1 Chronicles 22:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G4133 Only G1325 may [2give G1473 3to you G2962 1 the lord] G4678 wisdom G2532 and G4907 understanding, G2532 and G2729 strengthen G1473 you G1909 over G* Israel, G3588   G5442 to guard G2532 and G3588   G4160 to observe G3588 the G3551 law G2962 of the lord G3588   G2316 your God. G1473  
  13 G5119 Then G2137 the way shall prosper, G1437 if G5442 you should guard G3588   G4160 to observe G3588 the G4366.2 orders G2532 and G3588 the G2917 judgments G3739 which G1781 the lord gave charge G2962   G3588 to G* Moses G1909 for G3588   G* Israel. G407 Be manly G2532 and G2480 be strong! G3361 Fear not G5399   G3366 nor G1168 be timid!
ABP_GRK(i)
  12 G4133 πλην G1325 δώη G1473 σοι G2962 κύριος G4678 σοφίαν G2532 και G4907 σύνεσιν G2532 και G2729 κατισχύσαι G1473 σε G1909 επί G* Ισραήλ G3588 του G5442 φυλάσσεσθαι G2532 και G3588 του G4160 ποιείν G3588 τον G3551 νόμον G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473  
  13 G5119 τότε G2137 ευοδωθήση G1437 εάν G5442 φυλάξης G3588 του G4160 ποιείν G3588 τα G4366.2 προστάγματα G2532 και G3588 τα G2917 κρίματα G3739 α G1781 ενετείλατο κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ G407 ανδρίζου G2532 και G2480 ίσχυε G3361 μη φοβού G5399   G3366 μηδέ G1168 δειλία
LXX_WH(i)
    12 G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G1325 V-AAO-3S δωη G4771 P-DS σοι G4678 N-ASF σοφιαν G2532 CONJ και G4907 N-ASF συνεσιν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G2729 V-AAN κατισχυσαι G4771 P-AS σε G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G5442 V-PMN φυλασσεσθαι G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G4160 V-PAN ποιειν G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου
    13 G5119 ADV τοτε G2137 V-FAI-3S ευοδωσει G1437 CONJ εαν G5442 V-AAS-2S φυλαξης G3588 T-GSN του G4160 V-PAN ποιειν G3588 T-APN τα   N-APN προσταγματα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G3739 R-APN α G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G407 V-PMD-2S ανδριζου G2532 CONJ και G2480 V-PAD-2S ισχυε G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου G3366 CONJ μηδε G4422 V-APS-2S πτοηθης
HOT(i) 12 אך יתן לך יהוה שׂכל ובינה ויצוך על ישׂראל ולשׁמור את תורת יהוה אלהיך׃ 13 אז תצליח אם תשׁמור לעשׂות את החקים ואת המשׁפטים אשׁר צוה יהוה את משׁה על ישׂראל חזק ואמץ אל תירא ואל תחת׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H389 אך Only H5414 יתן give H3068 לך יהוה the LORD H7922 שׂכל thee wisdom H998 ובינה and understanding, H6680 ויצוך and give thee charge H5921 על concerning H3478 ישׂראל Israel, H8104 ולשׁמור that thou mayest keep H853 את   H8451 תורת the law H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך׃ thy God.
  13 H227 אז Then H6743 תצליח shalt thou prosper, H518 אם if H8104 תשׁמור thou takest heed H6213 לעשׂות to fulfill H853 את   H2706 החקים the statutes H853 ואת   H4941 המשׁפטים and judgments H834 אשׁר which H6680 צוה charged H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה Moses H5921 על with concerning H3478 ישׂראל Israel: H2388 חזק be strong, H553 ואמץ and of good courage; H408 אל not, H3372 תירא dread H408 ואל nor H2865 תחת׃ be dismayed.
new(i)
  12 H3068 Only the LORD H5414 [H8799] give H7922 thee prudence H998 and understanding, H6680 [H8762] and give thee charge H3478 concerning Israel, H8104 [H8800] that thou mayest keep H8451 the law H3068 of the LORD H430 thy God.
  13 H6743 [H8686] Then shalt thou prosper, H8104 [H8799] if thou shalt take heed H6213 [H8800] to fulfil H2706 the statutes H4941 and judgments H3068 which the LORD H6680 [H8765] charged H4872 Moses H3478 with concerning Israel: H2388 [H8798] be strong, H553 [H8798] and of good courage; H3372 [H8799] dread H2865 [H8735] not, nor be dismayed.
Vulgate(i) 12 det quoque tibi Dominus prudentiam et sensum ut regere possis Israhel et custodire legem Domini Dei tui 13 tunc enim proficere poteris si custodieris mandata et iudicia quae praecepit Dominus Mosi ut doceret Israhel confortare viriliter age ne timeas neque paveas
Clementine_Vulgate(i) 12 Det quoque Dominus prudentiam et sensum ut regere possis Israël, et custodire legem Domini Dei tui. 13 Tunc enim proficere poteris, si custodieris mandata et judicia quæ præcepit Dominus Moysi ut doceret Israël. Confortare, et viriliter age: ne timeas, neque paveas.
