1 Kings 9:11-18

ABP_Strongs(i)
  11 G* Hiram G3588 the G935 king G* of Tyre G482 assisted G3588   G* Solomon G1722 with G3586 timbers G2747.2 of cedars, G2532 and G1722 with G3586 timbers G4075.2 of pines, G2532 and G1722 in G5553 gold, G2532 and G1722 in G3956 all G2307 his want. G1473   G5119 Then G1325 [3gave G3588   G935 1king G* 2Solomon] G3588   G* to Hiram G1501 twenty G4172 cities G1722 in G3588 the G1093 land G3588   G* of Galilee.
  12 G2532 And G1831 Hiram came forth G*   G1537 from out of G* Tyre, G2532 and G4198 went G1519 to G3588   G* Galilee G3588   G1492 to behold G3588 the G4172 cities G3739 which G1325 [2gave G1473 3to him G* 1Solomon], G2532 and G3756 they did not G700 please G1473 him.
  13 G2532 And G2036 Hiram said, G*   G5100 What are G3588   G4172 these cities G3778   G3739 which G1325 you gave G1473 to me, G5599 O G80 brother? G2532 And G2564 he called G1473 them G3725 The Border G2193 until G3588   G2250 this day. G3778  
  14 G2532 And G649 Hiram sent G*   G3588   G* to Solomon G1540 a hundred G2532 and G1501 twenty G5007 talents G5553 of gold.
  15 G2532 And G1473 this G3588 is the G4230 matter G3588 of the G4307.2 plunder G3739 which G399 [3brought G3588   G935 1king G* 2Solomon] G3618 to build G3588 the G3624 house G2962 of the lord, G2532 and G3588 the G3624 house G3588 of the G935 king, G2532 and G3588 the G5038 wall G* of Jerusalem, G2532 and G3588 the G191.1 Akra G3588   G4064.2 to enclose G3588 the G5418 barrier G3588 of the G4172 city G* of David, G2532 and G3588   G* Hazor, G2532 and G3588   G* Megiddo, G2532 and G3588   G* Gezer.
  16 G* Pharaoh G935 king G* of Egypt G305 ascended G2532 and G4293.1 first took G3588   G* Gezer, G2532 and G1716.1 he burnt G1473 it G1722 by G4442 fire, G2532 and G3588 the G* Canaanite G3588   G2730 dwelling G1722 in G3588 the G4172 city G2289 he put to death, G2532 and G1325 [2gave G1473 3it G* 1Pharaoh] G651 as a dowry G3588 to G2364 his daughter -- G1473   G1135 to the wife G* of Solomon.
  17 G2532 And G* Solomon G3618 built G3588   G* Gezer, G2532 and G3588   G* Beth-horon G3588 the G2736 lower,
  18 G2532 and G3588   G* Baalath, G2532 and G3588   G* Tadmor G1722 in G3588 the G2048 wilderness,
ABP_GRK(i)
  11 G* Χειράμ G3588 ο G935 βασιλεύς G* Τύρου G482 αντελαμβάνετο G3588 του G* Σολομώντος G1722 εν G3586 ξύλοις G2747.2 κεδρίνοις G2532 και G1722 εν G3586 ξύλοις G4075.2 πευκίνοις G2532 και G1722 εν G5553 χρυσίω G2532 και G1722 εν G3956 παντί G2307 θελήματι αυτού G1473   G5119 τότε G1325 έδωκεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Σολομών G3588 τω G* Χειράμ G1501 είκοσι G4172 πόλεις G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3588 τη G* Γαλιλαία
  12 G2532 και G1831 εξήλθε Χειράμ G*   G1537 εκ G* Τύρου G2532 και G4198 επορεύθη G1519 εις G3588 την G* Γαλιλαίαν G3588 του G1492 ιδείν G3588 τας G4172 πόλεις G3739 ας G1325 έδωκεν G1473 αυτώ G* Σολομών G2532 και G3756 ουκ G700 ήρεσαν G1473 αυτώ
  13 G2532 και G2036 είπε Χειράμ G*   G5100 τι G3588 αι G4172 πόλεις αύται G3778   G3739 ας G1325 έδωκάς G1473 μοι G5599 ω G80 αδελφέ G2532 και G2564 εκάλεσεν G1473 αυτάς G3725 όριον G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778  
  14 G2532 και G649 απέστειλε Χειράμ G*   G3588 τω G* Σολομώντι G1540 εκατόν G2532 και G1501 είκοσι G5007 τάλαντα G5553 χρυσίου
  15 G2532 και G1473 αυτή G3588 η G4230 πραγματεία G3588 της G4307.2 προνομής G3739 ης G399 ανήνεγκεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Σολομών G3618 οικοδομήσαι G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G2532 και G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 το G5038 τείχος G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3588 την G191.1 άκραν G3588 του G4064.2 περιφράξαι G3588 τον G5418 φραγμόν G3588 της G4172 πόλεως G* Δαυίδ G2532 και G3588 την G* Ασσώρ G2532 και G3588 την G* Μαγεδδώ G2532 και G3588 την G* Γαζέρ
  16 G* Φαραώ G935 βασιλεύς G* Αιγύπτου G305 ανέβη G2532 και G4293.1 προκατελάβετο G3588 την G* Γαζέρ G2532 και G1716.1 ενεπύρισεν G1473 αυτήν G1722 εν G4442 πυρί G2532 και G3588 τον G* Χαναναίον G3588 τον G2730 κατοικούντα G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει G2289 εθανάτωσεν G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτήν G* Φαραώ G651 αποστολάς G3588 τη G2364 θυγατρί αυτού G1473   G1135 γυναικί G* Σολομώντος
  17 G2532 και G* Σολομών G3618 ωκοδόμησε G3588 την G* Γαζέρ G2532 και G3588 την G* Βαιθωρών G3588 την G2736 κατωτέραν
  18 G2532 και G3588 την G* Βααλάθ G2532 και G3588 την G* Θαμώρ G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω
LXX_WH(i)
