike. Let G1538 every man G4135 [G5744] be fully persuaded G1722 in G2398 his own G3563 mind.
Living_Oracles(i) 2 One, indeed, believes he may eat everything; but he who is weak eats herbs only. 3 Let not him who eats, despise him who eats not; and let not him who eats not, condemn him who eats: for God has received him. 4 Who are you that condemn another man's servant? By his own master he stands or falls; and he shall be made to stand, for God is able to make him stand. 5 One, indeed, thinks one day more holy than another: but another thinks every day alike. Let every one be convinced in his own mind.
Etheridge(i) 2 For there are some who believe that one may eat every thing, and he who is weak; eateth (only) the herb. 3 But let not him who eateth despise him who eateth not; and he who eateth not, let him not judge him who eateth; for Aloha hath received him. 4 Who art thou that judgest a servant who is not thine? who, if he stand, unto his Lord he standeth, and if he fall, falleth unto his Lord. But standing, he standeth; for there is power in the hands of his Lord to make him stand. 5 There is who distinguisheth [Or, judgeth.] day from day, and there is who judgeth all days (to be alike); but let every man in the conviction [Or, knowledge, intelligence.] of his (own) mind be confirmed.
Murdock(i) 2 For one man believeth, that he may eat every thing: and he that is feeble, eateth herbs. 3 And he that eateth, should not despise him that eateth not; and he that eateth not, should not judge him that eateth, for God hath received him. 4 Who art thou, that thou judgest a servant not thine; and who, if he standeth, he standeth to his Lord; and if he falleth, he falleth to his Lord? But he will assuredly stand; for his Lord hath power to establish him. 5 One man discriminateth between days; and another judgeth all days alike. But let every one be sure, in regard to his knowledge.
Sawyer(i) 2 For one has faith to eat all things, but he that is weak eats vegetables. 3 Let not him that eats despise him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats; for God has accepted him. 4 Who are you that judge another man's servant? To his master he stands or falls; and he shall be made to stand, for God is able to make him stand. 5 (10:2) One judges one day to be better than another, but another judges every day [to be alike]. Let each one be fully persuaded in his mind.
Diaglott(i) 2 Who indeed believes to eat all things; the but one being weak herbs eats. 3 The one eating, the not one eating not despise; and the not eating, the one eating not judge; the God for him received to himself. 4 Thou who art the judging belonging to another household servant? to the own Lord he stands or he falls; he shall be made to stand and; able for is the God to make stand. 5 Indeed esteems a day from a day, another but esteems every day; each in the own mind let be fully assured.
ABU(i) 2 For one believes, that he may eat all things; but he that is weak eats herbs. 3 Let not him that eats despise him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats; for God received him. 4 Who art thou that judgest another's servant? To his own master he stands or falls. But he shall be made to stand; for God is able to make him stand. 5 One man esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each one be fully persuaded in his own mind.
Anderson(i) 2 One believes that he may eat all things; another, who is weak, eats herbs. 3 Let not him that eats, despise him that eats not; and let not him that eats not, judge him that eats: for God has received him. 4 Who are you that judge another man's servant? To his own master he stands or falls; indeed, he shall stand, for God is able to make him stand. 5 One man thinks that one day is better than another; another thinks that every day is alike. Let each be fully assured in his own mind.
Noyes(i) 2 One man hath faith to eat every kind of food; another, who is weak, eateth herbs only. 3 Let not him who eateth, despise him that eateth not; and let not him who eateth not, judge him that eateth; for God hath received him. 4 Who art thou that judgest the servant of another? To his own lord he standeth or falleth; and he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand. 5 One man esteemeth one day above another; another esteemeth every day alike: let each one be fully persuaded in his own mind. He that regardeth the day, regardeth it to the Lord;
YLT(i) 2 one doth believe that he may eat all things—and he who is weak doth eat herbs; 3 let not him who is eating despise him who is not eating: and let not him who is not eating judge him who is eating, for God did receive him. 4 Thou—who art thou that art judging another's domestic? to his own master he doth stand or fall; and he shall be made to stand, for God is able to make him stand. 5 One doth judge one day above another, and another doth judge every day alike; let each in his own mind be fully assured.
JuliaSmith(i) 2 One truly believes to eat all things: and he being weak eats vegetables. 3 Let not him eating despise him not eating: and let not him not eating judge him eating: for God has received him. 4 Who art thou judging another's servant? to his own lord he stands or falls. And he shall be made to stand: for God is powerful to make him stand. 5 For one truly judges day above day: and one judges every day. Let each one be perfectly certain in his own mind.
Darby(i) 2 One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs. 3 Let not him that eats make little of him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats: for God has received him. 4 Who art *thou* that judgest the servant of another? to his own master he stands or falls. And he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand. 5 One man esteems day more than day; another esteems every day [alike]. Let each be fully persuaded in his own mind.
ERV(i) 2 One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs. 3 Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him. 4 Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand. 5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike]. Let each man be fully assured in his own mind.
ASV(i) 2 One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs. 3 Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him. 4 Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand. 5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike]. Let each man be fully assured in his own mind.
ASV_Strongs(i)
  2 G3303   G3739 One G4100 man hath faith G5315 to eat G3956 all things: G1161 but G770 he that is weak G2068 eateth G3001 herbs.
  3 G1848 Let G3361 not G2068 him that eateth G1848 set at nought G2068 him that eateth G3361 not; G2532 and G2919 let G3361 not G2068 him that eateth G3361 not G2919 judge G2068 him that eateth: G1063 for G2316 God G4355 hath received G846 him.
  4 G5101 Who G1488 art G4771 thou G2919 that judgest G3610 the servant G245 of another? G2398 to his own G2962 lord G4739 he standeth G2228 or G4098 falleth. G1161 Yea, G2476 he shall be made G1063 to stand; for G2316 the Lord G2076 hath G1415 power G2476 to make G846 him G2476 stand.
  5 G3739 One man G2919 esteemeth G2250 one day G3844 above G1161 another: G3739 another G2919 esteemeth G3956 every G2250 day G4135 alike. Let G1538 each man G4135 be fully assured G1722 in G2398 his own G3563 mind.
JPS_ASV_Byz(i) 2 One man hath faith to eat all things; but he that is weak eateth herbs. 3 Let not him that eateth set at nought him that eateth not, and let not him that eateth not judge him that eateth; for God hath received him. 4 Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand, for God hath power to make him stand. 5 One man esteemeth one day above another; another esteemeth every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
Rotherham(i) 2 One, indeed, hath faith to eat all things, whereas, he that is weak, eateth herbs: 3 Let not, him that eateth, despise him that eateth not, and let not, him that eateth not, judge him that eateth; for, God, hath received him. 4 Who art, thou, that judgest another’s domestic? To his own master, he standeth or falleth; he shall, however, be made to stand,––for his master is able to make him stand. 5 [For], one, indeed esteemeth one day beyond another, whereas, another, esteemeth every day:––let, each one, in his own mind be fully persuaded.
Twentieth_Century(i) 2 One man's faith permits of his eating food of all kinds, while another whose faith is weak eats only vegetable food. 3 The man who eats meat must not despise the man who abstains from it; nor must the man who abstains from eating meat pass judgment on the one who eats it, for God himself has received him. 4 Who are you, that you should pass judgment on the servant of another? His standing or falling concerns his own master. And stand he will, for his Master can enable him to stand. 5 Again, one man considers some days to be more sacred than others, while another considers all days to be alike. Every one ought to be fully convinced in his own mind.
Godbey(i) 2 One indeed believes he is to eat all things: another who is weak, vegetables. 3 Let not the one eating snub the one not eating. Let not the one not eating judge the one eating; for God received him. 4 Who art thou judging another man's servant? to his own master he stands or falls: but he shall stand; for God is able to make him stand. 5 For one indeed judges a day above a day: another judges every day (alike); let each one be fully persuaded in his own mind.
WNT(i) 2 One man's faith allows him to eat anything, while a man of weaker faith eats nothing but vegetables. 3 Let not him who eats certain food look down upon him who abstains from it, nor him who abstains from it find fault with him who eats it; for God has received both of them. 4 Who are you that you should find fault with the servant of another? Whether he stands or falls is a matter which concerns his own master. But stand he will; for the Master can give him power to stand. 5 One man esteems one day more highly than another; another esteems all days alike. Let every one be thoroughly convinced in his own mind.