Wycliffe(i) 12 And the Lord yyue to thee prudence and wit, that thou mow gouerne Israel, and kepe the lawe of `thi Lord God. 13 For thanne thou maist profite, if thou kepist the comaundementis and domes, whiche the Lord comaundide to Moises, that he schulde teche Israel; be thou coumfortid, and do manli, drede thou not `with outforth, nether drede thou `with ynne.
Coverdale(i) 12 The LORDE also shal geue the wy?dome & vnderstondynge, and shal commytte Israel vnto the, that thou mayest kepe the lawe of the LORDE thy God. 13 But then shal thou prospere, yf thou take hede to do after the ordynaunces and lawes which the LORDE commaunded Moses vnto Israel. Be stronge, and take a good corage vnto the, feare not, and be not faynt harted.
MSTC(i) 12 And the LORD give thee wisdom and understanding, and make thee governor of Israel, and to keep the law of the LORD thy God. 13 For then thou shalt prosper: If thou shalt be diligent to do the ordinances and laws which the LORD charged Moses with, to deliver to Israel. Pluck up thine heart and be strong, dread not, nor be discouraged.
Matthew(i) 12 And the Lord geue thy wysdom & vnderstandynge, & make the gouerner of Israel, & to kepe the law of the lord thy God. 13 For then thou shalt prospere. Yf thou shalte be dylygent to do the ordynaunces and lawes whiche the Lorde charged Moses with, to delyuer to Israell. Plucke vp thyne hert and be strong, dread not nor be discouraged.
Great(i) 12 And the Lorde shall geue the wysdome & vnderstandyng, & shall geue the commaundmentes for Israel, that ye maye kepe the lawe of the Lord thy God. 13 For then thou shalt prospere: euen whan thou takest hede & fulfyllest the statutes & lawes whych the Lorde charged Moses with, for Israel. Plucke vp thyne hert therfore, & be stronge, dread not, nor be discouraged.
Geneva(i) 12 Onely the Lord giue thee wisedome and vnderstanding, and giue thee charge ouer Israel, euen to keepe the Lawe of the Lord thy God. 13 Then thou shalt prosper, if thou take heede to obserue the statutes and the iudgements which the Lord commanded Moses for Israel: be strong and of good courage: feare not, neither bee afraide.
Bishops(i) 12 And the Lord shall geue thee wysdom and vnderstanding, and shall geue thee commaundementes for Israel, that thou mayst kepe the lawe of the Lorde thy God 13 For then thou shalt prosper, euen when thou takest heede and fulfillest the statutes and lawes which the Lorde charged Moyses with for Israel: Plucke vp thyne hearte therfore, & be strong, dread not, nor be discouraged
DouayRheims(i) 12 The Lord also give thee wisdom and understanding, that thou mayest be able to rule Israel, and to keep the law of the Lord thy God. 13 For then thou shalt be able to prosper, if thou keep the commandments, and judgments, which the Lord commanded Moses to teach Israel: take courage and act manfully, fear not, nor be dismayed.
KJV(i) 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
KJV_Cambridge(i) 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
KJV_Strongs(i)
  12 H3068 Only the LORD H5414 give [H8799]   H7922 thee wisdom H998 and understanding H6680 , and give thee charge [H8762]   H3478 concerning Israel H8104 , that thou mayest keep [H8800]   H8451 the law H3068 of the LORD H430 thy God.
  13 H6743 Then shalt thou prosper [H8686]   H8104 , if thou takest heed [H8799]   H6213 to fulfil [H8800]   H2706 the statutes H4941 and judgments H3068 which the LORD H6680 charged [H8765]   H4872 Moses H3478 with concerning Israel H2388 : be strong [H8798]   H553 , and of good courage [H8798]   H3372 ; dread [H8799]   H2865 not, nor be dismayed [H8735]  .
Thomson(i) 12 Let but the Lord grant thee wisdom and understanding, and strengthen thee over Israel, that thou mayst keep and perform the law of the Lord thy God; 13 then will he prosper thee, if thou be watchful to execute the statutes, and judgments, which the Lord enjoined on Israel by Moses. Quit thyself like a man, and be strong. Fear not nor be dismayed.
Webster(i) 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou shalt take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
Webster_Strongs(i)
  12 H3068 Only the LORD H5414 [H8799] give H7922 thee wisdom H998 and understanding H6680 [H8762] , and give thee charge H3478 concerning Israel H8104 [H8800] , that thou mayest keep H8451 the law H3068 of the LORD H430 thy God.