    11   N-PRI χιραμ G935 N-NSM βασιλευς G5184 N-GSF τυρου   V-AMI-3S αντελαβετο G3588 T-GSM του   N-PRI σαλωμων G1722 PREP εν G3586 N-DPN ξυλοις   A-DPN κεδρινοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3586 N-DPN ξυλοις   A-DPN πευκινοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5553 N-DSN χρυσιω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G2307 N-DSN θεληματι G846 D-GSM αυτου G5119 ADV τοτε G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-DSM τω   N-PRI χιραμ G1501 N-NUI εικοσι G4172 N-NPF πολεις G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3588 T-DSF τη G1056 N-DSF γαλιλαια
    12 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν   N-PRI χιραμ G1537 PREP εκ G5184 N-GSF τυρου G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1056 N-ASF γαλιλαιαν G3588 T-GSN του G3708 V-AAN ιδειν G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3739 R-APF ας G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DSM αυτω   N-PRI σαλωμων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G700 V-AAI-3P ηρεσαν G846 D-DSM αυτω
    13 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G5100 I-ASN τι G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις G3778 D-NPF αυται G3739 R-APF ας G1325 V-AAI-2S εδωκας G1473 P-DS μοι G80 N-VSM αδελφε G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G846 D-APF αυτας G3725 N-ASN οριον G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
    14 G2532 CONJ και G5342 V-AAI-3S ηνεγκεν   N-PRI χιραμ G3588 T-DSM τω   N-PRI σαλωμων G1540 N-NUI εκατον G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G5007 N-APN ταλαντα G5553 N-GSN χρυσιου
    15 G3778 D-NSF [10:22α] αυτη G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSF η G4230 N-NSF πραγματεια G3588 T-GSF της   N-GSF προνομης G3739 R-GSF ης G399 V-AAI-3S ανηνεγκεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI σαλωμων G3618 V-AAN οικοδομησαι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5038 N-ASN τειχος G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF ακραν G3588 T-GSN του   V-AAN περιφραξαι G3588 T-ASM τον G5418 N-ASM φραγμον G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI ασσουρ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI μαγδαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI γαζερ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI βαιθωρων G3588 T-ASF την G507 ADV ανωτερω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI ιεθερμαθ G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-GPN των G716 N-GPN αρματων G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-GPM των G2460 N-GPM ιππεων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4230 N-ASF πραγματειαν   N-PRI σαλωμων G3739 R-ASF ην   V-AMI-3S επραγματευσατο G3618 V-AAN οικοδομησαι G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3588 T-GSN του G3165 ADV μη   V-AAN καταρξαι G846 D-GSM αυτου
    16
    17
    18
HOT(i) 11 חירם מלך צר נשׂא את שׁלמה בעצי ארזים ובעצי ברושׁים ובזהב לכל חפצו אז יתן המלך שׁלמה לחירם עשׂרים עיר בארץ הגליל׃ 12 ויצא חירם מצר לראות את הערים אשׁר נתן לו שׁלמה ולא ישׁרו בעיניו׃ 13 ויאמר מה הערים האלה אשׁר נתתה לי אחי ויקרא להם ארץ כבול עד היום הזה׃ 14 וישׁלח חירם למלך מאה ועשׂרים ככר זהב׃ 15 וזה דבר המס אשׁר העלה המלך שׁלמה לבנות את בית יהוה ואת ביתו ואת המלוא ואת חומת ירושׁלם ואת חצר ואת מגדו ואת גזר׃ 16 פרעה מלך מצרים עלה וילכד את גזר וישׂרפה באשׁ ואת הכנעני הישׁב בעיר הרג ויתנה שׁלחים לבתו אשׁת שׁלמה׃ 17 ויבן שׁלמה את גזר ואת בית חרן תחתון׃ 18 ואת בעלת ואת תמר במדבר בארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2438 חירם (Hiram H4428 מלך the king H6865 צר of Tyre H5375 נשׂא had furnished H853 את   H8010 שׁלמה Solomon H6086 בעצי trees H730 ארזים with cedar H6086 ובעצי trees, H1265 ברושׁים and fir H2091 ובזהב and with gold, H3605 לכל according to all H2656 חפצו his desire,) H227 אז that then H5414 יתן gave H4428 המלך king H8010 שׁלמה Solomon H2438 לחירם Hiram H6242 עשׂרים twenty H5892 עיר cities H776 בארץ in the land H1551 הגליל׃ of Galilee.
  12 H3318 ויצא came out H2438 חירם And Hiram H6865 מצר   H7200 לראות to see H853 את   H5892 הערים the cities H834 אשׁר which H5414 נתן had given H8010 לו שׁלמה Solomon H3808 ולא him not. H3474 ישׁרו him; and they pleased H5869 בעיניו׃ him; and they pleased
  13 H559 ויאמר And he said, H4100 מה What H5892 הערים cities H428 האלה these H834 אשׁר which H5414 נתתה thou hast given H251 לי אחי me, my brother? H7121 ויקרא And he called H776 להם ארץ them the land H3521 כבול of Cabul H5704 עד unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
  14 H7971 וישׁלח sent H2438 חירם And Hiram H4428 למלך to the king H3967 מאה sixscore H6242 ועשׂרים sixscore H3603 ככר talents H2091 זהב׃ of gold.
  15 H2088 וזה And this H1697 דבר the reason H4522 המס of the levy H834 אשׁר which H5927 העלה raised; H4428 המלך king H8010 שׁלמה Solomon H1129 לבנות for to build H853 את   H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H1004 ביתו and his own house, H853 ואת   H4407 המלוא and Millo, H853 ואת   H2346 חומת and the wall H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H853 ואת   H2674 חצר and Hazor, H853 ואת   H4023 מגדו and Megiddo, H853 ואת   H1507 גזר׃ and Gezer.
