1 Kings 11:41-43

ABP_Strongs(i)
  41 G2532 And G3588 the G3062 rest G3588 of the G3056 words G* of Solomon, G2532 and G3956 all G3745 as many things as G4160 he did, G2532 and G3956 all G3588   G5428 his intellect -- G1473   G3756 behold, have not G2400   G3778 these G1125 been written G1722 in G975 the scroll G4487 of the sayings G* of Solomon?
  42 G2532 And G3588 the G2250 days G3739 which G936 Solomon reigned G*   G1722 in G* Jerusalem G5062 was forty G2094 years G1909 over G3956 all G* Israel.
  43 G2532 And G2837 Solomon slept G*   G3326 with G3588   G3962 his fathers, G1473   G2532 and G2290 they entombed G1473 him G1722 in G4172 the city G* of David G3588   G3962 his father. G1473   G2532 And G936 [3reigned G* 1Rehoboam G3588   G5207 2his son] G1473   G473 instead of G1473 him.
ABP_GRK(i)
  41 G2532 και G3588 τα G3062 λοιπά G3588 των G3056 λόγων G* Σολομώντος G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G4160 εποίησε G2532 και G3956 πάσα G3588 η G5428 φρόνησις αυτού G1473   G3756 ουκ ιδού G2400   G3778 ταύτα G1125 γεγραμμένα G1722 εν G975 βιβλίω G4487 ρημάτων G* Σολομώντος
  42 G2532 και G3588 αι G2250 ημέραι G3739 ας G936 εβασίλευσε Σολομών G*   G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G5062 τεσσαράκοντα G2094 έτη G1909 επί G3956 πάντα G* Ισραήλ
  43 G2532 και G2837 εκοιμήθη Σολομών G*   G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G2532 και G2290 έθαψαν G1473 αυτόν G1722 εν G4172 πόλει G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G2532 και G936 εβασίλευσεν G* Ροβοάμ G3588 ο G5207 υιός αυτού G1473   G473 αντ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    41 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   A-NPN λοιπα G3588 T-GPN των G4487 N-GPN ρηματων   N-PRI σαλωμων G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G5428 N-ASF φρονησιν G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G2400 INJ ιδου G3778 D-NPN ταυτα G1125 V-RPI-3S γεγραπται G1722 PREP εν G975 N-DSN βιβλιω G4487 N-GPN ρηματων   N-PRI σαλωμων
    42 G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G3739 R-APF ας G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν   N-PRI σαλωμων G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2094 N-APN ετη
    43 G2532 CONJ και G2837 V-API-3S εκοιμηθη   N-PRI σαλωμων G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G3739 CONJ ως G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI ιεροβοαμ G5207 N-NSM υιος   N-PRI ναβατ G2532 CONJ και G846 D-GSM αυτου G2089 ADV ετι G1510 V-PAPGS οντος G1722 PREP εν G125 N-DSF αιγυπτω G3739 CONJ ως G5343 V-AAI-3S εφυγεν G1537 PREP εκ G4383 N-GSN προσωπου   N-PRI σαλωμων G2532 CONJ και G2521 V-IMI-3S εκαθητο G1722 PREP εν G125 N-DSF αιγυπτω G2720 V-PAI-3S κατευθυνει G2532 CONJ και G2064 V-PMI-3S ερχεται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην   N-PRI σαριρα G3588 T-ASF την G1722 PREP εν G3735 N-DSN ορει G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI σαλωμων G2837 V-API-3S εκοιμηθη G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν   N-PRI ροβοαμ G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 41 ויתר דברי שׁלמה וכל אשׁר עשׂה וחכמתו הלוא הם כתבים על ספר דברי שׁלמה׃ 42 והימים אשׁר מלך שׁלמה בירושׁלם על כל ישׂראל ארבעים שׁנה׃ 43 וישׁכב שׁלמה עם אבתיו ויקבר בעיר דוד אביו וימלך רחבעם בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H3499 ויתר And the rest H1697 דברי of the acts H8010 שׁלמה of Solomon, H3605 וכל and all H834 אשׁר that H6213 עשׂה he did, H2451 וחכמתו and his wisdom, H3808 הלוא not H1992 הם they H3789 כתבים written H5921 על in H5612 ספר the book H1697 דברי of the acts H8010 שׁלמה׃ of Solomon?
  42 H3117 והימים And the time H834 אשׁר that H4427 מלך reigned H8010 שׁלמה Solomon H3389 בירושׁלם in Jerusalem H5921 על over H3605 כל all H3478 ישׂראל Israel H705 ארבעים forty H8141 שׁנה׃ years.