  13 H6743 [H8686] Then shalt thou prosper H8104 [H8799] , if thou shalt take heed H6213 [H8800] to fulfil H2706 the statutes H4941 and judgments H3068 which the LORD H6680 [H8765] charged H4872 Moses H3478 with concerning Israel H2388 [H8798] : be strong H553 [H8798] , and of good courage H3372 [H8799] ; dread H2865 [H8735] not, nor be dismayed.
Brenton(i) 12 Only may the Lord give thee wisdom and prudence, and strengthen thee over Israel, both to keep and to do the law of the Lord thy God. 13 Then will he prosper thee, if thou take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Moses for Israel: be courageous and strong; fear not, nor be terrified.
Brenton_Greek(i) 12 Ἀλλʼ ἢ δῴη σοι σοφίαν καὶ σύνεσιν Κύριος καὶ κατισχύσαι σε ἐπὶ Ἰσραὴλ, καὶ τοῦ φυλάσσεσθαι καὶ τοῦ ποιεῖν τὸν νόμον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου. 13 Τότε εὐοδώσει ἐὰν φυλάξῃς τοῦ ποιεῖν τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα ἃ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ ἐπὶ Ἰσραήλ· ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς.
Leeser(i) 12 Only may the Lord give thee intelligence and understanding, and give thee charge over Israel, so that thou mayest observe the law of the Lord thy God. 13 Then wilt thou prosper, if thou observe to practise the statutes and the ordinances which the Lord commanded Moses concerning Israel: be strong, and of good courage; be not afraid, nor be thou dismayed.
YLT(i) 12 Only, Jehovah give to thee wisdom and understanding, and charge thee concerning Israel, even to keep the law of Jehovah thy God; 13 then thou dost prosper, if thou dost observe to do the statutes and the judgments that Jehovah charged Moses with concerning Israel; be strong and courageous; do not fear, nor be cast down.
JuliaSmith(i) 12 Surely Jehovah will give to thee wisdom and understanding, and he will command thee concerning Israeli and to watch the law of Jehovah thy God. 13 Then thou shalt prosper if thou shalt watch to do the laws and the judgments which Jehovah commanded Moses concerning Israel: be strong and be active; thou shalt not fear and thou shalt not be terrified.
Darby(i) 12 Only, Jehovah give thee wisdom and understanding, and place thee over Israel, and to keep the law of Jehovah thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to perform the statutes and ordinances which Jehovah commanded Moses for Israel: be strong and courageous; fear not, neither be dismayed.
ERV(i) 12 Only the LORD give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of the LORD thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
ASV(i) 12 Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
ASV_Strongs(i)
  12 H3068 Only Jehovah H5414 give H7922 thee discretion H998 and understanding, H6680 and give thee charge H3478 concerning Israel; H8104 that so thou mayest keep H8451 the law H3068 of Jehovah H430 thy God.
  13 H6743 Then shalt thou prosper, H8104 if thou observe H6213 to do H2706 the statutes H4941 and the ordinances H3068 which Jehovah H6680 charged H4872 Moses H3478 with concerning Israel: H2388 be strong, H553 and of good courage; H3372 fear H2865 not, neither be dismayed.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Only the LORD give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of the LORD thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which the LORD charged Moses with concerning Israel; be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
Rotherham(i) 12 Only Yahweh give thee discretion and understanding, and give thee charge over Israel,––so that thou take heed unto the law of Yahweh thy God. 13 Then, shalt thou prosper, if thou take heed to do the statutes and the regulations, which Yahweh commanded Moses, concerning Israel,––be strong and bold, thou mayst not be in fear, nor be dismayed.
CLV(i) 12 Only, Yahweh give to you wisdom and understanding, and charge you concerning Israel, even to keep the law of Yahweh your Elohim;" 13 then you do prosper, if you do observe to do the statutes and the judgments that Yahweh charged Moses with concerning Israel; be strong and courageous; do not fear, nor be cast down.
BBE(i) 12 Only may the Lord give you wisdom, and knowledge of his orders for Israel, so that you may keep the law of the Lord your God. 13 And all will go well for you, if you take care to keep the laws and the rules which the Lord gave to Moses for Israel: be strong and take heart; have no fear and do not be troubled.
MKJV(i) 12 Only may Jehovah give you wisdom and understanding, and direct you concerning Israel, so that you may keep the Law of Jehovah your God. 13 Then you shall prosper, if you take heed to fulfil the statutes and judgments with which Jehovah charged Moses, concerning Israel. Be strong and of good courage. Do not fear, nor be dismayed.
LITV(i) 12 Only, may Jehovah give wisdom and understanding to you and command you as to Israel, even to keep the law of Jehovah your God; 13 then you shall prosper, if you observe to do the statutes and the judgments that Jehovah commanded Moses as to Israel; be strong and courageous; do not fear, nor be cast down.