  16 H6547 פרעה Pharaoh H4428 מלך king H4714 מצרים of Egypt H5927 עלה had gone up, H3920 וילכד and taken H853 את   H1507 גזר Gezer, H8313 וישׂרפה and burnt H784 באשׁ it with fire, H853 ואת   H3669 הכנעני the Canaanites H3427 הישׁב that dwelt H5892 בעיר in the city, H2026 הרג and slain H5414 ויתנה and given H7964 שׁלחים it a present H1323 לבתו unto his daughter, H802 אשׁת wife. H8010 שׁלמה׃ Solomon's
  17 H1129 ויבן built H8010 שׁלמה And Solomon H853 את   H1507 גזר Gezer, H853 ואת   H1032 בית חרן and Beth-horon H8481 תחתון׃ the nether,
  18 H853 ואת   H1191 בעלת And Baalath, H853 ואת   H8412 תמר and Tadmor H4057 במדבר in the wilderness, H776 בארץ׃ in the land,
new(i)
  11 H2438 (Now Hiram H4428 the king H6865 of Tyre H5375 [H8765] had furnished H8010 Solomon H730 with cedar H6086 trees H1265 and fir H6086 trees, H2091 and with gold, H2656 according to all his desire, H227 ) that then H4428 king H8010 Solomon H5414 [H8799] gave H2438 Hiram H6242 twenty H5892 cities H776 in the land H1551 of Galilee.
  12 H2438 And Hiram H3318 [H8799] came out H6865 from Tyre H7200 [H8800] to see H5892 the cities H8010 which Solomon H5414 [H8804] had given H3474 H5869 [H8804] him; and they pleased him not.
  13 H559 [H8799] And he said, H5892 What cities H5414 [H8804] are these which thou hast given H251 me, my brother? H7121 [H8799] And he called H776 them the land H3521 of Cabul H3117 to this day.
  14 H2438 And Hiram H7971 [H8799] sent H4428 to the king H3967 H6242 one hundred and twenty H3603 talents H2091 of gold.
  15 H1697 And this is the reason H4522 of the forced labour H4428 which king H8010 Solomon H5927 [H8689] raised; H1129 [H8800] to build H1004 the house H3068 of the LORD, H1004 and his own house, H4407 and Millo, H2346 and the wall H3389 of Jerusalem, H2674 and Hazor, H4023 and Megiddo, H1507 and Gezer.
  16 H6547 For Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H5927 [H8804] had gone up, H3920 [H8799] and taken H1507 Gezer, H8313 [H8799] and burnt H784 it with fire, H2026 [H8804] and slain H3669 the Canaanites H3427 [H8802] that dwelt H5892 in the city, H5414 [H8799] and given H7964 it for a present H1323 to his daughter, H8010 Solomon's H802 wife.
  17 H8010 And Solomon H1129 [H8799] built H1507 Gezer, H1032 and Bethhoron H8481 the lower,
  18 H1191 And Baalath, H8412 and Tadmor H4057 in the wilderness, H776 in the land,
Vulgate(i) 11 Hiram rege Tyri praebente Salomoni ligna cedrina et abiegna et aurum iuxta omne quod opus habuerat tunc dedit Salomon Hiram viginti oppida in terra Galileae 12 egressusque est Hiram de Tyro ut videret oppida quae dederat ei Salomon et non placuerunt ei 13 et ait haecine sunt civitates quas dedisti mihi frater et appellavit eas terram Chabul usque in diem hanc 14 misit quoque Hiram ad regem centum viginti talenta auri 15 haec est summa expensarum quam obtulit rex Salomon ad aedificandam domum Domini et domum suam et Mello et murum Hierusalem et Eser et Mageddo et Gazer 16 Pharao rex Aegypti ascendit et cepit Gazer succenditque eam igni et Chananeum qui habitabat in civitate interfecit et dedit eam in dote filiae suae uxori Salomonis 17 aedificavit ergo Salomon Gazer et Bethoron inferiorem 18 et Baalath et Palmyram in terra solitudinis
Clementine_Vulgate(i) 11 (Hiram rege Tyri præbente Salomoni ligna cedrina et abiegna, et aurum juxta omne quod opus habuerat), tunc dedit Salomon Hiram viginti oppida in terra Galilææ. 12 Et egressus est Hiram de Tyro ut videret oppida quæ dederat ei Salomon, et non placuerunt ei. 13 Et ait: Hæccine sunt civitates quas dedisti mihi, frater? Et appellavit eas terram Chabul, usque in diem hanc. 14 Misit quoque Hiram ad regem Salomonem centum viginti talenta auri. 15 Hæc est summa expensarum quam obtulit rex Salomon ad ædificandam domum Domini et domum suam, et Mello, et murum Jerusalem, et Heser, et Mageddo, et Gazer. 16 Pharao rex Ægypti ascendit, et cepit Gazar, succenditque eam igni, et Chananæum, qui habitabat in civitate, interfecit: et dedit eam in dotem filiæ suæ uxori Salomonis. 17 Ædificavit ergo Salomon Gazer, et Bethoron inferiorem, 18 et Balaath, et Palmiram in terra solitudinis.