Worrell(i) 2 One believes that he may eat all things; but he that is weak eats herbs. 3 Let not him that eats despise him that eats not; and let not him that does not eat despise him that eats; for God received him. 4 Who are you that judge another's servant? To his own lord he stands or falls. But he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand. 5 One man, indeed, esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each one be fully convinced in his own mind.
Moffatt(i) 2 While one man has enough confidence to eat any food, the man of weak faith only eats vegetables. 3 The eater must not look down upon the non-eater, and the non-eater must not criticize the eater, for God has welcomed him. 4 Who are you to criticize the servant of Another? It is for his Master to say whether he stands or falls; and stand he will, for the Master has power to make him stand. 5 Then again, this man rates one day above another, while that man rates all days alike. Well, everyone must be convinced in his own mind;
Goodspeed(i) 2 One man's faith allows him to eat anything, while the overscrupulous man eats nothing but vegetables. 3 The man who will eat anything must not look down on the man who abstains from some things, and the man who abstains from them must not criticize the one who does not, for God has accepted him. 4 Who are you to criticize someone else's servant? It is for his own master to say whether he succeeds or fails; and he will succeed, for the Master can make him do so. 5 One man thinks one day better than another, while another thinks them all alike. Everybody must be fully convinced in his own mind.
Riverside(i) 2 One man believes in eating all things. The weak man eats vegetables. 3 The man who eats is not to despise the one who does not eat, and he who does not eat is not to judge the one who eats. For God has accepted him. 4 Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls, and stand he will, for God is able to make him stand. 5 One man esteems one day above another, another man esteems every day. Let each be fully persuaded in his own mind.
MNT(i) 2 One man has faith to eat anything; but he whose faith is weak, eats only vegetables. 3 He who eats meat must not despise the man who abstains; and let not the man who abstains judge him who eats; for God has received him. 4 Who are you just that judges the household-servant of another? To his own lord he stands or falls. And stand he will, for his Master has power to make him stand. 5 There are some who esteem one day above another; there are others who esteem all days alike; let each other be fully persuaded in his own mind.
Lamsa(i) 2 For one believes that he may eat all things: another who is weak, eats vegetables. 3 Let not him who eats despise him who eats not; and let not him who eats not judge him who eats: for God has received him also. 4 Who are you to judge another manÆs servant? for if he is a success, he is a success to his master; and if he is a failure, he is a failure to his master. As for his success, he will succeed for it is in the power of his master to make him succeed. 5 One person values one day above another: another values all days alike. Let every man be sure in his own mind.
CLV(i) 2 One, indeed, is believing to eat all things, yet the infirm one is eating greens." 3 Let not him who is eating be scorning him who is not eating. Yet let not him who is not eating be judging him who is eating, for God took him to Himself." 4 Who are you who are judging Another's domestic? To his own Master he is standing or falling. Now he will be made to stand, for the Lord is able to make him stand." 5 One indeed, is deciding for one day rather than another day, yet one is deciding for every day. Let each one be fully assured in his own mind."
Williams(i) 2 One man believes that he can eat anything; another who is overscrupulous eats nothing but vegetables. 3 The man who eats anything must not look down on the man who does not do so, nor must the man who does not do so condemn the man who does, for God has fully accepted him. 4 Who are you to criticize another man's servant? It is his own master's business whether he stands or falls, and he will stand, for the Lord has power to make him stand. 5 One man rates one day above another, another rates them all alike. Let every man be fully convinced in his own mind.
BBE(i) 2 One man has faith to take all things as food: another who is feeble in faith takes only green food. 3 Let not him who takes food have a low opinion of him who does not: and let not him who does not take food be a judge of him who does; for he has God's approval. 4 Who are you to make yourself a judge of another man's servant? it is to his master that he is responsible for good or bad. Yes, his place will be safe, because the Lord is able to keep him from falling. 5 This man puts one day before another: to that man they are the same. Let every man be certain in his mind.
MKJV(i) 2 For indeed one believes to eat all things; but being weak, another eats vegetables. 3 Do not let him who eats despise him who does not eat; and do not let him who does not eat judge him who eats, for God has received him. 4 Who are you that judges another's servant? To his own master he stands or falls. But he will stand, for God is able to make him stand. 5 One indeed esteems a day above another day; and another esteems every day alike. Let each one be fully assured in his own mind.
LITV(i) 2 One indeed believes to eat all things, but being weak, another one eats vegetables. 3 The one eating, do not despise the one not eating. And the one not eating, do not judge the one eating, for God received him. 4 Who are you judging another's servant? To his own master he stands or falls. But he will stand, for God is able to make him stand. 5 One indeed judges a day above another day; and another one judges every day alike . Let each one be fully assured in his own mind.
ECB(i) 2 For indeed one who trusts, eats all: another, who is frail, eats herbs. 3 Whoever eats, belittle not whoever eats not; and whoever eats not, judge not whoever eats: for Elohim takes them to himself. 4 You - who are you to judge the housekeeper of another? unto his own adoni he stands firm or falls. Yes, he stands: for Elohim is able to stand him. 5 One judges one day above another; another judges every day. Each of you, assure fully in your own mind.
AUV(i) 2 One person has enough faith that allows him to eat anything [i.e., without it bothering his conscience that the food, such as animal meat, was used in an idolatrous worship ceremony]. But the weak person can eat only vegetables [conscientiously]. 3 The person who can eat anything should not look down on the person who cannot eat [what was used in idolatrous worship]; and the person who cannot eat [such things] should not pass judgment on the person who can. For God accepts that person, too. 4 Who [do you think] you are, to pass judgment on someone else’s household servant? He stands [approved] or falls [into disapproval] before his own Master [only]. Yes, [surely] he will stand [approved], for the Lord is capable of helping him to stand. 5 One person regards a certain day more important than another; the next person regards every day alike. Each person should be fully convinced in his own mind [i.e., concerning their relative importance].
ACV(i) 2 One man has faith to eat all things, but he who is weak eats vegetables. 3 The man who eats should not disdain the man who does not eat, and the man who does not eat should not criticize the man who eats, for God has received him. 4 Who are thou who criticizes the servant of another? To his own lord he stands or falls. And he will be made to stand, for God is able to make him stand. 5 One man prefers one day above another, another man prefers every day. Let each man be fully persuaded in his own mind.
Common(i) 2 One believes he may eat anything, but the man whose faith is weak eats only vegetables. 3 Let not him who eats despise him who does not, and let not him who does not eat pass judgment on him who eats; for God has accepted him. 4 Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls. And he will be made to stand, for the Master is able to make him stand. 5 One man esteems one day as better than another; another man esteems every day alike. Let each one be fully convinced in his own mind.
WEB(i) 2 One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables. 3 Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him. 4 Who are you who judge another’s servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand. 5 One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
WEB_Strongs(i)
  2 G3303   G3739 One G4100 man has faith G5315 to eat G3956 all things, G1161 but G770 he who is weak G2068 eats G3001 only vegetables.
  3 G3361 Don't G1848 let G2068 him who eats G1848 despise G3361 him who doesn't G2068 eat. G2532   G3361 Don't G2919 let G3361 him who doesn't G2068 eat G2919 judge G2068 him who eats, G1063 for G2316 God G4355 has accepted G846 him.
  4 G5101 Who G1488 are G4771 you G2919 who judge G245 another's G3610 servant? G2398 To his own G2962 lord G4739 he stands G2228 or G4098 falls. G1161 Yes, G2476 he will be made G1063 to stand, for G2316 God G2076 has G1415 power G2476 to make G846 him G2476 stand.
  5 G3739 One man G2919 esteems G2250 one day G3844 as more G1161 important. G1161 Another G2919 esteems G3956 every G2250 day G4135 alike. Let G1538 each man G4135 be fully assured G1722 in G2398 his own G3563 mind.
NHEB(i) 2 One person has faith to eat all things, but the one who is weak eats only vegetables. 3 Do not let the one who eats despise the one who does not eat. Do not let the one who does not eat judge the one who eats, for God has accepted him. 4 Who are you who judge another's servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for the Lord has power to make him stand. 5 One esteems one day as more important; and another one esteems every day alike. Let each one be fully convinced in his own mind.