ECB(i) 12 only, Yah Veh give you comprehension and discernment and misvah you concerning Yisra El; to guard the torah of Yah Veh your Elohim: 13 then you prosper, if you guard to work the statutes and judgments Yah Veh misvahed Mosheh concerning Yisra El. Strengthen! Encourage! Neither awe nor terrify!
ACV(i) 12 Only LORD give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel, so that thou may keep the law of LORD thy God. 13 Then thou shall prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which LORD charged Moses with concerning Israel. Be strong, and of good courage. Fear not, neither be dismayed.
WEB(i) 12 May Yahweh give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of Yahweh your God. 13 Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which Yahweh gave Moses concerning Israel. Be strong and courageous. Don’t be afraid, and don’t be dismayed.
NHEB(i) 12 May the LORD give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of the LORD your God. 13 Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which the LORD gave Moses concerning Israel. Be strong, and courageous. Do not be afraid, neither be dismayed.
AKJV(i) 12 Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God. 13 Then shall you prosper, if you take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
AKJV_Strongs(i)
  12 H3068 Only the LORD H5414 give H7922 you wisdom H998 and understanding, H6680 and give you charge H5921 concerning H3478 Israel, H8104 that you may keep H8451 the law H3068 of the LORD H430 your God.
  13 H227 Then H6743 shall you prosper, H518 if H8104 you take H8104 heed H6213 to fulfill H2706 the statutes H4941 and judgments H834 which H3068 the LORD H6680 charged H4872 Moses H5921 with concerning H3478 Israel: H2388 be strong, H553 and of good courage; H3372 dread H408 not, nor H2865 be dismayed.
KJ2000(i) 12 Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God. 13 Then shall you prosper, if you take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
UKJV(i) 12 Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God. 13 Then shall you prosper, if you take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
TKJU(i) 12 Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God. 13 Then you shall prosper, if you take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: Be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
EJ2000(i) 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding and give thee commandments for Israel, and that thou keep the law of the LORD thy God. 13 Then shalt thou be prospered if thou shalt keep thyself to do the statutes and rights which the LORD charged Moses with concerning Israel; be strong and of good courage; dread not, nor be dismayed.
CAB(i) 12 Only may the Lord give you wisdom and prudence, and strengthen you over Israel, both to keep and to do the law of the Lord your God. 13 Then will He prosper you, if you take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Moses for Israel; be courageous and strong; fear not, nor be terrified.
LXX2012(i) 12 Only may the Lord give you wisdom and prudence, and strengthen you over Israel, both to keep and to do the law of the Lord your God. 13 Then will he prosper [you], if you take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Moses for Israel: be courageous and strong; fear not, nor be terrified.
NSB(i) 12 »May Jehovah give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of Jehovah your God. 13 »You will have success if you are careful to observe the decrees and laws that Jehovah gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
ISV(i) 12 “Only may the LORD give you discretion and understanding as he places you in charge over Israel, so you can keep the Law of the LORD your God. 13 Then you will be successful, if you keep on observing the statutes and ordinances that the LORD commanded Moses concerning Israel. Be strong, be courageous, and never give in to fear or dismay.
LEB(i) 12 Only may Yahweh give to you understanding and insight that he might give you charge over Israel and the keeping of the law of Yahweh your God. 13 Then you will prosper if you take care to do the statutes and judgments which Yahweh commanded Moses concerning Israel. Be strong and be courageous; fear not and do not be dismayed.
BSB(i) 12 Above all, may the LORD give you insight and understanding when He puts you in command over Israel, so that you may keep the Law of the LORD your God. 13 Then you will succeed, if you carefully follow the statutes and ordinances that the LORD commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
MSB(i) 12 Above all, may the LORD give you insight and understanding when He puts you in command over Israel, so that you may keep the Law of the LORD your God. 13 Then you will succeed, if you carefully follow the statutes and ordinances that the LORD commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
MLV(i) 12 Only Jehovah give you discretion and understanding and give you charge concerning Israel, so that you may keep the law of Jehovah your God. 13 Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel. Be strong and of good courage. Do not fear, neither be dismayed.
VIN(i) 12 "May the LORD give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the LORD your God. 13 »You will have success if you are careful to observe the decrees and laws that the LORD gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
Luther1545(i) 12 Auch wird der HERR dir geben Klugheit und Verstand und wird dir Israel befehlen, daß du haltest das Gesetz des HERRN, deines Gottes. 13 Dann aber wirst du glückselig sein, wenn du dich hältst, daß du tuest nach den Geboten und Rechten, die der HERR Mose geboten hat an Israel. Sei getrost und unverzagt; fürchte dich nicht und zage nicht!
Luther1545_Strongs(i)
  12 H3068 Auch wird der HErr H5414 dir geben H7922 Klugheit H998 und Verstand H3478 und wird dir Israel H6680 befehlen H8104 , daß du haltest H8451 das Gesetz H3068 des HErrn H30 , deines Gottes .