Wycliffe(i) 11 kyng of Tire, yaf to Salomon trees of cedre, and of beech, and gold, bi al thing that he hadde nedeful; thanne Salomon yaf to Hiram twenti citees in the lond of Galile. 12 And Hiram yede out of Tyre that he schulde se the citees, whiche Salomon hadde youe to hym, and tho plesiden not hym; 13 and he seide, Whethir thes ben the citees, whiche thou, brother, hast youe to me? And he clepide tho citees the lond of Chabul, `til in to this dai. 14 Also Hiram sente to king Salomon sixe score talentis of gold. 15 This is the summe of `costis, which summe Salomon the kyng yaf to bilde the hows of the Lord, and his house Mello, and the wal of Jerusalem, and Ezer, and Maggeddo, and Gazer. 16 Farao, kyng of Egipt, stiede, and took Gazer, and brente it bi fier; and he killide Chananei, that dwellide in the citee, and yaf it in to dower to his douytir, the wijf of Salomon. 17 Therfor Salomon bildide Gazer, and the lower Bethoron, 18 and Balaath, and Palmyra in the lond of wildirnesse;
Coverdale(i) 11 where vnto Hiram the kynge of Tyre brought Salomo Ceder trees & Pyne trees, and golde after all his desyre, then gaue kynge Salomon vnto Hiram twentye cities in the countre of Galile. 12 And Hiram departed from Tyre to vyset the cities which Salomon had geuen him, & they pleased him not, 13 and he sayde: What maner of cities are these (my brother) that thou hast geue me? And he called them the londe of Cabul vnto this daye. 14 And Hiram vnto the kynge, sixe score hundreth weight of Golde. 15 And the same is the summe of the taxe, that kynge Salomon raysed to the buyldinge of the house of the LORDE, and his awne house, & Millo, and the walles of Ierusalem, and Hasor, and Megiddo, and Gaser. 16 For Pharao ye kynge of Egipte came vp, and wane Gaser, & brent it with fyre, & slewe the Cananites yt dwelt in the cite, & gaue it for a gifte vnto his doughter Salomos wife. 17 So Salomon buylded Gaser, & the lower Bethoron, 18 and Baelath and Thamar, in ye wyldernes, in the londe,
MSTC(i) 11 because Hiram the king of Tyre had supported him with Cedar, fir and gold, as much as he desired — therefore Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And when Hiram was come from Tyre to see the cities which Solomon had given him, they pleased him not. 13 Wherefore he said, "What cities are these which thou hast given me, my brother?" And he called them the land of Cabul unto this day. 14 This Hiram had sent the king six score hundredweight of gold. 15 And this is the sum of the tribute, which king Solomon raised to build the house of the LORD and his own house, and Mello and the walls of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 For Pharaoh, king of Egypt, went up and took Gezer and burnt it with fire, and slew the Cananites that dwelt in the city, and gave it for a present unto his daughter that was Solomon's wife. 17 And Solomon built Gezer and Bethhoron the nether; 18 and Baalath and Tamar in the wilderness that is in the land;
Matthew(i) 11 because Hyram the kynge of Tyre had supported hym with Cedar, fyre & gould, as much as he desyred: therfore Salomon gaue Hiram .xx. cytyes in the lande of Galyle. 12 And when Hiram was come from Tyre to se the cytyes which Salomon had geuen him, they pleased hym not. 13 Wherfore he sayd: what cytyes are these whiche thou hast geuen me, my brother? and he called them the land of Cabul vnto thys daye. 14 This Hiram had sent the kyng .vi. skore hundred wayght of gould. 15 And thys is the summe of the trybute, whiche kyng Salomon raysed, to buylde the house of the lord and hys owne house, and Melo and the walles of Ierusalem and Hezer, and Magedo, and Gazer. 16 For Pharao kyng of Egypt went vp and toke Gazer, and burnte it wyth fyre, and slue the Cananites that dwelt in the cytye, & gaue it for a presente vnto hys doughter that was Salomons wyfe. 17 And Salomon buylte Gazer and Beth Horon the nether: 18 and Baalath & Thamar in the wyldernesse that is in the lande:
Great(i) 11 And Hyram the kynge of Tyre brought Salomon tymbre of Cedar, and fyrre trees, golde, and whatsoeuer he desyred. And Salomon agayne gaue Hyram .xx. cyties into the lande of Galile. 12 And Hyram came oute from Tyre to se the cyties whyche Salomon had geuen hym, and they pleased hym not. 13 And he sayde: what cyties are these, which thou hast geuen me, my brother? and he called them the lande of Cabull vnto thys daye. 14 And Hyram sent the kynge syxe skore hundred wayght of golde. 15 And thys is the summe, which kynge Salomon raysed for a trybute whan he buylded the house of the Lorde and hys awne house, and Millo, and the wall of Ierusalem, and Hazoer, and Megeddo, and Gazer. 16 For Pharao kynge of Egypte went vp, & toke Gazer, and burnt it with fyre, and slue the Cananites that dwelt in the cytie, and gaue it for a present vnto hys daughter, Salomons wyfe. 17 And Salomon buylt Gazer and Beth Horon the nether: 18 and Baalath and Thamar in the wyldernesse and in the lande:
Geneva(i) 11 (For the which Hiram the King of Tyrus had brought to Salomon timber of cedar, and firre trees, and golde, and whatsoeuer he desired) then King Salomon gaue to Hiram twentie cities in the land of Galil. 12 And Hiram came out from Tyrus to see the cities which Salomon had giuen him, and they pleased him not. 13 Therefore hee sayde, What cities are these which thou hast giuen me, my brother? And hee called them the land of Cabul vnto this day. 14 And Hiram had sent the King sixe score talents of gold. 15 And this is the cause of the tribute why King Salomon raised tribute, to wit, to builde the house of the Lord, and his owne house, and Millo, and the wall of Ierusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 Pharaoh King of Egypt had come vp, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slew the Canaanites, that dwelt in the citie, and gaue it for a present vnto his daughter Salomons wife. 17 (Therefore Salomon builte Gezer and Beth-horon the nether, 18 And Baalath and Tamor in the wildernes of the land,
Bishops(i) 11 (And Hiram the king of Tyre brought Solomon timbre of Cedar, & firre trees, golde, and whatsoeuer he desired) Then Solomon gaue Hiram twentie cities in the lande of Galilee 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities whiche Solomon had geuen hym, and they pleased him not 13 And he sayde: What cities are these which thou hast geuen me my brother? And he called them the lande of barren vnto this day 14 And Hiram sent the king sixe score talentes of gold 15 (And this is the summe whiche king Solomon raysed for a tribute when he buylded the house of the Lorde, and his owne house, and Millo, and the wall of Hierusalem, and Hazor, and Megeddo, and Gazer 16 For Pharao king of Egypt went vp, and toke Gazer and burnt it with fire, and slue the Chanaanites that dwelt in the citie, and gaue it for a present vnto his daughter, Solomons wyfe 17 And Solomon buylt Gazer & Bethhoron the neather 18 And Baalath and Thamar in the wildernesse in the lande
DouayRheims(i) 11 (Hiram, the king of Tyre, furnishing Solomon with cedar trees, and fir trees, and gold, according to all he had need of) then Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out of Tyre, to see the towns which Solomon had given him, and they pleased him not; 13 And he said: Are these the cities which thou hast given me, brother? And he called them the land of Chabul, unto this day. 14 And Hiram sent to king Solomon a hundred and twenty talents of gold. 15 This is the sum of the expenses, which king Solomon offered to build the house of the Lord, and his own house, and Mello, and the wall of Jerusalem, and Heser, and Mageddo, and Gazer. 16 Pharao, the king of Egypt, came up and took Gazer, and burnt it with fire: and slew the Chanaanite that dwelt in the city, and gave it for a dowry to his daughter, Solomon's wife. 17 So Solomon built Gazer, and Bethhoron the nether, 18 And Baalath, and Palmira, in the land of the wilderness.