AKJV(i) 2 For one believes that he may eat all things: another, who is weak, eats herbs. 3 Let not him that eats despise him that eats not; and let not him which eats not judge him that eats: for God has received him. 4 Who are you that judge another man's servant? to his own master he stands or falls. Yes, he shall be held up: for God is able to make him stand. 5 One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
AKJV_Strongs(i)
  2 G3739 For one G4100 believes G5315 that he may eat G3956 all G3739 things: another, G3588 who G770 is weak, G2068 eats G3001 herbs.
  3 G2068 Let not him that eats G1848 despise G2068 him that eats G2068 not; and let not him which eats G2919 not judge G2068 him that eats: G2316 for God G4355 has received him.
  4 G5101 Who G1488 are G2919 you that judge G245 another G245 man’s G3610 servant? G2398 to his own G2962 master G4739 he stands G2228 or G4098 falls. G235 Yes, G2476 he shall be held G2316 up: for God G1415 is able G2476 to make G2476 him stand.
  5 G3739 One G3303 G2919 man esteems G2250 one day G3844 above G3739 another G2919 : another esteems G3956 every G2250 day G1538 alike. Let every G4135 man be fully G4135 persuaded G2398 in his own G3563 mind.
KJC(i) 2 For one believes that he may eat all things: another, who is weak, eats herbs. 3 Let not him that eats despise him that eats not; and let not him which eats not judge him that eats: for God has received him. 4 Who are you that judges another man's servant? to his own master he stands or falls. Yes, he shall be held up: for God is able to make him stand. 5 One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
KJ2000(i) 2 For one believes that he may eat all things: another, who is weak, eats herbs. 3 Let not him that eats despise him that eats not; and let not him who eats not judge him that eats: for God has received him. 4 Who are you that judge another man's servant? to his own master he stands or falls. Yea, he shall be held up: for God is able to make him stand. 5 One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
UKJV(i) 2 For one believes that he may eat all things: another, who is weak, eats herbs. 3 Let not him that eats despise him that eats not; and let not him which eats not judge him that eats: for God has received him. 4 Who are you that judge another man's servant? to his own master he stands or falls. Yea, he shall be held up: for God is able to make him stand. 5 One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
RKJNT(i) 2 For one believes that he may eat all things: another, who is weak, eats only vegetables. 3 Let not him who eats despise him who does not eat; and let not him who does not eat judge him who eats: for God has accepted him. 4 Who are you to judge another man's servant? to his own master he stands or falls. And he shall be upheld: for the Lord is able to make him stand. 5 One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let each man be fully convinced in his own mind.
CKJV_Strongs(i)
  2 G3303 For G3739 one G4100 believes G5315 that he may eat G3956 all things: G1161 another, G770 who is weak, G2068 eats G3001 herbs.
  3 G1848 Let G3361 not G2068 him that eats G1848 despise G2068 him that eats G3361 not; G2532 and G2919 let G3361 not G2068 him which eats G3361 not G2919 judge G2068 him that eats: G1063 for G2316 God G4355 has received G846 him.
  4 G5101 Who G1488 are G4771 you G2919 that judge G245 another man's G3610 servant? G2398 To his own G2962 master G4739 he stands G2228 or G4098 falls. G1161 Yes, G2476 he shall be held up: G1063 for G2316 God G2076 is G1415 able G2476 to make G846 him G2476 stand.
  5 G3739 One man G2919 esteems G2250 one day G3844 above G1161 another: G3739 another G2919 esteems G3956 every G2250 day G4135 alike. Let G1538 every man G4135 be fully persuaded G1722 in G2398 his own G3563 mind.
RYLT(i) 2 one does believe that he may eat all things -- and he who is weak does eat herbs; 3 let not him who is eating despise him who is not eating: and let not him who is not eating judge him who is eating, for God did receive him. 4 You -- who are you that are judging another's domestic? to his own master he does stand or fall; and he shall be made to stand, for God is able to make him stand. 5 One does judge one day above another, and another does judge every day alike; let each in his own mind be fully assured.
EJ2000(i) 2 For one believes that he may eat all things; another, who is sick, eats vegetables. 3 Let not him that eats despise him that does not eat, and let not him who does not eat judge him that eats; for God has raised him up. 4 Who art thou that judgest another man’s servant? By his own master he stands or falls; and if he falls, he shall be made to stand, for God is powerful to make him stand. 5 Also, some make a difference between one day and another; others esteem every day alike. Let each one be fully persuaded in his own soul.
CAB(i) 2 One indeed believes that he may eat all things, but another, being weak, eats only vegetables. 3 Let not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him. 4 Who are you to judge another's servant? To his own master he stands or he falls. And he shall be made to stand, for God is able to make him stand. 5 One indeed judges one day above another; but another judges every day the same. Let each be fully assured in his own mind.
WPNT(i) 2 One man has faith to eat everything, while the weak one eats only vegetables. 3 One who eats must not look down on one who does not, and one who does not eat must not judge one who does, because God has accepted him. 4 Who are you to judge someone else’s household servant? To his own master he stands or falls. And stand he will, for God has the power to make him stand. 5 One man esteems one day above another; another esteems everyday alike. Let each one be fully convinced in his own mind.
JMNT(i) 2 One person, indeed, is habitually trusting (is continually believing; continues to have faith) to eat everything, yet the person being constantly weak (without strength) continues (or: is normally) eating vegetables. 3 The person habitually eating the one thing must not constantly make nothing out of (= look down on) the person not eating. And the person not normally eating the one thing must not constantly make a decision about (separate away from; make a distinction between; pass judgment on) the one habitually eating, for God reaches toward him and takes him in His arms (receives him as a companion and a friend, and has taken him as a partner). 4 You, who are the person constantly judging (separating away; making a distinction or a decision about) another man's house-servant (domestic)! By (In; To; For; With) his own Lord (Master; Owner) he continues standing, or, he is falling. Yet he will repeatedly be made to stand, for you see, the Lord [= Yahweh or Christ] is constantly able (perpetually powerful) to make him stand. 5 One person, on the one hand, is habitually discriminating (deciding; separating; passing judgment; making a distinction): a day from (or: beside) a day (or: = [one] day more than, or compared with, [another] day). Yet, on the other hand, another is habitually deciding for every day (or: is constantly separating each day [as alike, or, as set-apart]). Let each one habitually be fully led within his own mind (or: Each person must constantly be carried to full measure in union with his own mind [on this matter]).
NSB(i) 2 For one believes that he may eat all things. Another who is weak eats only vegetables. 3 Let the one eating not look down on the one not eating. Let the one who does not eat judge him that eats, for God has received him. 4 Who are you to judge another man’s servant? He stands or falls before his own master. Yes, he will be made to stand for God can make him stand. 5 One person judges one day above another. Another person judges every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
ISV(i) 2 One person believes that he may eat anything, while the weak person eats only vegetables. 3 The person who eats any kind of food must not ridicule the person who does not eat them, and the person who does not eat certain foods must not criticize the person who eats them, for God has accepted him. 4 Who are you to criticize someone else’s servant? He stands or falls before his own Lord—and stand he will, because the Lord makes him stand.
5 One person decides in favor of one day over another, while another person decides that all days are the same. Let each one be fully convinced in his own mind:
LEB(i) 2 One believes he may eat all things, but the one who is weak eats only vegetables. 3 The one who eats must not despise the one who does not eat, and the one who does not eat must not judge the one who eats, because God has accepted him. 4 Who are you, who passes judgment on the domestic slave belonging to someone else? To his own master he stands or falls, and he will stand, for the Lord is able to make him stand. 5 One person* prefers one day over another day, and another person regards every day alike. Each one must be fully convinced in his own mind.
BGB(i) 2 ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει. 3 ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ὁ δὲ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ Θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο. 4 σὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην; τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει· σταθήσεται δέ, δυνατεῖ γὰρ ὁ Κύριος στῆσαι αὐτόν. 5 Ὃς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.