  13 H8104 Dann aber wirst du glückselig sein H6680 , wenn du dich hältst, daß du tuest nach den Geboten H6213 und H2706 Rechten H3068 , die der HErr H4872 Mose H4941 geboten hat H3478 an Israel H553 . Sei H2388 getrost H3372 und unverzagt; fürchte H6743 dich nicht H2865 und zage nicht!
Luther1912(i) 12 Auch wird der HERR dir geben Klugheit und Verstand und wird dir Israel befehlen, daß du haltest das Gesetz des HERRN, deines Gottes. 13 Dann aber wirst du Glück haben, wenn du dich hältst, daß du tust nach den Geboten und Rechten, die der HERR dem Mose geboten hat an Israel. Sei getrost und unverzagt, fürchte dich nicht und zage nicht!
Luther1912_Strongs(i)
  12 H3068 Auch wird der HERR H5414 dir geben H7922 Klugheit H998 und Verstand H3478 und wird dir Israel H6680 befehlen H8104 , daß du haltest H8451 das Gesetz H3068 des HERRN H430 , deines Gottes .
  13 H6743 Dann aber wirst du Glück H8104 haben, wenn du dich hältst H6213 , daß du tust H2706 nach den Geboten H4941 und Rechten H3068 , die der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten H3478 hat an Israel H2388 . Sei getrost H553 und unverzagt H3372 , fürchte H2865 dich nicht und zage nicht!
ELB1871(i) 12 Nur gebe dir Jehova Einsicht und Verstand, und er bestelle dich über Israel, und zwar um das Gesetz Jehovas, deines Gottes, zu beobachten! 13 Dann wird es dir gelingen, wenn du darauf achtest, die Satzungen und die Rechte zu tun, welche Jehova dem Mose für Israel geboten hat. Sei stark und mutig, fürchte dich nicht und erschrick nicht!
ELB1905(i) 12 Nur gebe dir Jahwe Einsicht und Verstand, und er bestelle dich über Israel, und zwar um das Gesetz Jahwes, deines Gottes, zu beobachten! 13 Dann wird es dir gelingen, wenn du darauf achtest, die Satzungen und die Rechte zu tun, welche Jahwe dem Mose für Israel geboten hat. Sei stark und mutig, fürchte dich nicht und erschrick nicht!
ELB1905_Strongs(i)
  12 H5414 Nur gebe H3068 dir Jehova Einsicht und H998 Verstand H7922 , und H6680 er bestelle H8104 dich H3478 über Israel H3068 , und H8451 zwar um das Gesetz H430 Jehovas, deines Gottes, zu beobachten!
  13 H553 Dann wird H6743 es dir gelingen H2706 , wenn du darauf achtest, die Satzungen H4941 und die Rechte H6213 zu tun H3068 , welche Jehova H4872 dem Mose H3478 für Israel H6680 geboten hat H2388 . Sei stark H3372 und mutig, fürchte H8104 dich H2865 nicht und erschrick nicht!
DSV(i) 12 Alleenlijk de HEERE geve u kloekheid en verstand, en geve u bevel over Israël, en dat om te onderhouden de wet des HEEREN, uws Gods. 13 Dan zult gij voorspoedig zijn, als gij waarnemen zult te doen de inzettingen en de rechten, die de HEERE aan Mozes geboden heeft over Israël. Wees sterk en heb goeden moed, vrees niet, en wees niet verslagen!
DSV_Strongs(i)
  12 H389 Alleenlijk H3068 de HEERE H5414 H8799 geve H7922 u kloekheid H998 en verstand H6680 H8762 , en geve u bevel H5921 over H3478 Israel H8104 H8800 , en dat om te onderhouden H8451 de wet H3068 des HEEREN H430 , uws Gods.
  13 H227 Dan H6743 H8686 zult gij voorspoedig zijn H518 , als H8104 H8799 gij waarnemen zult H6213 H8800 te doen H2706 de inzettingen H4941 en de rechten H834 , die H3068 de HEERE H4872 aan Mozes H6680 H8765 geboden heeft H5921 over H3478 Israel H2388 H8798 . Wees sterk H553 H8798 en heb goeden moed H3372 H8799 , vrees H408 niet H2865 H0 , en wees H408 niet H2865 H8735 verslagen!
Giguet(i) 12 Que le Seigneur te donne seulement l’intelligence et la sagesse, et il t’affermira sur Israël, pour que tu observes et que tu mettes en pratique la loi du Seigneur ton Dieu. 13 Alors, il te fera prospérer, si tu veilles à observer les commandements et les préceptes que le Seigneur a donnés au peuple par la voix de Moïse. Sois fort, et agis en homme; n’aie ni crainte ni faiblesse.