  43 H7901 וישׁכב slept H8010 שׁלמה And Solomon H5973 עם with H1 אבתיו his fathers, H6912 ויקבר and was buried H5892 בעיר in the city H1732 דוד of David H1 אביו his father: H4427 וימלך reigned H7346 רחבעם and Rehoboam H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
new(i)
  41 H3499 And the rest H1697 of the acts H8010 of Solomon, H6213 [H8804] and all that he did, H2451 and his wisdom, H3789 [H8803] are they not written H5612 in the book H1697 of the acts H8010 of Solomon?
  42 H3117 And the time H8010 that Solomon H4427 [H8804] reigned H3389 in Jerusalem H3478 over all Israel H705 was forty H8141 years.
  43 H8010 And Solomon H7901 [H8799] slept H1 with his fathers, H6912 [H8735] and was buried H5892 in the city H1732 of David H1 his father: H7346 and Rehoboam H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Vulgate(i) 41 reliquum autem verborum Salomonis et omnia quae fecit et sapientia eius ecce universa scripta sunt in libro verborum Salomonis 42 dies autem quos regnavit Salomon in Hierusalem super omnem Israhel quadraginta anni sunt 43 dormivitque Salomon cum patribus suis et sepultus est in civitate David patris sui regnavitque Roboam filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 41 Reliquum autem verborum Salomonis, et omnia quæ fecit, et sapientia ejus, ecce universa scripta sunt in libro verborum dierum Salomonis. 42 Dies autem quos regnavit Salomon in Jerusalem super omnem Israël, quadraginta anni sunt. 43 Dormivitque Salomon cum patribus suis, et sepultus est in civitate David patris sui: regnavitque Roboam filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 41 Forsothe the residue of the wordis of Salomon, and alle thingis whiche he dide, and his wisdom, lo! alle thingis ben writun in the book of wordis of daies of Salomon. 42 Sotheli the daies bi whiche Salomon regnede in Jerusalem on al Israel, ben fourti yeer. 43 And Salomon slepte with hise fadris, and was biriede in the citee of Dauid, his fadir; and Roboam, his sone, regnede for hym.
Coverdale(i) 41 What more there is to saye of Salomon, and all that he dyd, and his wy?dome, it is wrytten in the Cronicles of Salomon. 42 The tyme that Salomon was kynge at Ierusalem ouer all Israel, is fortye yeare. 43 And Salomon fell on slepe with his fathers, and was buryed in the cite of Dauid his father, and Roboam his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 41 And the rest of the acts of Solomon and all that he did, and his wisdom, are written in the book of the Acts of Solomon. 42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem upon all Israel, was forty years. 43 And then he laid him to rest with his fathers, and was buried in the city of David his father, and Rehoboam his son reigned in his stead.
Matthew(i) 41 And the rest of the actes of Salomon & all that he dyd, and hys wysdome are writen in the boke of the actes of Salomon. 42 And the tyme that Salomon raygned in Ierusalem vpon all Israel, was fourtye yeare. 43 And then he laid him to rest with hys fathers, and was buryed in the cytye of Dauid hys father, and Rehoboam hys sonne raygned in hys steade.
Great(i) 41 The rest of the wordes that concerne Salomon, and all that he dyd, and hys wysdome: are they not wrytten in the boke of the wordes of Salomon? 42 The tyme that Salomon raygned in Ierusalem vpon all Israel, was fourtye yere. 43 And Salomon slepte and he layde him with hys fathers, and was buryed in the cytie of Dauid his father, and Rehoboam his sonne raygned in hys steade.
Geneva(i) 41 And the rest of the wordes of Salomon, and all that he did, and his wisedom, are they not written in the booke of the actes of Salomon? 42 The time that Salomon reigned in Ierusalem ouer all Israel, was fourtie yeere. 43 And Salomon slept with his fathers and was buried in the citie of Dauid his father: and Rehoboam his sonne reigned in his steade.
Bishops(i) 41 The rest of the wordes that concerne Solomon, and all that he dyd, and his wysdome, are they not written in the booke of the wordes of Solomon 42 The tyme that Solomon raigned in Hierusalem vpon al Israel was fourtie yeres 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid his father: and Rehoboam his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 41 And the rest of the words of Solomon, and all that he did and his wisdom: behold they are all written in the book of the words of the days of Solomon. 42 And the days that Solomon reigned in Jerusalem, over all Israel, were forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David, his father; and Roboam, his son, reigned in his stead.
KJV(i) 41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
KJV_Strongs(i)
  41 H3499 And the rest H1697 of the acts H8010 of Solomon H6213 , and all that he did [H8804]   H2451 , and his wisdom H3789 , are they not written [H8803]   H5612 in the book H1697 of the acts H8010 of Solomon?
  42 H3117 And the time H8010 that Solomon H4427 reigned [H8804]   H3389 in Jerusalem H3478 over all Israel H705 was forty H8141 years.
  43 H8010 And Solomon H7901 slept [H8799]   H1 with his fathers H6912 , and was buried [H8735]   H5892 in the city H1732 of David H1 his father H7346 : and Rehoboam H1121 his son H4427 reigned [H8799]   in his stead.