KJV(i) 11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. 13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day. 14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold. 15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife. 17 And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether, 18 And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,
KJV_Cambridge(i) 11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. 13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day. 14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold. 15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife. 17 And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether, 18 And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,
KJV_Strongs(i)
  11 H2438 ( Now Hiram H4428 the king H6865 of Tyre H5375 had furnished [H8765]   H8010 Solomon H730 with cedar H6086 trees H1265 and fir H6086 trees H2091 , and with gold H2656 , according to all his desire H227 ,) that then H4428 king H8010 Solomon H5414 gave [H8799]   H2438 Hiram H6242 twenty H5892 cities H776 in the land H1551 of Galilee.
  12 H2438 And Hiram H3318 came out [H8799]   H6865 from Tyre H7200 to see [H8800]   H5892 the cities H8010 which Solomon H5414 had given [H8804]   H3474 him; and they pleased [H8804]   H5869   him not.
  13 H559 And he said [H8799]   H5892 , What cities H5414 are these which thou hast given [H8804]   H251 me, my brother H7121 ? And he called [H8799]   H776 them the land H3521 of Cabul H3117 unto this day.
  14 H2438 And Hiram H7971 sent [H8799]   H4428 to the king H3967 sixscore H6242   H3603 talents H2091 of gold.
  15 H1697 And this is the reason H4522 of the levy H4428 which king H8010 Solomon H5927 raised [H8689]   H1129 ; for to build [H8800]   H1004 the house H3068 of the LORD H1004 , and his own house H4407 , and Millo H2346 , and the wall H3389 of Jerusalem H2674 , and Hazor H4023 , and Megiddo H1507 , and Gezer.
  16 H6547 For Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H5927 had gone up [H8804]   H3920 , and taken [H8799]   H1507 Gezer H8313 , and burnt [H8799]   H784 it with fire H2026 , and slain [H8804]   H3669 the Canaanites H3427 that dwelt [H8802]   H5892 in the city H5414 , and given [H8799]   H7964 it for a present H1323 unto his daughter H8010 , Solomon's H802 wife.
  17 H8010 And Solomon H1129 built [H8799]   H1507 Gezer H1032 , and Bethhoron H8481 the nether,
  18 H1191 And Baalath H8412 , and Tadmor H4057 in the wilderness H776 , in the land,
Thomson(i) 11 Chiram king of Tyre supplied Solomon with cedar timber and pine trees, and with gold and whatever he desired, therefore the king then gave Chiram twenty cities in the land of Galilee. 12 But when Chiram came from Tyre and went to Galilee to see the cities which Solomon gave him, they did not please him; 13 therefore he said, What are these cities, my brother, which thou hast given me? And he called them Little Mount, which is now their name. 14 Nevertheless Chiram brought Solomon a hundred and twenty talents of gold. 15 [Omitted] 16 [Omitted] 17 [Omitted] 18 [Omitted]
Webster(i) 11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. 13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul to this day. 14 And Hiram sent to the king one hundred and twenty talents of gold. 15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present to his daughter, Solomon's wife. 17 And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether, 18 And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,
Webster_Strongs(i)
  11 H2438 (Now Hiram H4428 the king H6865 of Tyre H5375 [H8765] had furnished H8010 Solomon H730 with cedar H6086 trees H1265 and fir H6086 trees H2091 , and with gold H2656 , according to all his desire H227 ,) that then H4428 king H8010 Solomon H5414 [H8799] gave H2438 Hiram H6242 twenty H5892 cities H776 in the land H1551 of Galilee.
  12 H2438 And Hiram H3318 [H8799] came out H6865 from Tyre H7200 [H8800] to see H5892 the cities H8010 which Solomon H5414 [H8804] had given H3474 H5869 [H8804] him; and they pleased him not.
  13 H559 [H8799] And he said H5892 , What cities H5414 [H8804] are these which thou hast given H251 me, my brother H7121 [H8799] ? And he called H776 them the land H3521 of Cabul H3117 to this day.
  14 H2438 And Hiram H7971 [H8799] sent H4428 to the king H3967 H6242 one hundred and twenty H3603 talents H2091 of gold.
  15 H1697 And this is the reason H4522 of the forced labour H4428 which king H8010 Solomon H5927 [H8689] raised H1129 [H8800] ; to build H1004 the house H3068 of the LORD H1004 , and his own house H4407 , and Millo H2346 , and the wall H3389 of Jerusalem H2674 , and Hazor H4023 , and Megiddo H1507 , and Gezer.