DarbyFR(i) 12 Seulement, que l'Éternel te donne de la sagesse et de l'intelligence, et qu'il t'établisse sur Israël et pour garder la loi de l'Éternel, ton Dieu. 13 Alors tu prospéreras, si tu prends garde à pratiquer les statuts et les ordonnances que l'Éternel commanda à Moïse pour Israël. Fortifie-toi, et sois ferme; ne crains point, et ne t'effraye point.
Martin(i) 12 Seulement, que l'Eternel te donne de la sagesse et de l'intelligence, et qu'il t'instruise touchant le gouvernement d'Israël, et comment tu dois garder la Loi de l'Eternel ton Dieu. 13 Et tu prospéreras si tu prends garde à faire les statuts et les ordonnances que l'Eternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage; ne crains point, et ne t'effraie de rien.
Segond(i) 12 Veuille seulement l'Eternel t'accorder de la sagesse et de l'intelligence, et te faire régner sur Israël dans l'observation de la loi de l'Eternel, ton Dieu! 13 Alors tu prospéreras, si tu as soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que l'Eternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage, ne crains point et ne t'effraie point.
Segond_Strongs(i)
  12 H3068 Veuille seulement l’Eternel H5414 t’accorder H8799   H7922 de la sagesse H998 et de l’intelligence H6680 , et te faire régner H8762   H3478 sur Israël H8104 dans l’observation H8800   H8451 de la loi H3068 de l’Eternel H430 , ton Dieu !
  13 H6743 Alors tu prospéreras H8686   H8104 , si tu as soin H8799   H6213 de mettre en pratique H8800   H2706 les lois H4941 et les ordonnances H3068 que l’Eternel H6680 a prescrites H8765   H4872 à Moïse H3478 pour Israël H2388 . Fortifie H8798   H553 -toi et prends courage H8798   H3372 , ne crains H8799   H2865 point et ne t’effraie H8735   point.
SE(i) 12 Y el SEÑOR te dé entendimiento y prudencia, y él te dé mandamientos para Israel; y que tú guardes la ley del SEÑOR tu Dios. 13 Entonces serás prosperado, si guardares para hacer los estatutos y derechos que el SEÑOR mandó a Moisés sobre Israel. Esfuérzate pues, y cobra ánimo; no temas, ni desmayes.
ReinaValera(i) 12 Y Jehová te dé entendimiento y prudencia, y él te dé mandamientos para Israel; y que tú guardes la ley de Jehová tu Dios. 13 Entonces serás prosperado, si cuidares de poner por obra los estatutos y derechos que Jehová mandó á Moisés para Israel. Esfuérzate pues, y cobra ánimo; no temas, ni desmayes.
JBS(i) 12 Y el SEÑOR te dé entendimiento y prudencia, y él te dé mandamientos para Israel; y que guardes la ley del SEÑOR tu Dios. 13 Entonces serás prosperado, si guardares para hacer los estatutos y derechos que el SEÑOR mandó a Moisés sobre Israel. Esfuérzate pues, y cobra ánimo; no temas, ni desmayes.
Albanian(i) 12 Vetëm Zoti të dhëntë dituri dhe zgjuarësi, të besoftë përgjegjësinë mbi Izraelin, për të respektuar ligjin, e Zotit, Perëndisë tënd. 13 Atëherë do të kesh mbarësi, po të jetë se kujdesesh të zbatosh statutet dhe dekretet që Zoti i ka caktuar Moisiut për Izraelin. Ji i fortë dhe trim, mos ki frikë dhe mos u trondit.
RST(i) 12 Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем;и соблюди закон Господа Бога твоего. 13 Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал ГосподьМоисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай.
Arabic(i) 12 انما يعطيك الرب فطنة وفهما ويوصيك باسرائيل لحفظ شريعة الرب الهك. 13 حينئذ تفلح اذا تحفظت لعمل الفرائض والاحكام التي أمر بها الرب موسى لاجل اسرائيل. تشدد وتشجع لا تخف ولا ترتعب.
Bulgarian(i) 12 Само да ти даде ГОСПОД мъдрост и разум и да те постави над Израил, за да пазиш закона на ГОСПОДА, своя Бог. 13 Тогава ще успяваш, ако внимаваш да изпълняваш наредбите и правилата, които ГОСПОД заповяда на Мойсей за Израил. Бъди силен и смел, не се бой и не се страхувай!
Croatian(i) 12 Samo neka ti Jahve poda razum i mudrost kad te postavi nad Izraelom zato da se držiš Zakona Jahve, svoga Boga! 13 Bit ćeš sretan budeš li brižno vršio uredbe i zakone koje je Jahve preko Mojsija dao Izraelu. Budi junak i hrabar, ne boj se i ne plaši se!