Thomson(i) 41 Now the rest of the acts of Solomon and all that he did, and all his wisdom, behold, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 The time which Solomon reigned in Jerusalem, over all Israel, was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of his father David. And when Jeroboam son of Nabat heard the news; for having fled from the presence of Solomon he had settled in Egypt and was still there, he set out immediately and came to his own city Sarira which is in mount Ephraim. Now when king Solomon slept with his fathers, Roboam1 his son reigned in his stead.
Webster(i) 41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
Webster_Strongs(i)
  41 H3499 And the rest H1697 of the acts H8010 of Solomon H6213 [H8804] , and all that he did H2451 , and his wisdom H3789 [H8803] , are they not written H5612 in the book H1697 of the acts H8010 of Solomon?
  42 H3117 And the time H8010 that Solomon H4427 [H8804] reigned H3389 in Jerusalem H3478 over all Israel H705 was forty H8141 years.
  43 H8010 And Solomon H7901 [H8799] slept H1 with his fathers H6912 [H8735] , and was buried H5892 in the city H1732 of David H1 his father H7346 : and Rehoboam H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Brenton(i) 41 And the rest of the history of Solomon, and all that he did, and all his wisdom, behold are not these things written in the book of the life of Solomon? 42 And the days during which Solomon reigned in Jerusalem over all Israel were forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father. And it came to pass when Jeroboam son of Nabat heard of it, even while he was yet in Egypt as he fled from the face of Solomon and dwelt in Egypt, he straightway comes into his own city, into the land of Sarira in the mount of Ephraim. (11:44) And king Solomon slept with his fathers, and Roboam his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 41 Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Σαλωμὼν, καὶ πάντα ὅσα ἐποίησε, καὶ πᾶσαν τὴν φρόνησιν αὐτοῦ, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γέγραπται ἐν βιβλίῳ ῥημάτων Σαλωμών; 42 Καὶ αἱ ἡμέραι ἅς ἐβασίλευε Σαλωμὼν ἐν Ἱερουσαλὴμ ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ τεσσαράκοντα ἔτη. 43 Καὶ ἐκοιμήθη Σαλωμὼν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐγενήθη ὡς ἤκουσεν Ἱεροβοὰμ υἱὸς Ναβὰτ, ʼκαὶ αὐτοῦ ἔτι ὄντος ἐν Αἰγύπτῳ ὡς ἔφυγεν ἐκ προσώπου Σαλωμὼν καὶ ἐκάθητο ἐν Αἰγύπτῳ, κατευθύνει καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν Σαριρὰ τὴν ἐν ὄρει Ἐφραίμ. Καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ἐκοιμήθη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐβασίλευσε Ῥοβοὰμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did and his wisdom, behold, they are written in the book of the history of Solomon. 42 And the days that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel were forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehobo’am his son became king in his stead.
YLT(i) 41 And the rest of the matters of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written on the book of the matters of Solomon? 42 And the days that Solomon hath reigned in Jerusalem over all Israel are forty years, 43 and Solomon lieth with his fathers, and is buried in the city of David his father, and reign doth Rehoboam his son in his stead.
JuliaSmith(i) 41 And the remainder of the words of Solomon and all that he did, and his wisdom, are they not written upon the book of the words of Solomon? 42 And the days which Solomon reigned in Jerusalem over all Israel were forty years. 43 And Solomon will lie down with his fathers and be buried in the city of David his father: and Rehoboam his son will reign instead of him.
Darby(i) 41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.
ERV(i) 41 Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
ASV(i) 41 Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
ASV_Strongs(i)
  41 H3499 Now the rest H1697 of the acts H8010 of Solomon, H6213 and all that he did, H2451 and his wisdom, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the acts H8010 of Solomon?
  42 H3117 And the time H8010 that Solomon H4427 reigned H3389 in Jerusalem H3478 over all Israel H705 was forty H8141 years.
  43 H8010 And Solomon H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H5892 in the city H1732 of David H1 his father: H7346 and Rehoboam H1121 his son H4427 reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 41 Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 41 Now, the rest of the story of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are, they, not written in the book of the records of Solomon? 42 Now, the days which Solomon reigned in Jerusalem, over all Israel, were forty years. 43 So then Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father,––and Rehoboam his son reigned in his stead.
CLV(i) 41 And the rest of the matters of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written on the book of the matters of Solomon? 42 And the days that Solomon has reigned in Jerusalem over all Israel [are] forty years, 43 and Solomon lies with his fathers, and is buried in the city of David his father, and reign does Rehoboam his son in his stead.
BBE(i) 41 Now the rest of the acts of Solomon, and all he did, and his wisdom, are they not recorded in the book of the acts of Solomon? 42 And the time Solomon was king in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father: and Solomon went to rest with his fathers and Rehoboam his son became king in his place.