BIB(i) 2 ὃς (One) μὲν (indeed) πιστεύει (believes) φαγεῖν (to eat) πάντα (all things); ὁ (the one) δὲ (however) ἀσθενῶν (being weak), λάχανα (vegetables) ἐσθίει (eats). 3 ὁ (The one) ἐσθίων (eating), τὸν (the one) μὴ (not) ἐσθίοντα (eating) μὴ (not) ἐξουθενείτω (let him despise); ὁ (the one) δὲ (now) μὴ (not) ἐσθίων (eating), τὸν (him) ἐσθίοντα (eating) μὴ (not) κρινέτω (let him judge), ὁ (-) Θεὸς (God) γὰρ (for) αὐτὸν (him) προσελάβετο (has received). 4 σὺ (You) τίς (who) εἶ (are), ὁ (-) κρίνων (judging) ἀλλότριον (another’s) οἰκέτην (servant)? τῷ (To the) ἰδίῳ (own) κυρίῳ (master) στήκει (he stands) ἢ (or) πίπτει (falls). σταθήσεται (He will be upheld) δέ (however); δυνατεῖ (able is) γὰρ (for) ὁ (the) Κύριος (Lord) στῆσαι (to uphold) αὐτόν (him). 5 Ὃς (One) μὲν (truly) γὰρ (for) κρίνει (judges) ἡμέραν (a day) παρ’ (to be above) ἡμέραν (another day); ὃς (one) δὲ (however) κρίνει (judges) πᾶσαν (every) ἡμέραν (day alike). ἕκαστος (Each) ἐν (in) τῷ (the) ἰδίῳ (own) νοῒ (mind), πληροφορείσθω (let be fully assured).
BLB(i) 2 Indeed, one believes to eat all things; but the one being weak eats vegetables. 3 The one eating, let him not despise the one not eating; and the one not eating, let him not judge the one eating, for God has received him. 4 Who are you, judging another’s servant? To the own master he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to uphold him. 5 For indeed one judges a day to be above another day, but one judges every day alike. Let each be fully assured in the own mind.
BSB(i) 2 For one person has faith to eat all things, while another, who is weak, eats only vegetables. 3 The one who eats everything must not belittle the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted him. 4 Who are you to judge someone else’s servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able to make him stand. 5 One person regards a certain day above the others, while someone else considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
MSB(i) 2 For one person has faith to eat all things, while another, who is weak, eats only vegetables. 3 The one who eats everything must not belittle the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted him. 4 Who are you to judge someone else’s servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for God is able to make him stand. 5 One person regards a certain day above the others, while someone else considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
MLV(i) 2 One has faith to eat all things, but the one who is weak eats herbs. 3 Do not let the one who eats, scorn the one who does not eat; and do not let the one who does not eat, judge the one who eats; for God himself has received him. 4 Who are you who is judging another’s domestic servant? He stands or falls to his own lord. Now, he will be made to stand up; for it is possible for God to stand him up. 5 One indeed is judging a day beside another day; but one is judging each day the same; let each one be fully assured in his own mind.
VIN(i) 2 One man has faith to eat anything; but he whose faith is weak, eats only vegetables. 3 The one who eats everything must not belittle the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted him. 4 Who are you to judge someone else’s servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able to make him stand. 5 One man esteems one day as better than another; another man esteems every day alike. Let each one be fully convinced in his own mind.
Luther1545(i) 2 Einer glaubt, er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der isset Kraut. 3 Welcher isset, der verachte den nicht, der da nicht isset; und welcher nicht isset, der richte den nicht, der da isset; denn Gott hat ihn aufgenommen. 4 Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er stehet oder fället seinem HERRN. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn Gott kann ihn Wohl aufrichten. 5 Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei seiner Meinung gewiß.
Luther1545_Strongs(i)
  2 G4100 Einer glaubt G3956 , er möge allerlei G5315 essen G3739 ; welcher G1161 aber G770 schwach G3303 ist G2068 , der isset G3001 Kraut .
  3 G2068 Welcher isset G1848 , der verachte G3361 den nicht G3361 , der da nicht G2068 isset G2532 ; und G3361 welcher nicht G2068 isset G2919 , der richte G3361 den nicht G2068 , der da isset G1063 ; denn G2316 GOtt G4355 hat G846 ihn aufgenommen.
  4 G5101 Wer G1488 bist G4771 du G245 , daß du einen fremden G3610 Knecht G2919 richtest G2076 ? Er G4739 stehet G2228 oder G2398 fället seinem G2962 Herrn G2476 . Er mag G1161 aber G2476 wohl aufgerichtet werden G1063 ; denn G2316 GOtt G1415 kann G2476 ihn Wohl aufrichten.
  5 G3303 Einer G2919 hält G2250 einen Tag G3844 vor G3739 dem G3739 andern; der G2919 andere aber hält G3956 alle G2250 Tage G1538 gleich. Ein jeglicher G4135 sei G2398 seiner G3563 Meinung gewiß.
Luther1912(i) 2 Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut. 3 Welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen. 4 Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem Herrn. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn Gott kann ihn wohl aufrichten. 5 Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiß.
Luther1912_Strongs(i)
  2 G3303 G3739 Einer G4100 glaubt G5315 er G3956 möge allerlei G5315 essen G770 ; welcher G1161 aber G770 schwach G2068 ist, der ißt G3001 Kraut .
  3 G2068 Welcher ißt G1848 , der verachte G3361 den nicht G2068 , der G3361 da nicht G2068 ißt G2532 ; und G3361 welcher nicht G2068 ißt G2919 , der richte G3361 den nicht G2068 , der da ißt G1063 ; denn G2316 Gott G4355 hat G846 ihn G4355 aufgenommen .
  4 G5101 Wer G1488 bist G4771 du G2919 , daß G245 du einen fremden G3610 Knecht G2919 richtest G4739 ? Er steht G2228 oder G4098 fällt G2398 seinem G2962 HERRN G2476 . Er G1161 mag aber G2476 wohl aufgerichtet G1063 werden; denn G2316 Gott G1415 G2076 kann G846 ihn G2476 wohl aufrichten .
  5 G3303 G3739 Einer G2919 hält G2250 einen Tag G3844 vor G2250 dem andern G3739 ; der andere G1161 aber G2919 hält G3956 alle G2250 Tage G1538 gleich. Ein jeglicher G4135 sei G1722 in G2398 seiner G3563 Meinung G4135 gewiß .
ELB1871(i) 2 Einer glaubt, er dürfe alles essen; der Schwache aber ißt Gemüse . 3 Wer ißt, verachte den nicht, der nicht ißt; und wer nicht ißt, richte den nicht, der ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen. 4 Wer bist du, der du den Hausknecht eines anderen richtest? Er steht oder fällt seinem eigenen Herrn. Er wird aber aufrecht gehalten werden, denn der Herr vermag ihn aufrecht zu halten. 5 Der eine hält einen Tag vor dem anderen, der andere aber hält jeden Tag gleich. Ein jeder aber sei in seinem eigenen Sinne völlig überzeugt.
ELB1871_Strongs(i)
  2 G3303   G3739 Einer G4100 glaubt G3956 , er dürfe alles G5315 essen G770 ; der Schwache G1161 aber G2068 ißt G3001 Gemüse.
  3 G2068 Wer ißt, G1848 verachte G3361 den nicht, G3361 der nicht G2068 ißt; G2532 und G3361 wer nicht G2068 ißt, G2919 richte G3361 den nicht, G2068 der ißt; G1063 denn G2316 Gott G846 hat ihn G4355 aufgenommen.
  4 G5101 Wer G1488 bist G4771 du, G3610 der du den Hausknecht G245 eines anderen G2919 richtest? G4739 Er steht G2228 oder G4098 fällt G2398 seinem eigenen G2962 Herrn. G1161 Er wird aber G2476 aufrecht gehalten G1063 werden, denn G2962 der Herr G2076 G1415 vermag G846 ihn G2476 aufrecht zu halten.
  5 G3303 G3739 Der eine G2919 hält G2250 einen Tag G3844 vor G2250 dem anderen, G3739 der andere G1161 aber G2919 hält G3956 jeden G2250 Tag G1538 gleich. Ein jeder G4135 aber sei G1722 in G2398 seinem eigenen G3563 Sinne G4135 völlig überzeugt.