BKR(i) 12 A však dejž tobě Hospodin rozum a moudrost, a ustanoviž tě nad Izraelem, abys ostříhal zákona Hospodina Boha svého. 13 A tehdyť se šťastně povede, když ostříhati a činiti budeš ustanovení a soudy, kteréž přikázal Hospodin skrze Mojžíše lidu Izraelskému. Posilniž se a zmocni, neboj se, ani lekej.
Danish(i) 12 Visselig, HERREN skal give dig Klogskab og Forstand og give dig Befaling over Israel; men du skal holde HERREN din Guds Lov. 13 Da skal du være lykkelig, naar du beflitter dig paa at gøre efter de Skikke og Love, som HERREN bød Israel ved Mose; vær frimodig og stærk, du skal ikke frygte og ikke ræddes.
CUV(i) 12 你 若 謹 守 遵 行 耶 和 華 藉 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 律 例 典 章 , 就 得 亨 通 。 你 當 剛 強 壯 膽 , 不 要 懼 怕 , 也 不 要 驚 惶 。 13 我 在 困 難 之 中 為 耶 和 華 的 殿 預 備 了 金 子 十 萬 他 連 得 , 銀 子 一 百 萬 他 連 得 , 銅 和 鐵 多 得 無 法 可 稱 ; 我 也 預 備 了 木 頭 、 石 頭 , 你 還 可 以 增 添 。
CUV_Strongs(i)
  12 H8104 你若謹守 H6213 遵行 H3068 耶和華 H4872 藉摩西 H6680 吩咐 H3478 以色列 H2706 的律例 H4941 典章 H6743 ,就得亨通 H2388 。你當剛強 H553 壯膽 H3372 ,不要懼怕 H2865 ,也不要驚惶。
  13 H6040 我在困難 H3068 之中為耶和華 H1004 的殿 H3559 預備 H2091 了金子 H3603 十萬他連得 H3701 ,銀子 H3603 一百萬他連得 H5178 ,銅 H1270 和鐵 H4948 多得無法可稱 H3559 ;我也預備 H6086 了木頭 H68 、石頭 H3254 ,你還可以增添。
CUVS(i) 12 你 若 谨 守 遵 行 耶 和 华 藉 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 律 例 典 章 , 就 得 亨 通 。 你 当 刚 强 壮 胆 , 不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。 13 我 在 困 难 之 中 为 耶 和 华 的 殿 预 备 了 金 子 十 万 他 连 得 , 银 子 一 百 万 他 连 得 , 铜 和 铁 多 得 无 法 可 称 ; 我 也 预 备 了 木 头 、 石 头 , 你 还 可 以 增 添 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H8104 你若谨守 H6213 遵行 H3068 耶和华 H4872 藉摩西 H6680 吩咐 H3478 以色列 H2706 的律例 H4941 典章 H6743 ,就得亨通 H2388 。你当刚强 H553 壮胆 H3372 ,不要惧怕 H2865 ,也不要惊惶。
  13 H6040 我在困难 H3068 之中为耶和华 H1004 的殿 H3559 预备 H2091 了金子 H3603 十万他连得 H3701 ,银子 H3603 一百万他连得 H5178 ,铜 H1270 和铁 H4948 多得无法可称 H3559 ;我也预备 H6086 了木头 H68 、石头 H3254 ,你还可以增添。
Esperanto(i) 12 La Eternulo donu al vi sagxon kaj kompetentecon, kaj Li faru vin ordonanto super Izrael, por ke vi plenumadu la instruon de la Eternulo, via Dio. 13 Tiam vi havos sukceson, se vi observos kaj plenumos la legxojn kaj preskribojn, kiujn la Eternulo donis per Moseo al Izrael. Estu forta kaj kuragxa; ne timu, kaj ne tremu.
Finnish(i) 12 Kuitenkin antakoon Herra sinulle ymmärryksen ja toimen, ja asettakoon sinun Israelia hallitsemaan ja pitämään Herran sinun Jumalas lain! 13 Silloin sinä menestyt, koskas ahkeroitset pitää niitä säätyjä ja oikeuksia, jotka Herra Moseksen kautta on käskenyt Israelille. Ole vahva ja hyvässä turvassa, älä pelkää, älä myös vavahdu.
FinnishPR(i) 12 Antakoon vain Herra sinulle älyä ja ymmärrystä ja asettakoon sinut Israelia hallitsemaan ja noudattamaan Herran, Jumalasi, lakia. 13 Silloin sinä menestyt, jos tarkoin noudatat niitä käskyjä ja oikeuksia, jotka Herra antoi Moosekselle Israelia varten. Ole luja ja rohkea, älä pelkää äläkä arkaile.