MKJV(i) 41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the Book of the Acts of Solomon? 42 And the days that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel were forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father. And Rehoboam reigned in his place.
LITV(i) 41 And the rest of the matters of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the Book of the Acts of Solomon? 42 And the days that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel were forty years; 43 and Solomon lay with his fathers and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam reigned in his place.
ECB(i) 41 And the rest of the words of Shelomoh and all he worked and his wisdom - are they not inscribed in the scroll of the words of Shelomoh? 42 And the days Shelomoh reigns in Yeru Shalem over all Yisra El, forty years. 43 And Shelomoh lies down with his fathers entombed in the city of David his father: and Rechab Am his son reigns in his stead.
ACV(i) 41 Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his stead.
WEB(i) 41 Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, aren’t they written in the book of the acts of Solomon? 42 The time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 Solomon slept with his fathers, and was buried in his father David’s city; and Rehoboam his son reigned in his place.
WEB_Strongs(i)
  41 H3499 Now the rest H1697 of the acts H8010 of Solomon, H6213 and all that he did, H2451 and his wisdom, H3789 aren't they written H5612 in the book H1697 of the acts H8010 of Solomon?
  42 H3117 The time H8010 that Solomon H4427 reigned H3389 in Jerusalem H3478 over all Israel H705 was forty H8141 years.
  43 H8010 Solomon H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H5892 in the city H1732 of David H1 his father: H7346 and Rehoboam H1121 his son H4427 reigned in his place.
NHEB(i) 41 Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, aren't they written in the book of the acts of Solomon? 42 The time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 Solomon slept with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
AKJV(i) 41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
AKJV_Strongs(i)
  41 H3499 And the rest H1697 of the acts H8010 of Solomon, H3605 and all H6213 that he did, H2451 and his wisdom, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the acts H8010 of Solomon?
  42 H3117 And the time H8010 that Solomon H4427 reigned H3389 in Jerusalem H5921 over H3605 all H3478 Israel H705 was forty H8141 years.
  43 H8010 And Solomon H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H5892 in the city H1732 of David H1 his father: H7346 and Rehoboam H1121 his son H4427 reigned H8478 in his stead.
KJ2000(i) 41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his place.
UKJV(i) 41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his position.
CKJV_Strongs(i)
  41 H3499 And the rest H1697 of the acts H8010 of Solomon, H6213 and all that he did, H2451 and his wisdom, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the acts H8010 of Solomon?
  42 H3117 And the time H8010 that Solomon H4427 reigned H3389 in Jerusalem H3478 over all Israel H705 was forty H8141 years.
  43 H8010 And Solomon H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H5892 in the city H1732 of David H1 his father: H7346 and Rehoboam H1121 his son H4427 reigned in his stead.
EJ2000(i) 41 ¶ And the rest of the acts of Solomon and all that he did and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 And the days that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David, his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.
CAB(i) 41 And the rest of the history of Solomon, and all that he did, and all his wisdom, behold, are not these things written in the book of the life of Solomon? 42 And the days during which Solomon reigned in Jerusalem over all Israel were forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the City of David his father. And it came to pass when Jeroboam son of Nebat heard of it, even while he was yet in Egypt as he fled from the face of Solomon and dwelt in Egypt, he straightway came into his own city, into the land of Sarira in the mount of Ephraim. And King Solomon slept with his fathers, and Rehoboam his son reigned in his place.
LXX2012(i) 41 And the rest of the history of Solomon, and all that he did, and all his wisdom, behold are not these things written in the book of the life of Solomon? 42 And the days [during] which Solomon reigned in Jerusalem over all Israel [were] forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father. And it came to pass when Jeroboam son of Nabat heard [of it], even while he was yet in Egypt as he fled from the face of Solomon and lived in Egypt, he straightway comes into his own city, into the land of Sarira in the mount of Ephraim. And king Solomon slept with his fathers, and Roboam his son reigned in his stead.
NSB(i) 41 Everything else that Solomon did, his career, and his wisdom, are all recorded in The History of Solomon. 42 He was king in Jerusalem over all Israel for forty years. 43 He died and was buried in David's City. His son Rehoboam succeeded him as king.
ISV(i) 41 The Death of Solomon
Now the rest of Solomon’s accomplishments, including everything else he did, as well as records of his wisdom, are recorded in the Book of the Acts of Solomon, are they not? 42 Solomon reigned over all of Israel from Jerusalem for a total of 40 years. 43 Then Solomon died, as had his ancestors, and he was buried in the city of his father David. His son Rehoboam reigned in his place.
LEB(i) 41 Now the rest of the acts of Solomon and all that he did and his wisdom; are they not written on the scroll of the acts of Solomon? 42 All the days that Solomon reigned in Jerusalem over all of Israel were forty years. 43 Then Solomon slept with his ancestors,* and they buried him in the city of David his father, and Rehoboam his son became king in his place.