  16 H6547 For Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H5927 [H8804] had gone up H3920 [H8799] , and taken H1507 Gezer H8313 [H8799] , and burnt H784 it with fire H2026 [H8804] , and slain H3669 the Canaanites H3427 [H8802] that dwelt H5892 in the city H5414 [H8799] , and given H7964 it for a present H1323 to his daughter H8010 , Solomon's H802 wife.
  17 H8010 And Solomon H1129 [H8799] built H1507 Gezer H1032 , and Bethhoron H8481 the lower,
  18 H1191 And Baalath H8412 , and Tadmor H4057 in the wilderness H776 , in the land,
Brenton(i) 11 Chiram king of Tyre helped Solomon with cedar wood, and fir wood, and with gold, and all that he wished for: then the king gave Chiram twenty cities in the land of Galilee. 12 So Chiram departed from Tyre, and went into Galilee to see the cities which Solomon gave to him; and they pleased him not. And he said, 13 What are these cities which thou hast given me, brother? And he called them Boundary until this day. 14 And Chiram brought to Solomon a hundred and twenty talents of gold, 15 (10:22A) This was the arrangement of the provision which king Solomon fetched to build the house of the Lord, and the house of the king, and the wall of Jerusalem, and the citadel; to fortify the city of David, and Assur, and Magdal, and Gazer, and Baethoron the upper, and Jethermath, and all the cities of the chariots, and all the cities of the horsemen, and the fortification of Solomon which he purposed to build in Jerusalem and in all the land, 16 (OMITTED TEXT) 17 (OMITTED TEXT) 18 (OMITTED TEXT)
Brenton_Greek(i) 11 Χιρὰμ ὁ βασιλεὺς Τύρου ἀντελάβετο τοῦ Σαλωμὼν ἐν ξύλοις κεδρίνοις, καὶ ἐν ξύλοις πευκίνοις, καὶ ἐν χρυσίῳ, καὶ ἐν παντὶ θελήματι αὐτοῦ· τότε ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τῷ Χιρὰμ εἴκοσι πόλεις ἐν τῇ γῇ τῇ Γαλιλαίᾳ. 12 Καὶ ἐξῆλθε Χιρὰμ ἐκ Τύρου, καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Γαλιλαίαν τοῦ ἰδεῖν τὰς πόλεις ἃς ἔδωκεν αὐτῷ Σαλωμών· καὶ οὐκ ἤρεσαν αὐτῷ. 13 Καὶ εἶπε, τί αἱ πόλεις αὗται ἃς ἔδωκάς μοι ἀδελφέ; καὶ ἐκάλεσεν αὐτὰς Ὅριον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. 14 Καὶ ἤνεγκε Χιρὰμ τῷ Σαλωμὼν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι τάλαντα χρυσίου 15 16 17 18
Leeser(i) 11 (Now Hiram the king of Tyre had supplied Solomon with cedar-trees and fir-trees, and with gold, according to all his desire,) that king Solomon then gave to Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; but they were not right in his eyes. 13 And he said, What kind of cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them, The land of Cabul, until this day. 14 And Hiram sent to the king one hundred and twenty talents of gold. 15 And this is the manner of the levy which king Solomon raised, to build the house of the Lord, and his own house, and the Millo, and the wall of Jerusalem, and Chazor, and Megiddo, and Gezer. 16 (Pharaoh king of Egypt had gone up, and captured Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it as a marriage-present unto his daughter, Solomon’s wife. 17 And Solomon built Gezer, and lower Beth-choron, 18 And Ba’alath, and Thadmor in the wilderness, in the land,
YLT(i) 11 Hiram king of Tyre hath assisted Solomon with cedar-trees, and with fir-trees, and with gold, according to all his desire; then doth king Solomon give to Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram cometh out from Tyre to see the cities that Solomon hath given to him, and they have not been right in his eyes, 13 and he saith, `What are these cities that thou hast given to me, my brother?' and one calleth them the land of Cabul unto this day. 14 And Hiram sendeth to the king a hundred and twenty talents of gold.
15 And this is the matter of the tribute that king Solomon hath lifted up, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer, 16 (Pharaoh king of Egypt hath gone up and doth capture Gezer, and doth burn it with fire, and the Canaanite who is dwelling in the city he hath slain, and giveth it with presents to his daughter, wife of Solomon.) 17 And Solomon buildeth Gezer, and Beth-Horon the lower, 18 and Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land;
JuliaSmith(i) 11 (Hiram, king of Tyre, aided Solomon in woods of cedars and in woods of cypresses, and in gold to all his desire) then king Solomon will give Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon gave to him, and they were not right in his eyes. 13 And he will say, What these cities which thou gavest to me, my brother? And he will call them the land Cabul even to this day. 14 And Hiram will send to the king a hundred and twenty talents of gold. 15 And this the word of tribute which king Solomon brought up to build the house of Jehovah, and his house, and the fortress, and the walls of Jerusalem, and the enclosure, and Megiddo, and Gezer. 16 Pharaoh king of Egypt came up, and he will take Gezer and burn it in fire, and he killed the Canaanite dwelling in the city, and he will give it a sending to his daughter, Solomon's 17 And Solomon will build Gezer, and the house of the hollow below, 18 And Baalath and Tadmor in the desert, in the land.