ELB1905(i) 2 Einer glaubt, er dürfe alles essen; der Schwache aber ißt Gemüse. 3 Wer ißt, verachte den nicht, der nicht ißt; und wer nicht ißt, richte den nicht, der ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen. 4 Wer bist du, der du den Hausknecht eines anderen richtest? Er steht oder fällt seinem eigenen Herrn. Er wird aber aufrecht gehalten werden, denn der Herr vermag ihn aufrecht zu halten. 5 Der eine hält einen Tag vor dem anderen, der andere aber hält jeden Tag gleich. Ein jeder aber sei in seinem eigenen Sinne völlig überzeugt.
ELB1905_Strongs(i)
  2 G3739 Einer G4100 glaubt G3956 , er dürfe alles G5315 essen G770 ; der Schwache G1161 aber G2068 ißt G3001 Gemüse .
  3 G2068 Wer ißt G1848 , verachte G3361 den nicht G3361 , der nicht G2068 ißt G2532 ; und G3361 wer nicht G2068 ißt G2919 , richte G3361 den nicht G2068 , der ißt G1063 ; denn G2316 Gott G846 hat ihn G4355 aufgenommen .
  4 G5101 Wer G1488 bist G4771 du G3610 , der du den Hausknecht G245 eines anderen G2919 richtest G4739 ? Er steht G2228 oder G4098 fällt G2398 seinem eigenen G2962 Herrn G1161 . Er wird aber G2476 aufrecht gehalten G1063 werden, denn G2962 der Herr G1415 -G2076 vermag G846 ihn G2476 aufrecht zu halten .
  5 G3303 -G3739 Der eine G2919 hält G2250 einen Tag G3844 vor G2250 dem anderen G3739 , der andere G1161 aber G2919 hält G3956 jeden G2250 Tag G1538 gleich. Ein jeder G4135 aber sei G1722 in G2398 seinem eigenen G3563 Sinne G4135 völlig überzeugt .
DSV(i) 2 De een gelooft wel, dat men alles eten mag, maar die zwak is, eet moeskruiden. 3 Die daar eet, verachte hem niet, die niet eet; en die niet eet, oordele hem niet, die daar eet; want God heeft hem aangenomen. 4 Wie zijt gij, die eens anderen huisknecht oordeelt? Hij staat, of hij valt zijn eigen heer; doch hij zal vastgesteld worden, want God is machtig hem vast te stellen. 5 De een acht wel den enen dag boven den anderen dag; maar de ander acht al de dagen gelijk. Een iegelijk zij in zijn eigen gemoed ten volle verzekerd.
DSV_Strongs(i)
  2 G3739 De een G4100 G5719 gelooft G3303 wel G3956 , dat men alles G5315 G5629 eten mag G1161 , maar G770 G5723 die zwak is G2068 G5719 , eet G3001 moeskruiden.
  3 G2068 G5723 Die daar eet G1848 G5720 , verachte G3361 hem niet G3361 , die niet G2068 G5723 eet G2532 ; en G3361 die niet G2068 G5723 eet G2919 G5720 , oordele G3361 hem niet G2068 G5723 , die daar eet G1063 ; want G2316 God G846 heeft hem G4355 G5639 aangenomen.
  4 G5101 Wie G1488 G5748 zijt G4771 gij G245 , die eens anderen G3610 huisknecht G2919 G5723 oordeelt G4739 G5719 ? Hij staat G2228 , of G4098 G5719 hij valt G2398 zijn eigen G2962 heer G1161 ; doch G2476 G5701 hij zal vastgesteld worden G1063 , want G2316 God G2076 G5748 is G1415 machtig G846 hem G2476 G5658 vast te stellen.
  5 G3739 De een G2919 G5719 acht G3303 wel G2250 den [enen] dag G3844 boven G2250 den [anderen] dag G1161 ; maar G3739 de ander G2919 G5719 acht G3956 al G2250 de dagen G1538 [gelijk]. Een iegelijk G1722 zij in G2398 zijn eigen G3563 gemoed G4135 G5744 ten volle verzekerd.
DarbyFR(i) 2 L'un croit pouvoir manger de toutes choses; l'autre qui est faible, mange des herbes: 3 que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas; et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange, car Dieu l'a reçu. 4 Qui es-tu, toi qui juges le domestique d'autrui? Il se tient debout ou il tombe pour son propre maître; et il sera tenu debout, car le Seigneur est puissant pour le tenir debout. 5 L'un estime un jour plus qu'un autre jour, et l'autre estime tous les jours égaux: que chacun soit pleinement persuadé dans son propre esprit.
Martin(i) 2 L'un croit qu'on peut manger de toutes choses, et l'autre qui est faible mange des herbes. 3 Que celui qui mange de toutes choses, ne méprise pas celui qui n'en mange point; et que celui qui n'en mange point, ne juge point celui qui en mange : car Dieu l'a pris à soi. 4 Qui es-tu toi, qui juges le serviteur d'autrui ? s'il se tient ferme ou s'il bronche, c'est pour son propre maître; et même ce Chrétien faible sera affermi; car Dieu est puissant pour l'affermir. 5 L'un estime un jour plus que l'autre, et l'autre estime tous les jours également, mais que chacun soit pleinement persuadé en son esprit.
Segond(i) 2 Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes. 3 Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l'a accueilli. 4 Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d'autrui? S'il se tient debout, ou s'il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l'affermir. 5 Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.
Segond_Strongs(i)
  2 G3303   G3739 Tel G4100 croit G5719   G5315 pouvoir manger G5629   G3956 de tout G1161  : tel autre G770 , qui est faible G5723   G2068 , ne mange G5719   G3001 que des légumes.
  3 G2068 Que celui qui mange G5723   G1848 ne méprise G5720   G3361 point G2068 celui qui ne mange G5723   G3361 pas G2532 , et G2068 que celui qui ne mange G5723   G3361 pas G2919 ne juge G5720   G3361 point G2068 celui qui mange G5723   G1063 , car G2316 Dieu G846 l G4355 ’a accueilli G5639  .
  4 G5101 Qui G1488 es G5748   G4771 -tu, toi G2919 qui juges G5723   G3610 un serviteur G245 d’autrui G4739  ? S’il se tient debout G5719   G2228 , ou G4098 s’il tombe G5719   G2398 , cela regarde son G2962 maître G1161 . Mais G2476 il se tiendra debout G5701   G1063 , car G2962 le Seigneur G2076 a G5748   G1415 le pouvoir G846 de l G2476 ’affermir G5658  .
  5 G3303 Tel G3739   G2919 fait une distinction G5719   G2250 entre les jours G3844   G2250   G1161  ; G3739 tel autre G2919 les estime G5719   G3956 tous G2250   G1538 égaux. Que chacun G1722 ait en G2398 son G3563 esprit G4135 une pleine conviction G5744  .
SE(i) 2 Porque alguno cree que se ha de comer de todas las cosas; otro enfermo, come legumbres. 3 El que come, no menosprecie al que no come; y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha levantado. 4 ¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? Por su señor está en pie, o cae; y si cae se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle. 5 También alguno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su alma.
ReinaValera(i) 2 Porque uno cree que se ha de comer de todas cosas: otro que es débil, come legumbres. 3 El que come, no menosprecie al que no come: y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha levantado. 4 ¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? para su señor está en pie, ó cae: mas se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle. 5 Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo.
JBS(i) 2 Porque alguno cree que se ha de comer de todas las cosas; otro enfermo, come legumbres. 3 El que come, no menosprecie al que no come; y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha levantado. 4 ¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? Por su señor está en pie, o cae; y si cae se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle. 5 También alguno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su alma.
Albanian(i) 2 Dikush mendon se mund të hajë nga çdo gjë, ndërsa ai që është i dobët ha vetëm barishte. 3 Ai që ha të mos e përbuzë atë që nuk ha, dhe ai që nuk ha të mos gjykojë atë që ha, sepse Perëndia e ka pranuar. 4 Kush je ti që gjykon shërbyesin e tjetrit? A qëndron mbi këmbë ose rrëzohet, është punë e zotit të tij, por ai do të qëndrojë, sepse Perëndia është i zoti ta bëjë atë të qëndrojë në këmbë. 5 Sepse dikush e çmon një ditë më shumë se një tjetër, dhe tjetri i çmon të gjitha ditët njëlloj; gjithsecili të jetë plotësisht i bindur në mendjen e tij.