BSB(i) 41 As for the rest of the acts of Solomon—all that he did, as well as his wisdom—are they not written in the Book of the Acts of Solomon? 42 Thus the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon rested with his fathers and was buried in the city of his father David. And his son Rehoboam reigned in his place.
MSB(i) 41 As for the rest of the acts of Solomon—all that he did, as well as his wisdom—are they not written in the Book of the Acts of Solomon? 42 Thus the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon rested with his fathers and was buried in the city of his father David. And his son Rehoboam reigned in his place.
MLV(i) 41 Now the rest of the acts of Solomon and all that he did and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned instead of him.

VIN(i) 41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 He was king in Jerusalem over all Israel for forty years. 43 Solomon slept with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
Luther1545(i) 41 Was mehr von Salomo zu sagen ist, und alles, was er getan hat, und seine Weisheit, das ist geschrieben in der Chronik von Salomo. 42 Die Zeit aber, die Salomo König war zu Jerusalem über ganz Israel, ist vierzig Jahre. 43 Und Salomo entschlief mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids, seines Vaters. Und sein Sohn Rehabeam ward König an seiner Statt.
Luther1545_Strongs(i)
  41 H8010 Was mehr von Salomo H3789 zu sagen ist H3499 , und H1697 alles H6213 , was er getan H2451 hat, und seine Weisheit H1697 , das H5612 ist geschrieben in der Chronik H8010 von Salomo .
  42 H3117 Die Zeit H8010 aber, die Salomo H4427 König H3389 war zu Jerusalem H3478 über ganz Israel H705 , ist vierzig H8141 Jahre .
  43 H8010 Und Salomo H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H6912 und ward begraben H5892 in der Stadt H1732 Davids H1 , seines Vaters H1121 . Und sein Sohn H7346 Rehabeam H4427 ward König an seiner Statt.
Luther1912(i) 41 Was mehr von Salomo zu sagen ist, und alles, was er getan hat, und seine Weisheit, das ist geschrieben in der Chronik von Salomo. 42 Die Zeit aber, die Salomo König war zu Jerusalem über ganz Israel, ist vierzig Jahre. 43 Und Salomo entschlief mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids, seines Vaters. Und sein Sohn Rehabeam ward König an seiner Statt.
Luther1912_Strongs(i)
  41 H3499 H1697 Was mehr H8010 von Salomo H6213 zu sagen ist, und alles, was er getan H2451 hat, und seine Weisheit H3789 , das ist geschrieben H1697 H5612 in der Chronik H8010 von Salomo .
  42 H3117 Die Zeit H8010 aber, die Salomo H4427 König war H3389 zu Jerusalem H3478 über ganz Israel H705 , ist H8141 Jahre .
  43 H8010 Und Salomo H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H6912 und ward begraben H5892 in der Stadt H1732 Davids H1 , seines Vaters H1121 . Und sein Sohn H7346 Rehabeam H4427 ward H4427 König an seiner Statt.
ELB1871(i) 41 Und das Übrige der Geschichte Salomos und alles, was er getan hat, und seine Weisheit, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Geschichte Salomos? 42 Und die Tage, die Salomo zu Jerusalem über ganz Israel regierte, waren vierzig Jahre. 43 Und Salomo legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben in der Stadt seines Vaters David. Und Rehabeam, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 41 Und das Übrige der Geschichte Eig. der Handlungen, Begebenheiten Salomos und alles, was er getan hat, und seine Weisheit, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Geschichte Salomos? 42 Und die Tage, die Salomo zu Jerusalem über ganz Israel regierte, waren vierzig Jahre. 43 Und Salomo legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben in der Stadt seines Vaters David. Und Rehabeam, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905_Strongs(i)
  41 H1697 Und das H3499 Übrige H8010 der Geschichte Salomos H6213 und alles, was er getan H2451 hat, und seine Weisheit H3789 , ist H1697 das H5612 nicht geschrieben in dem Buche H8010 der Geschichte Salomos ?
  42 H3117 Und die Tage H8010 , die Salomo H3389 zu Jerusalem H3478 über ganz Israel H4427 regierte H705 , waren vierzig H8141 Jahre .
  43 H8010 Und Salomo H7901 legte sich H1 zu seinen Vätern H6912 , und er wurde begraben H5892 in der Stadt H1 seines Vaters H1732 David H7346 . Und Rehabeam H1121 , sein Sohn H4427 , ward König an seiner Statt.
DSV(i) 41 Het overige nu der geschiedenissen van Salomo, en al wat hij gedaan heeft, en zijn wijsheid, is dat niet geschreven in het boek der geschiedenissen van Salomo? 42 De tijd nu, dien Salomo te Jeruzalem over het ganse Israël regeerde, was veertig jaar. 43 Daarna ontsliep Salomo met zijn vaderen, en werd begraven in de stad van zijn vader David; en Rehabeam, zijn zoon, werd koning in zijn plaats.