Darby(i) 11 Hiram the king of Tyre having furnished Solomon with cedar-trees and cypress-trees, and with gold, according to all his desire, -- that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities that Solomon had given him; and they did not please him. 13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul to this day. 14 And Hiram had sent to the king one hundred and twenty talents of gold. 15 And this is the account of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 -- Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer, and burned it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it as a dowry to his daughter, Solomon`s wife. 17 -- And Solomon built Gezer, and lower Beth-horon, 18 and Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,
ERV(i) 11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. 13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul, unto this day. 14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold. 15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a portion unto his daughter, Solomon’s wife. 17 Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether, 18 and Baalath, and Tamar in the wilderness, in the land,
ASV(i) 11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and fir-trees, and with gold, according to all his desire), that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. 13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day. 14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.
15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a portion unto his daughter, Solomon's wife. 17 And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether, 18 and Baalath, and Tamar in the wilderness, in the land,
ASV_Strongs(i)
  11 H2438 (now Hiram H4428 the king H6865 of Tyre H5375 had furnished H8010 Solomon H730 with cedar - H6086 trees H1265 and fir - H6086 trees, H2091 and with gold, H2656 according to all his desire), H227 that then H4428 king H8010 Solomon H5414 gave H2438 Hiram H6242 twenty H5892 cities H776 in the land H1551 of Galilee.
  12 H2438 And Hiram H3318 came out H6865 from Tyre H7200 to see H5892 the cities H8010 which Solomon H5414 had given H3474 him; and they pleased him not.
  13 H559 And he said, H5892 What cities H5414 are these which thou hast given H251 me, my brother? H7121 And he called H776 them the land H3521 of Cabul H3117 unto this day.
  14 H2438 And Hiram H7971 sent H4428 to the king H3967 sixscore H3603 talents H2091 of gold.
  15 H1697 And this is the reason H4522 of the levy H4428 which king H8010 Solomon H5927 raised, H1129 to build H1004 the house H3068 of Jehovah, H1004 and his own house, H4407 and Millo, H2346 and the wall H3389 of Jerusalem, H2674 and Hazor, H4023 and Megiddo, H1507 and Gezer.
  16 H6547 Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H5927 had gone up, H3920 and taken H1507 Gezer, H8313 and burnt H784 it with fire, H2026 and slain H3669 the Canaanites H3427 that dwelt H5892 in the city, H5414 and given H7964 it for a portion H1323 unto his daughter, H8010 Solomon's H802 wife.
  17 H8010 And Solomon H1129 built H1507 Gezer, H1032 and Beth-horon H8481 the nether,
  18 H1191 and Baalath, H8412 and Tamar H4057 in the wilderness, H776 in the land,
JPS_ASV_Byz(i) 11 now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and cypress-trees, and with gold, according to all his desire - that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him: and they pleased him not. 13 And he said: 'What cities are these which thou hast given me, my brother?' And they were called the land of Cabul, unto this day. 14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold. 15 And this is the account of the levy which king Solomon raised; to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a portion unto his daughter, Solomon's wife. 17 And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether, 18 and Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,
Rotherham(i) 11 Hiram king of Tyre having supplied Solomon with timber of cedar, and with timber of fir, and with gold, according to all his desire, that, then, King Solomon gave unto Hiram twenty cities, in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to view the cities which, Solomon, had given him,––and they were not pleasing in his eyes. 13 So he said––What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them, Unfruitful Land, [as they are called] unto this day. 14 Now Hiram had sent to the king,––a hundred and twenty talents of gold.
15 Now, the following, is an account of the tax which King Solomon raised, for building the house of Yahweh and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem,––and Hazor and Megiddo, and Gezer. 16 Pharaoh king of Egypt, had gone up and captured Gezer, and burned it with fire, the Canaanites also who were dwelling in the city, had he slain,––and had given it as a dowry, to his daughter, wife of Solomon. 17 So then Solomon built Gezer, and Beth–horon, the nether, 18 and Baalath and Tadmor in the wilderness, in the land;
CLV(i) 11 Hiram king of Tyre has assisted Solomon with cedar-trees, and with fir-trees, and with gold, according to all his desire; then does king Solomon give to Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram comes out from Tyre to see the cities that Solomon has given to him, and they have not been right in his eyes, 13 and he said, `What [are] these cities that you have given to me, my brother?' and one calls them the land of Cabul unto this day. 14 And Hiram sends to the king a hundred and twenty talents of gold. 15 And this [is] the matter of the tribute that king Solomon has lifted up, to build the house of Yahweh, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer, 16 (Pharaoh king of Egypt has gone up and does capture Gezer, and does burn it with fire, and the Canaanite who is dwelling in the city he has slain, and gives it [with] presents to his daughter, wife of Solomon.. 17 And Solomon builds Gezer, and Beth-Horon the lower, 18 and Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land;"
BBE(i) 11 Hiram, king of Tyre, had given Solomon cedar-trees and cypress-trees and gold, as much as he had need of, King Solomon gave Hiram twenty towns in the land of Galilee. 12 But when Hiram came from Tyre to see the towns which Solomon had given him, he was not pleased with them. 13 And he said, What sort of towns are these which you have given me, my brother? So they were named the land of Cabul, to this day. 14 And Hiram sent the king a hundred and twenty talents of gold. 15 Now, this was the way of Solomon's system of forced work for the building of the Lord's house and of the king's house, and the Millo and the wall of Jerusalem and Megiddo and Gezer (UNTRANSLATED TEXT) . 16 Pharaoh, king of Egypt, came and took Gezer, burning it down and putting to death the Canaanites living in the town, and he gave it for a bride-offering to his daughter, Solomon's wife (UNTRANSLATED TEXT) . 17 (UNTRANSLATED TEXT) and Solomon was the builder of Gezer and Beth-horon the lower, 18 And Baalath and Tamar in the waste land, in that land;
MKJV(i) 11 Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desires. Then King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him. And they did not please him. 13 And he said, What cities are these which you have given me, my brother? And he called them the land of Cabul to this day. 14 And Hiram sent to the king a hundred and twenty talents of gold. 15 And this is the reason of the labor force which King Solomon raised to build the house of Jehovah and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 For Pharaoh, king of Egypt, had gone up and had taken Gezer and had burned it with fire, and had slain the Canaanites who lived in the city. And he had given it for a present to his daughter, Solomon's wife. 17 And Solomon built Gezer, and Beth-horon the lower, 18 and Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land.