RST(i) 2 Ибо иной уверен, что можно есть все, а немощный ест овощи. 3 Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его. 4 Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он, или падает. И будет восставлен, ибо силен Бог восставить его. 5 Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно . Всякий поступай по удостоверению своего ума.
Peshitta(i) 2 ܐܝܬ ܓܝܪ ܕܡܗܝܡܢ ܕܟܠܡܕܡ ܢܐܟܘܠ ܘܕܟܪܝܗ ܝܪܩܐ ܗܘ ܐܟܠ ܀ 3 ܗܘ ܕܝܢ ܕܐܟܠ ܠܗܘ ܡܢ ܕܠܐ ܐܟܠ ܠܐ ܢܫܘܛ ܘܗܘ ܡܢ ܕܠܐ ܐܟܠ ܠܗܘ ܡܢ ܕܐܟܠ ܠܐ ܢܕܘܢ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܩܪܒܗ ܀ 4 ܐܢܬ ܡܢ ܐܢܬ ܕܕܐܢ ܐܢܬ ܠܥܒܕܐ ܕܠܐ ܕܝܠܟ ܕܐܢ ܩܐܡ ܠܡܪܗ ܩܐܡ ܘܐܢ ܢܦܠ ܠܡܪܗ ܢܦܠ ܡܩܡ ܗܘ ܕܝܢ ܩܐܡ ܡܛܐ ܓܝܪ ܒܐܝܕܝ ܡܪܗ ܕܢܩܝܡܝܘܗܝ ܀ 5 ܐܝܬ ܕܕܐܢ ܝܘܡܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܘܐܝܬ ܕܕܐܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡܬܐ ܟܠܢܫ ܕܝܢ ܒܡܕܥܐ ܕܢܦܫܗ ܢܫܬܪܪ ܀
Arabic(i) 2 واحد يؤمن ان يأكل كل شيء واما الضعيف فيأكل بقولا. 3 لا يزدر من يأكل بمن لا يأكل. ولا يدن من لا يأكل من يأكل. لان الله قبله. 4 من انت الذي تدين عبد غيرك. هو لمولاه يثبت او يسقط. ولكنه سيثبت لان الله قادر ان يثبته. 5 واحد يعتبر يوما دون يوم وآخر يعتبر كل يوم. فليتيقن كل واحد في عقله.
Amharic(i) 2 ሁሉን ይበላ ዘንድ እንደ ተፈቀደለት የሚያምን አለ፥ ደካማው ግን አትክልት ይበላል። 3 የሚበላ የማይበላውን አይናቀው የማይበላውም በሚበላው አይፍረድ፥ እግዚአብሔር ተቀብሎታልና። 4 አንተ በሌላው ሎሌ የምትፈርድ ማን ነህ? እርሱ ቢቆም ወይም ቢወድቅ ለገዛ ጌታው ነው፤ ነገር ግን እግዚአብሔር ሊያቆመው ይችላልና ይቆማል። 5 ይህ ሰው አንድ ቀን ከሌላ ቀን እንዲሻል ያስባል፥ ያ ግን ቀን ሁሉ አንድ እንደ ሆነ ያስባል፤ እያንዳንዱ በገዛ አእምሮው አጥብቆ ይረዳ።
Armenian(i) 2 քանի որ մէկը կը հաւատայ թէ ամէն բան կրնայ ուտել, իսկ ուրիշ մը՝ որ տկար է՝ բանջարեղէն կ՚ուտէ: 3 Ա՛ն որ կ՚ուտէ՝ թող չանարգէ չուտողը, եւ ա՛ն որ չ՚ուտեր՝ թող չդատէ ուտողը, որովհետեւ Աստուած ընդունած է զայն: 4 Դուն ո՞վ ես՝ որ կը դատես ուրիշին ծառան. հաստատուն կենայ կամ իյնայ՝ իր իսկական Տէրոջ համար է: Բայց կանգուն պիտի պահուի, որովհետեւ Աստուած կարող է կանգուն պահել զայն: 5 Մէկը կը նկատէ օր մը ուրիշէ մը գերադաս, միւսն ալ կը նկատէ բոլոր օրերը հաւասար. իւրաքանչիւրը լման համոզուած թող ըլլայ իր միտքին մէջ:
Basque(i) 2 Batac sinhesten du gauça gucietaric ian ahal deçaquela: eta berce infirmo denac belhar iaten du. 3 Iaten duenac, iaten eztuena ezteçan menosprecia: eta iaten eztuenac, iaten duena ezteçan iudica. Ecen Iaincoac hura bere recebitu vkan du. 4 Hi nor aiz berceren cerbitzaria iudicatzen duana? bere Iaunari fermu egoiten edo erorten ciayóc: baina fermaturen dic: ecen botheretsu duc Iaincoa haren fermatzeco. 5 Batac estimatzen du egun bata bercea bainoago, eta berceac estimatzen du bardin cein egun nahi den: batbedera biz segur bere conscientián.
Bulgarian(i) 2 Един вярва, че може да яде всичко, а слабият във вярата яде само зеленчук. 3 Който яде, да не презира този, който не яде, и който не яде, да не съди този, който яде, защото Бог го е приел. 4 Кой си ти, за да съдиш чужд слуга? Пред своя собствен господар той стои или пада. Но ще стои, защото Господ е силен да го направи да стои. 5 Някой уважава един ден повече от друг ден, а друг човек уважава всеки ден. Всеки да бъде напълно уверен в своя ум.
Croatian(i) 2 Netko vjeruje da smije sve jesti, slabi opet jede samo povrće. 3 Tko jede, neka ne prezire onoga tko ne jede; tko pak ne jede, neka ne sudi onoga tko jede. Ta Bog ga je prigrlio. 4 Tko si ti da sudiš tuđega slugu? Svojemu Gospodaru i stoji i pada! A stajat će jer moćan je Gospodin da ga podrži. 5 Netko razlikuje dan od dana, nekomu je opet svaki dan jednak. Samo nek je svatko posve uvjeren u svoje mišljenje.
BKR(i) 2 Nebo někdo věří, že může jísti všecko; jiný pak u víře mdlý jsa, jí zelinu. 3 Ten, kdož jí, nepokládej sobě za nic toho, kdož nejí; a kdo nejí, toho nesuď, kdož jí. Nebo Bůh přijal jej. 4 Ty kdo jsi, abys soudil cizího služebníka? Však Pánu svému stojí, anebo padá. Staneť pak; mocen jest zajisté Bůh utvrditi jej. 5 Nebo někdo rozsuzuje mezi dnem a dnem, a někdo soudí každý den jednostejný býti. Jeden každý v svém smyslu ujištěn buď.
Danish(i) 2 En troer, at man tør æde alt; men den Skrøbelige æder kun Urter. 3 Hvo som æder, foragte ikke den, som ikke æder; og hvo som ikke æder dømmer ikke den, som æder; thi Gud har antaget ham. 4 Hvo er du, som dømmer en fremmed Svend? For sin egen Herre staaer eller falder han; men han skal blive staaende, thi Gud er mægtig til at holde ham. 5 En agter den ene Dag fremfor den anden, en Anden agter alle Dage lige; hver have fuld Vished i sit eget Sind.