DSV_Strongs(i)
  41 H3499 Het overige H1697 nu der geschiedenissen H8010 van Salomo H3605 , en al H834 wat H6213 H8804 hij gedaan heeft H2451 , en zijn wijsheid H1992 , is dat H3808 niet H3789 H8803 geschreven H5921 in H5612 het boek H1697 der geschiedenissen H8010 van Salomo?
  42 H3117 De tijd H834 nu, dien H8010 Salomo H3389 te Jeruzalem H5921 over H3605 het ganse H3478 Israel H4427 H8804 regeerde H705 , was veertig H8141 jaar.
  43 H7901 H8799 Daarna ontsliep H8010 Salomo H5973 met H1 zijn vaderen H6912 H8735 , en werd begraven H5892 in de stad H1 van zijn vader H1732 David H7346 ; en Rehabeam H1121 , zijn zoon H4427 H8799 , werd koning H8478 in zijn plaats.
Giguet(i) 41 ¶ Salomon régna quarante ans sur tout Israël. 42 Et il s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit en la ville de David. Dès que Jéroboam, fils de Nabat, l’apprit, comme il était encore en Égypte, où il s’était établi pour éviter la colère de Salomon, il revint à sa ville, en la terre de Sarira, dans la montagne d’Ephraïm.. 43 Le roi Salomon s’était endormi avec ses pères, et Roboam, son fils, régnait à sa place.
DarbyFR(i) 41
Et le reste des actes de Salomon, et tout ce qu'il fit, et sa sagesse, cela n'est-il pas écrit dans le livre des actes de Salomon? 42 Et les jours que Salomon régna à Jérusalem sur tout Israël furent quarante ans. 43 Et Salomon s'endormit avec ses pères, et fut enterré dans la ville de David, son père; et Roboam, son fils régna à la place.
Martin(i) 41 0r le reste des faits de Salomon, tout ce qu'il a fait, et sa sagesse, cela n'est-il pas écrit au Livre des faits de Salomon ? 42 Or le temps que Salomon régna à Jérusalem sur tout Israël fut quarante ans. 43 Ainsi Salomon s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans la Cité de David son père; et Roboam son fils régna en sa place.
Segond(i) 41 Le reste des actions de Salomon, tout ce qu'il a fait, et sa sagesse, cela n'est-il pas écrit dans le livre des actes de Salomon? 42 Salomon régna quarante ans à Jérusalem sur tout Israël. 43 Puis Salomon se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David, son père. Roboam, son fils, régna à sa place.
Segond_Strongs(i)
  41 H3499 ¶ Le reste H1697 des actions H8010 de Salomon H6213 , tout ce qu’il a fait H8804   H2451 , et sa sagesse H3789 , cela n’est-il pas écrit H8803   H5612 dans le livre H1697 des actes H8010 de Salomon ?
  42 H3117   H8010 Salomon H4427 régna H8804   H705 quarante H8141 ans H3389 à Jérusalem H3478 sur tout Israël.
  43 H8010 Puis Salomon H7901 se coucha H8799   H1 avec ses pères H6912 , et il fut enterré H8735   H5892 dans la ville H1732 de David H1 , son père H7346 . Roboam H1121 , son fils H4427 , régna H8799   à sa place.
SE(i) 41 Lo demás de los hechos de Salomón, y todas las cosas que hizo, y su sabiduría, ¿no están escritas en el libro de los hechos de Salomón? 42 Y los días que Salomón reinó en Jerusalén sobre todo Israel, fueron cuarenta años. 43 Y durmió Salomón con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de su padre David; y reinó en su lugar Roboam su hijo.
ReinaValera(i) 41 Lo demás de los hechos de Salomón, y todas las cosas que hizo, y su sabiduría, ¿no están escritas en el libro de los hechos de Salomón? 42 Y los días que Salomón reinó en Jerusalem sobre todo Israel, fueron cuarenta años. 43 Y durmió Salomón con sus padres, y fué sepultado en la ciudad de su padre David: y reinó en su lugar Roboam su hijo.
JBS(i) 41 ¶ Los demás hechos de Salomón, y todas las cosas que hizo, y su sabiduría, ¿no están escritas en el libro de los hechos de Salomón? 42 Y los días que Salomón reinó en Jerusalén sobre todo Israel, fueron cuarenta años. 43 Y durmió Salomón con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de su padre David; y reinó en su lugar Roboam su hijo.
Albanian(i) 41 Pjesa tjetër e bëmave të Salomonit, gjithë ato që bëri dhe dituria e tij a nuk janë vallë të shkruara në librin e bëmave të Salomonit? 42 Salomoni mbretëroi në Jeruzalem mbi të gjithë Izraelin dyzet vjet. 43 Pastaj Salomonin e zuri gjumi me etërit e tij dhe u varros në qytetin e Davidit, atit të tij; në vend të tij mbretëroi i biri, Roboami.