Haitian(i) 12 Mwen mande Seyè a pou l' ba ou bon konprann ak anpil lespri, pou lè l'a mete ou chèf nan peyi Izrayèl la, ou ka toujou fè tou sa ki nan Lalwa Seyè a, Bondye ou la. 13 Konsa, tout bagay va mache byen pou ou si ou veye kò ou pou ou mennen bak ou dapre lòd ak regleman Seyè a te bay Moyiz pou pèp Izrayèl la. Mete gason sou ou, kenbe fèm! Pa kite anyen fè ou pè.
Hungarian(i) 12 De adjon az Úr néked értelmet és bölcseséget, mikor téged Izráel fölé helyez, hogy az Úrnak a te Istenednek törvényét megõrízzed. 13 Akkor jól lesz dolgod, ha a rendeléseket és a végzéseket megtartod és teljesíted azokat, a melyeket az Úr Mózes által parancsolt volt Izráelnek. Légy bátor, légy erõs, ne félj, és ne rettegj!
Indonesian(i) 12 Dan mudah-mudahan TUHAN Allahmu memberikan kepadamu kebijaksanaan dan pengertian untuk memerintah Israel sesuai dengan hukum-hukum-Nya. 13 Kalau engkau mentaati semua hukum yang diberikan TUHAN kepada Musa untuk bangsa Israel, engkau akan berhasil. Engkau harus yakin dan berani. Jangan takut menghadapi apa pun juga.
Italian(i) 12 Sol diati il Signore senno e prudenza, quando egli ti costituirà sopra Israele; e ciò, per osservar la Legge del Signore Iddio tuo. 13 Allora tu prospererai, se tu osservi di mettere ad effetto gli statuti e le leggi, che il Signore ha comandato a Mosè di dare ad Israele. Fortificati, e prendi animo; non temere, e non isgomentarti.
ItalianRiveduta(i) 12 Sol diati l’Eterno senno e intelligenza, e ti costituisca re d’Israele, per osservare la legge dell’Eterno, del tuo Dio. 13 Allora prospererai, se tu ti applichi a mettere in pratica le leggi e i precetti che l’Eterno prescrisse a Mosè per Israele. Sii forte e fatti animo; non temere e non ti sgomentare.
Korean(i) 12 여호와께서 네게 지혜와 총명을 주사 너로 이스라엘을 다스리게 하시고 너의 하나님 여호와의 율법을 지키게 하시기를 더욱 원하노라 13 네가 만일 여호와께서 모세로 이스라엘에게 명하신 모든 율례와 규례를 삼가 행하면 형통하리니 강하고 담대하여 두려워 말고 놀라지 말지어다
Lithuanian(i) 12 Tegul Viešpats suteikia tau išminties bei supratimo ir paskiria tave Izraelio valdovu; tik laikykis Viešpaties, savo Dievo, įstatymų. 13 Tau seksis, jei atidžiai vykdysi nuostatus ir įsakymus, kuriuos Viešpats davė Izraeliui per Mozę. Būk drąsus ir stiprus, nebijok ir nepasiduok baimei.
PBG(i) 12 Wszakże niech ci da Pan roztropność, i zmysł, a niech cię postanowi nad Izraelem, abyś strzegł zakonu Pana Boga twego. 13 Tedy szczęśliwym będziesz, jeźli strzedz i czynić będziesz przykazania i sądy, które rozkazał Pan przez Mojżesza Izraelowi. Zmacniajże się, a bądź mężem, nie bój się ani się lękaj.
Portuguese(i) 12 Tão somente te dê o Senhor prudência e entendimento para governares sobre Israel, e para guardares a lei do Senhor teu Deus. 13 Então prosperarás, se tiveres cuidado de guardar os estatutos e os juízos que o Senhor ordenou a Moisés acerca de Israel. Esforça-te, e tem bem ânimo; não temas, nem te espantes.
Norwegian(i) 12 Bare Herren vil gi dig visdom og forstand og sette dig over Israel, og du må holde Herrens, din Guds lov. 13 Da skal du ha lykke med dig, når du akter vel på å gjøre efter de bud og lover som Herren bød Moses å pålegge Israel; vær frimodig og sterk, frykt ikke og reddes ikke!
Romanian(i) 12 Numai să-ţi dea Domnul înţelepciune şi pricepere, şi să te facă să domneşti peste Israel în păzirea legii Domnului, Dumnezeului tău! 13 Atunci vei propăşi, dacă vei căuta să împlineşti legile şi poruncile pe cari le -a dat lui Moise Domnul pentru Israel. Întăreşte-te şi îmbărbătează-te, nu te teme şi nu te spăimînta.
Ukrainian(i) 12 Тільки нехай дасть тобі Господь розум та розважність, і нехай поставить тебе над Ізраїлем, і ти будеш стерегти Закон Господа, Бога свого. 13 Тоді буде щастити тобі, якщо будеш додержувати, щоб чинити устави та права, які наказав був Господь Мойсеєві про Ізраїля. Будь сильний та міцний, не бійся й не страхайся!