CUV(i) 2 有 人 信 百 物 都 可 吃 ; 但 那 軟 弱 的 , 只 吃 蔬 菜 。 3 吃 的 人 不 可 輕 看 不 吃 的 人 ; 不 吃 的 人 不 可 論 斷 吃 的 人 ; 因 為 神 已 經 收 納 他 了 。 4 你 是 誰 , 竟 論 斷 別 人 的 僕 人 呢 ? 他 或 站 住 , 或 跌 倒 , 自 有 他 的 主 人 在 ; 而 且 他 也 必 要 站 住 , 因 為 主 能 使 他 站 住 。 5 有 人 看 這 日 比 那 日 強 ; 有 人 看 日 日 都 是 一 樣 。 只 是 各 人 心 裡 要 意 見 堅 定 。
CUV_Strongs(i)
  2 G3739 有人 G4100 G3956 百物 G5315 都可吃 G1161 ;但 G770 那軟弱的 G2068 ,只吃 G3001 蔬菜。
  3 G2068 吃的人 G3361 不可 G1848 輕看 G3361 G2068 吃的人 G3361 ;不 G2068 吃的人 G3361 不可 G2919 論斷 G2068 吃的人 G1063 ;因為 G2316 G4355 已經收納 G846 他了。
  4 G4771 G1488 G5101 G2919 ,竟論斷 G245 別人的 G3610 僕人 G4739 呢?他或站住 G2228 ,或 G4098 跌倒 G2398 ,自有他的 G2962 主人 G1161 在;而且 G2476 他也必要站住 G1063 ,因為 G1415 主能 G846 使他 G2476 站住。
  5 G3303 G3739 G2919 G2250 這日 G2250 比那日 G3844 G3739 ;有人 G2919 G3956 G2250 日日 G1538 都是一樣。只是各人 G3563 心裡 G4135 要意見堅定。
CUVS(i) 2 冇 人 信 百 物 都 可 吃 ; 但 那 软 弱 的 , 只 吃 蔬 菜 。 3 吃 的 人 不 可 轻 看 不 吃 的 人 ; 不 吃 的 人 不 可 论 断 吃 的 人 ; 因 为 神 已 经 收 纳 他 了 。 4 你 是 谁 , 竟 论 断 别 人 的 仆 人 呢 ? 他 或 站 住 , 或 跌 倒 , 自 冇 他 的 主 人 在 ; 而 且 他 也 必 要 站 住 , 因 为 主 能 使 他 站 住 。 5 冇 人 看 这 日 比 那 日 强 ; 冇 人 看 日 日 都 是 一 样 。 只 是 各 人 心 里 要 意 见 坚 定 。
CUVS_Strongs(i)
  2 G3739 有人 G4100 G3956 百物 G5315 都可吃 G1161 ;但 G770 那软弱的 G2068 ,只吃 G3001 蔬菜。
  3 G2068 吃的人 G3361 不可 G1848 轻看 G3361 G2068 吃的人 G3361 ;不 G2068 吃的人 G3361 不可 G2919 论断 G2068 吃的人 G1063 ;因为 G2316 G4355 已经收纳 G846 他了。
  4 G4771 G1488 G5101 G2919 ,竟论断 G245 别人的 G3610 仆人 G4739 呢?他或站住 G2228 ,或 G4098 跌倒 G2398 ,自有他的 G2962 主人 G1161 在;而且 G2476 他也必要站住 G1063 ,因为 G1415 主能 G846 使他 G2476 站住。
  5 G3303 G3739 G2919 G2250 这日 G2250 比那日 G3844 G3739 ;有人 G2919 G3956 G2250 日日 G1538 都是一样。只是各人 G3563 心里 G4135 要意见坚定。
Esperanto(i) 2 Unu homo kredas, ke li povas cxion mangxi; sed alia, estante malforta, mangxas legomojn. 3 Kiu mangxas, tiu ne malestimu tiun, kiu ne mangxas; kaj kiu ne mangxas, tiu ne jugxu tiun, kiu mangxas; cxar Dio lin akceptis. 4 Kiu estas vi, ke vi jugxas la servanton de alia? antaux sia propra sinjoro li staras aux falas. Li ja estos starigita, cxar la Sinjoro povas lin starigi. 5 Unu jugxas unu tagon pli alte ol alian, alia egale jugxas cxiun tagon. CXiu homo konvinkigxu en sia menso.
Estonian(i) 2 Mõni usub, et ta võib süüa kõike, aga kes on nõrk, sööb taimetoitu. 3 Kes sööb, ärgu pidagu halvaks seda, kes mitte ei söö; ja kes ei söö, ärgu mõistku hukka seda, kes sööb; sest Jumal on tema vastu võtnud. 4 Kes oled sina, et sa mõistad hukka teise sulase? Tema seisab või langeb iseenese isandale. Aga tema jääb seisma, sest Jumal võib teda püsti hoida. 5 Mõni arvab üht päeva paremaks teisest, aga teine peab kõik päevad ühesuguseks. Igaüks olgu enese mõttes kindel omas veendumuses.
Finnish(i) 2 Yksi kyllä uskoo saavansa kaikkinaista syödä, vaan heikko syö kaalia. 3 Joka syö, älkään sitä katsoko ylön, joka ei syö; ja se, joka ei syö, älkään tuomitko sitä, joka syö; sillä Jumala on hänen ottanut vastaan. 4 Kuka sinä olet, joka toisen palveliaa tuomitse? Omalle isännällensä hän seisoo eli lankee. Mutta hän taidetaan ojentaa ylös; sillä Jumala on voimallinen häntä ojentamaan. 5 Yksi eroittaa yhden päivän toisesta, toinen pitää kaikki päivät yhtäläisenä: jokainen olkoon vahva mielessänsä.
FinnishPR(i) 2 Toinen uskoo saavansa syödä kaikkea, mutta toinen, joka on heikko, syö vihanneksia. 3 Joka syö, älköön halveksiko sitä, joka ei syö; ja joka ei syö, älköön tuomitko sitä, joka syö, sillä Jumala on ottanut hänet hoivaansa. 4 Mikä sinä olet tuomitsemaan toisen palvelijaa? Oman isäntänsä edessä hän seisoo tai kaatuu; mutta hän on pysyvä pystyssä, sillä Herra on voimallinen hänet pystyssä pitämään. 5 Toinen pitää yhden päivän toista parempana, toinen pitää kaikki päivät yhtä hyvinä; kukin olkoon omassa mielessään täysin varma.
Haitian(i) 2 Men yon egzanp: Gen moun ki kwè li kapab manje tout bagay; gen lòt ki fèb nan konfyans yo epi ki manje legim ase. 3 Moun ki manje tout manje pa fèt pou meprize moun ki pa manje tout manje. Konsa tou, moun ki pa manje tout manje pa fèt pou jije moun ki manje tout manje, paske Bondye asepte ni yonn ni lòt jan yo ye a. 4 Ki moun ou ye konsa pou w'ap jije domestik lòt moun? Kit domestik la kenbe fèm nan sèvis la, kit li tonbe, sa se zafè ki gade mèt li ase. Men, pa pè, li gen pou l' kenbe fèm, paske Seyè a gen pouvwa pou l' soutni li. 5 M'ap pran yon lòt egzanp: Gen moun ki kwè gen jou ki pi konsekan pase lòt. Gen lòt ki di tout jou se menm. Se pou chak moun gen konviksyon pa yo.
Hungarian(i) 2 Némely ember azt hiszi, hogy mindent megehetik; a [hitben] erõtelen pedig zöldséget eszik. 3 A ki eszik, ne vesse meg azt, a ki nem eszik; és a ki nem eszik, ne kárhoztassa azt, a ki eszik. Mert az Isten befogadta õt. 4 Te kicsoda vagy, hogy kárhoztatod a más szolgáját? Az õ tulajdon urának áll vagy esik. De meg fog állani, mert az Úr által képes, hogy megálljon. 5 Emez az egyik napot különbnek tartja a másiknál: amaz pedig minden napot [egyformának] tart. Ki-ki a maga értelme felõl legyen meggyõzõdve.
Indonesian(i) 2 Ada orang yang berpendirian bahwa ia boleh makan apa saja. Tetapi ada orang lain yang lemah keyakinannya; ia merasa bahwa ia hanya boleh makan sayur-sayuran saja. 3 Orang yang makan apa saja janganlah menganggap rendah orang yang makan hanya makanan tertentu saja; dan orang yang makan hanya makanan tertentu saja, janganlah pula menyalahkan orang yang makan segala-galanya, sebab Allah sudah menerima dia. 4 Siapakah Saudara sehingga Saudara harus mengadili hamba orang lain? Entah hamba itu jatuh atau bangun, itu adalah urusan tuannya. Dan memang hamba itu akan berdiri tegak, karena Tuhan sanggup membuatnya berdiri tegak. 5 Ada orang yang merasa suatu hari tertentu lebih penting dari hari-hari yang lain, sedangkan orang lain pula menganggap bahwa hari-hari itu sama saja. Biarkan masing-masing orang menentukan pendiriannya sendiri.