RST(i) 41 Прочие события Соломоновы и все, что он делал, и мудрость его описаны в книге дел Соломоновых. 42 Времени царствования Соломонова в Иерусалиме над всем Израилем было сорок лет. 43 И почил Соломон с отцами своими и погребен был в городе Давида, отца своего, и воцарился вместо него сын его Ровоам.
Arabic(i) 41 وبقية امور سليمان وكل ما صنع وحكمته أما هي مكتوبة في سفر امور سليمان. 42 وكانت الايام التي ملك فيها سليمان في اورشليم على كل اسرائيل اربعين سنة. 43 ثم اضطجع سليمان مع آبائه ودفن في مدينة داود ابيه وملك رحبعام ابنه عوضا عنه
Bulgarian(i) 41 А останалите дела на Соломон и всичко, което той извърши, и неговата мъдрост, не са ли записани в книгата на делата на Соломон? 42 Времето, през което Соломон царува в Ерусалим над целия Израил, беше четиридесет години. 43 И Соломон легна при бащите си и беше погребан в града на баща си Давид, и вместо него се възцари синът му Ровоам.
Croatian(i) 41 Ostala povijest Salomonova, sve što je učinio i njegova mudrost, zar nije zapisana u knjizi Povijesti Salomonove? 42 A kraljevaše Salomon u Jeruzalemu nad svim Izraelom četrdeset godina. 43 Onda počinu Salomon kod otaca svojih i bi sahranjen u Davidovu gradu, a njegov sin Roboam zakralji se namjesto njega.
BKR(i) 41 Jiné pak věci Šalomounovy, kteréž činil, i moudrost jeho vypsány jsou v knize činů Šalomounových. 42 Dnů pak, v nichž kraloval Šalomoun v Jeruzalémě nade vším Izraelem, bylo čtyřidceti let. 43 I usnul Šalomoun s otci svými, a pochován jest v městě Davida otce svého. Kraloval pak Roboám syn jeho místo něho.
Danish(i) 41 Men det øvrige af Salomos Handeler, og alt, hvad han har gjort, og hans Visdom, ere de Ting ikke skrevne i Salomos Krønikers Bog? 42 Men Dagene, som Salomo var Konge i Jerusalem over al Israel, vare fyrretyve Aar. 43 Og Salomo laa med sine Fædre og blev begraven i Davids, sin Faders, Stad; og Roboam, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 41 所 羅 門 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 智 慧 都 寫 在 所 羅 門 記 上 。 42 所 羅 門 在 耶 路 撒 冷 作 以 色 列 眾 人 的 王 共 四 十 年 。 43 所 羅 門 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 父 親 大 衛 的 城 裡 。 他 兒 子 羅 波 安 接 續 他 作 王 。
CUVS(i) 41 所 罗 门 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 智 慧 都 写 在 所 罗 门 记 上 。 42 所 罗 门 在 耶 路 撒 冷 作 以 色 列 众 人 的 王 共 四 十 年 。 43 所 罗 门 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 父 亲 大 卫 的 城 里 。 他 儿 子 罗 波 安 接 续 他 作 王 。
Esperanto(i) 41 La tuta cetera historio de Salomono, kaj cxio, kion li faris, kaj lia sagxeco estas priskribitaj en la libro de kroniko de Salomono. 42 La tempo, dum kiu Salomono regxis en Jerusalem super la tuta Izrael, estis kvardek jaroj. 43 Kaj Salomono ekdormis kun siaj patroj kaj estis enterigita en la urbo de sia patro David. Kaj anstataux li ekregxis Rehxabeam, lia filo.
Finnish(i) 41 Mitä muuta Salomosta sanomista on, hänen tekonsa ja taitonsa: eikö ne ole kirjoitetut Salomon aikakirjassa? 42 Mutta aika, kuin Salomo hallitsi Jerusalemissa kaiken Israelin ylitse, oli neljäkymmentä ajastaikaa. 43 Ja Salomo nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin isänsä Davidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Rehabeam tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 41 Mitä muuta Salomosta on kerrottavaa, kaikesta, mitä hän teki, ja hänen viisaudestansa, se on kirjoitettuna Salomon historiassa. 42 Ja aika, minkä Salomo hallitsi Jerusalemissa koko Israelia, oli neljäkymmentä vuotta. 43 Sitten Salomo meni lepoon isiensä tykö ja hänet haudattiin isänsä Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Rehabeam tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 41 Se nan liv istwa Salomon an nou jwenn tout lòt bagay Salomon te fè yo ak jan li te gen bon konprann. 42 Salomon te wa lavil Jerizalèm, li te gouvènen tout pèp Izrayèl la pandan karantan. 43 Lè li mouri, yo antere l' nan lavil David, papa l'. Se Woboram, pitit li, ki moute nan plas li sou fotèy la.
Hungarian(i) 41 Salamonnak egyéb dolgai pedig és minden cselekedetei, a melyeket cselekedett, és bölcsesége avagy nem írattattak-é meg a Salamon cselekedeteirõl írott könyvben? 42 Az az idõ pedig, a melyben uralkodott Salamon Jeruzsálemben az egész Izráelen: negyven esztendõ. 43 És elaluvék Salamon az õ atyáival, és eltemetteték az õ atyjának, Dávidnak városában. És Roboám, az õ fia uralkodék helyette.
Indonesian(i) 41 Kisah lainnya mengenai Salomo, mengenai semua yang telah dikerjakannya dan mengenai pengetahuannya, sudah dicatat dalam buku Riwayat Hidup Salomo. 42 Empat puluh tahun lamanya Salomo memerintah di Yerusalem atas seluruh Israel. 43 Kemudian ia meninggal dan dimakamkan di Kota Daud. Lalu Rehabeam putranya menjadi raja menggantikan dia.
Italian(i) 41 ORA, quant’è al rimanente dei fatti di Salomone, ed a quello ch’egli fece, ed alla sua sapienza; queste cose non sono esse scritte nel Libro dei fatti di Salomone? 42 Ora il tempo che Salomone regnò in Gerusalemme sopra tutto Israele, fu di quarant’anni. 43 Poi Salomone giacque co’ suoi padri, e fu seppellito nella Città di Davide, suo padre; e Roboamo, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 41 Or il rimanente delle gesta di Salomone, tutto quello che fece, e la sua sapienza sta scritto nel libro delle gesta di Salomone. 42 Salomone regnò a Gerusalemme, su tutto Israele, quarant’anni. 43 Poi Salomone s’addormentò coi suoi padri, e fu sepolto nella città di Davide suo padre; e Roboamo suo figliuolo gli succedette nel regno.
Korean(i) 41 솔로몬의 남은 사적과 무릇 저의 행한 일과 그 지혜는 솔로몬의 행장에 기록되지 아니하였느냐 42 솔로몬이 예루살렘에서 온 이스라엘을 다스린 날 수가 사십년이라 43 솔로몬이 그 열조와 함께 자매 그 부친 다윗의 성에 장사되고 그 아들 르호보암이 대신하여 왕이 되니라
Lithuanian(i) 41 Kiti Saliamono darbai ir jo poelgiai bei išmintis yra aprašyta Saliamono darbų knygoje. 42 Saliamonas karaliavo visam Izraeliui Jeruzalėje keturiasdešimt metų. 43 Saliamonas užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas savo tėvo Dovydo mieste; jo sūnus Roboamas pradėjo karaliauti jo vietoje.
PBG(i) 41 A inne sprawy Salomonowe, którekolwiek czynił, i mądrość jego, izali nie są wypisane w księgach spraw Salomonowych? 42 A dni, których królował Salomon w Jeruzalemie nad wszystkim Izraelem, było czterdzieści lat. 43 I zasnął Salomon z ojcy swymi, a pogrzebiony jest w mieście Dawida, ojca swego; i królował Roboam, syn jego, miasto niego.
Portuguese(i) 41 Quanto ao restante dos actos de Salomão, e a tudo o que ele fez, e à sua sabedoria, porventura não está escrito no livro dos actos de Salomão? 42 O tempo que Salomão reinou em Jerusalém sobre todo o Israel foi quarenta anos. 43 E Salomão dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de David, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 41 Hvad som ellers er å fortelle om Salomo, om alt det han gjorde, og om hans visdom, det er opskrevet i Salomos krønike. 42 Den tid Salomo var konge i Jerusalem over hele Israel, var firti år. 43 Så la Salomo sig til hvile hos sine fedre og blev begravet i sin far Davids stad, og hans sønn Rehabeam blev konge i hans sted.
Romanian(i) 41 Celelalte fapte ale lui Solomon, tot ce a făcut el, şi înţelepciunea lui, nu sînt scrise oare în cartea faptelor lui Solomon? 42 Solomon a domnit patruzeci de ani la Ierusalim peste tot Israelul. 43 Apoi Solomon a adormit cu părinţii lui, şi a fost îngropat în cetatea tatălui său David. În locul lui a domnit fiul său Roboam.
Ukrainian(i) 41 А решта Соломонових діл, і все, що він зробив був, та мудрість його, ото вони написані в книзі Соломонові діла. 42 А днів, коли Соломон царював в Єрусалимі над усім Ізраїлем, було сорок літ. 43 І спочив Соломон зо своїми батьками, і був похований у Місті Давида, батька свого, а замість нього зацарював син його Рехав'ам.