Italian(i) 2 L’uno crede di poter mangiar d’ogni cosa; ma l’altro, che è debole, mangia dell’erbe. 3 Colui che mangia non isprezzi colui che non mangia, e colui che non mangia non giudichi colui che mangia; poichè Iddio l’ha preso a sè. 4 Chi sei tu, che giudichi il famiglio altrui? egli sta ritto, o cade, al suo proprio Signore, ma sarà raffermato, perciocchè Iddio è potente da raffermarlo. 5 L’uno stima un giorno più che l’altro; e l’altro stima tutti i giorni pari; ciascuno sia appieno accertato nella sua mente.
ItalianRiveduta(i) 2 L’uno crede di poter mangiare di tutto, mentre l’altro, che è debole, mangia legumi. 3 Colui che mangia di tutto, non sprezzi colui che non mangia di tutto; e colui che non mangia di tutto, non giudichi colui che mangia di tutto: perché Dio l’ha accolto. 4 Chi sei tu che giudichi il domestico altrui? Se sta in piedi o se cade è cosa che riguarda il suo padrone; ma egli sarà tenuto in piè, perché il Signore è potente da farlo stare in piè. 5 L’uno stima un giorno più d’un altro; l’altro stima tutti i giorni uguali; sia ciascuno pienamente convinto nella propria mente.
Japanese(i) 2 或人は凡ての物を食ふを可しと信じ、弱き人はただ野菜を食ふ。 3 食ふ者は食はぬ者を蔑すべからず、食はぬ者は食ふ者を審くべからず、神は彼を容れ給へばなり。 4 なんぢ如何なる者なれば、他人の僕を審くか、彼が立つも倒るるも其の主人に由れり。彼は必ず立てられん、主は能く之を立たせ給ふベし。 5 或人は此の日を彼の日に勝ると思ひ、或人は凡ての日を等しとおもふ、各人おのが心の中に確く定むベし。
Kabyle(i) 2 Axaṭer yiwen yumen belli yezmer ad yečč kullec, wayeḍ ixuṣṣen di liman ițkukru, itețț kan lxedṛa. 3 Win itețțen kullec ur ilaq ara ad iḥqeṛ win ur ntețț ara, win ur ntețț ara ur ilaq ara daɣen ad iḥaseb win itețțen, axaṭer Sidi Ṛebbi iqbel-it akken yella. 4 D acu-k kečč iwakken aț-țḥasbeḍ aqeddac n wayeḍ ? Ma yella ixdem ccɣel-is neɣ yeqqim, ayagi d ccɣel n umɛellem-is! Meɛna ad ibedd ɣer ccɣel-is, axaṭer Sidi Ṛebbi yesɛa tazmert iwakken a t-iṭṭef ur iɣelli ara. 5 Yella yiwen yeqqaṛ llan wussan yesɛan azal akteṛ n wiyaḍ, ma ɣer wayeḍ ussan akk ɛedlen ur mxalafen ara. Mkul yiwen ilaq ad itḥeqqeq deg wayen ițxemmim.
Korean(i) 2 어떤 사람은 모든 것을 먹을만한 믿음이 있고 연약한 자는 채소를 먹느니라 3 먹는 자는 먹지 않는 자를 업신 여기지 말고 먹지 못하는 자는 먹는자를 판단하지 말라 이는 하나님이 저를 받으셨음이니라 4 남의 하인을 판단하는 너는 누구뇨 그 섰는 것이나 넘어지는 것이 제 주인에게 있으매 저가 세움을 받으리니 이는 저를 세우시는 권능이 주께 있음이니라 5 혹은 이날을 저날보다 낫게 여기고 혹은 모든 날을 같게 여기나니 각각 자기 마음에 확정할지니라
Latvian(i) 2 Jo dažs ir pārliecināts, ka viņam brīv visu ēst, turpretī vājais lai ēd dārzājus. 3 Tas, kas ēd, lai nenicina to, kas neēd, bet tas, kas neēd, lai netiesā ēdāju, jo Dievs viņu pieņēmis. 4 Kas tu esi, ka tu tiesā cita kalpu? Viņš stāv un krīt par savu Kungu; un viņš stāvēs, jo Dievs ir spējīgs viņu nostiprināt. 5 Jo dažš šķiro dienu no dienas, citam visas dienas ir vienādas; katrs lai paliek savā pārliecībā!
Lithuanian(i) 2 Vienas įsitikinęs, kad galima viską valgyti, o silpnas valgo tik daržoves. 3 Kuris valgo, teneniekina nevalgančio, o kuris nevalgo, teneteisia valgančio, nes Dievas jį priėmė. 4 Kas tu toks, kad drįsti teisti kito tarną?! Ar jis stovi, ar krenta­tai savajam Viešpačiui. Bet jis stovės, nes Dievas turi galią jį išlaikyti. 5 Vienas išskiria vieną dieną iš kitų dienų, o kitam jos visos vienodos. Kiekvienas tebūna įsitikinęs pagal savo išmanymą.
PBG(i) 2 Boć jeden wierzy, iż może jeść wszystko, a drugi będąc słaby, jarzynę jada. 3 Ten, który je, niech lekce nie waży tego, który nie je; a który nie je, niech nie potępia tego, który je; albowiem go Bóg przyjął. 4 Ktoś ty jest, co sądzisz cudzego sługę? Panu własnemu stoi, albo upada, a ostoi się; albowiem go Bóg może utwierdzić. 5 Bo jeden różność czyni między dniem a dniem, a drugi każdy dzień za równo sądzi; każdy niech będzie dobrze upewniony w zmyśle swoim.
Portuguese(i) 2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes. 3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu. 4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar. 5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
Norwegian(i) 2 Den ene har tro til å ete alt, men den som er svak, eter bare urter; 3 den som eter, ringeakte ikke den som ikke eter, og den som ikke eter, dømme ikke den som eter! for Gud har jo tatt sig av ham. 4 Hvem er du som dømmer en fremmed svenn? Han står eller faller for sin egen herre; dog, han skal bli stående; for Herren er mektig til å holde ham oppe. 5 Den ene akter en dag fremfor en annen, den andre akter alle dager like; enhver være fullt sikker i sitt eget sinn!
Romanian(i) 2 Unul crede că poate să mănînce de toate; pe cînd altul, care este slab, nu mănîncă decît verdeţuri. 3 Cine mănîncă să nu dispreţuiască pe cine nu mănîncă; şi cine nu mănîncă, să nu judece pe cine mănîncă, fiindcă Dumnezeu l -a primit. 4 Cine eşti tu, care judeci pe robul altuia? Dacă stă în picioare sau cade, este treaba stăpînului său; totuş, va sta în picioare, căci Domnul are putere să -l întărească pentru ca să stea. 5 Unul socoteşte o zi mai pe sus decît alta; pentru altul, toate zilele sînt la fel. Fiecare să fie deplin încredinţat în mintea lui.
Ukrainian(i) 2 Один бо вірує, що можна їсти все, а немічний споживає ярину. 3 Хто їсть, нехай не погорджує тим, хто не їсть. А хто не їсть, нехай не осуджує того, хто їсть, Бог бо прийняв його. 4 Ти хто такий, що судиш чужого раба? Він для пана свого стоїть або падає; але він устоїть, бо має Бог силу поставити його. 5 Один вирізнює день від дня, інший же про кожен день судить однаково. Нехай кожен за власною думкою тримається свого переконання.
UkrainianNT(i) 2 Один вірує, (що можна) їсти все, а знемогаючий зїллє (нехай) їсть. 3 Хто їсть, нехай тому, хто не їсть, не докоряє, а хто не їсть, нехай того, хто їсть, не осуджує; Бог бо його прийняв. 4 Ти хто єси, що судиш чужого слугу? своєму панові стоїть він, або падає. Устоїть же, бо здолїе Бог поставити його. 5 Инший шанує (один) день над (другий) день; инший же судить про всякий день 5 Кожен у своїй мислї нехай буде певен.
SBL Greek NT Apparatus

3 ὁ δὲ WH Treg NIV ] καὶ ὁ RP
4 δυνατεῖ γὰρ WH Treg NIV ] δυνατὸς γάρ ἐστιν RP • κύριος WH Treg NIV ] θεὸς RP
5 μὲν Treg NIV RP ] + γάρ WH NA