LITV(i) 11 Hiram the king of Tyre had lifted Solomon with cedar trees and with fir trees, and with gold, according to all his desire; then king Solomon gave to Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities that Solomon had given to him, and they were not right in his eyes. 13 And he said, What are these cities that you have given to me, my brother? And one called them the land of Cabul to this day. 14 And Hiram sent to the king a hundred and twenty talents of gold. 15 And this is the reason of the labor force that king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 (Pharaoh the king of Egypt had gone up and had captured Gezer, and had burned it with fire. And he killed the Canaanites who lived in the city, and gave it as a dowry to his daughter, the wife of Solomon.) 17 and Solomon built Gezer, and Beth-horon the lower, 18 and Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land;
ECB(i) 11 Hiram sovereign of Sor loaded Shelomoh with cedar trees and cypress trees and with gold - all he desired; then sovereign Shelomoh gives Hiram twenty cities in the land of Galiyl: 12 and Hiram goes from Sor to see the cities Shelomoh gives him: but they are not straight in his eyes. 13 And he says, What cities are these you give me, my brother? - and he calls them the land of Kabul/Fettered to this day. 14 And Hiram sends the sovereign a hundred and twenty rounds of gold: 15 and this is the word of the vassal sovereign Shelomoh lifts to build the house of Yah Veh and his own house and Millo and the wall of Yeru Shalem and Hasor and Megiddo and Gezer. 16 Paroh sovereign of Misrayim ascends and captures Gezer and burns it with fire; and slaughters the Kenaaniy who settle the city and gives it for dowries to his daughter, the woman of Shelomoh. 17 And Shelomoh builds Gezer and Beth Horon the nether 18 and Baalath and Tadmor in the wilderness, in the land;
ACV(i) 11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire), that king Solomon then gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him. And they did not please him. 13 And he said, What cities are these which thou have given me, my brother? And he called them the land of Cabul to this day. 14 And Hiram sent to the king one hundred and twenty talents of gold. 15 And this is the reason for the conscription which king Solomon raised: to build the house of LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites who dwelt in the city, and given it for a portion to his daughter, Solomon's wife. 17 And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether, 18 and Baalath, and Tamar in the wilderness, in the land,
WEB(i) 11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and cypress trees, and with gold, according to all his desire), King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 Hiram came out of Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they didn’t please him. 13 He said, “What cities are these which you have given me, my brother?” He called them the land of Cabul to this day. 14 Hiram sent to the king one hundred twenty talents of gold. 15 This is the reason of the levy which king Solomon raised, to build Yahweh’s house, his own house, Millo, Jerusalem’s wall, Hazor, Megiddo, and Gezer. 16 Pharaoh king of Egypt had gone up, taken Gezer, burned it with fire, killed the Canaanites who lived in the city, and given it for a wedding gift to his daughter, Solomon’s wife. 17 Solomon built in the land Gezer, Beth Horon the lower, 18 Baalath, Tamar in the wilderness,
WEB_Strongs(i)
  11 H2438 (now Hiram H4428 the king H6865 of Tyre H5375 had furnished H8010 Solomon H730 with cedar H6086 trees H1265 and fir H6086 trees, H2091 and with gold, H2656 according to all his desire), H227 that then H4428 king H8010 Solomon H5414 gave H2438 Hiram H6242 twenty H5892 cities H776 in the land H1551 of Galilee.
  12 H2438 Hiram H3318 came out H6865 from Tyre H7200 to see H5892 the cities H8010 which Solomon H5414 had given H3474 him; and they didn't please him.
  13 H559 He said, H5892 "What cities H5414 are these which you have given H251 me, my brother?" H7121 He called H776 them the land H3521 of Cabul H3117 to this day.
  14 H2438 Hiram H7971 sent H4428 to the king H3967 one hundred twenty H3603 talents H2091 of gold.
  15 H1697 This is the reason H4522 of the levy H4428 which king H8010 Solomon H5927 raised, H1129 to build H1004 the house H3068 of Yahweh, H1004 and his own house, H4407 and Millo, H2346 and the wall H3389 of Jerusalem, H2674 and Hazor, H4023 and Megiddo, H1507 and Gezer.
  16 H6547 Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H5927 had gone up, H3920 and taken H1507 Gezer, H8313 and burnt H784 it with fire, H2026 and slain H3669 the Canaanites H3427 who lived H5892 in the city, H5414 and given H7964 it for a portion H1323 to his daughter, H8010 Solomon's H802 wife.
  17 H8010 Solomon H1129 built H1507 Gezer, H1032 and Beth Horon H8481 the lower,
  18 H1191 and Baalath, H8412 and Tamar H4057 in the wilderness, H776 in the land,
NHEB(i) 11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire), that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they did not please him. 13 He said, "What cities are these which you have given me, my brother?" He called them the land of Cabul to this day. 14 Hiram sent to the king one hundred twenty talents of gold. 15 This is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites who lived in the city, and given it for a portion to his daughter, Solomon's wife. 17 Solomon built Gezer, and Lower Beth Horon, 18 and Baalath, and Tamar in the wilderness, in the land,
AKJV(i) 11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. 13 And he said, What cities are these which you have given me, my brother? And he called them the land of Cabul to this day. 14 And Hiram sent to the king six score talents of gold. 15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelled in the city, and given it for a present to his daughter, Solomon's wife. 17 And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether, 18 And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,
AKJV_Strongs(i)
  11 H2438 (Now Hiram H4428 the king H6865 of Tyre H5375 had furnished H8010 Solomon H730 with cedar H6086 trees H1265 and fir H6086 trees, H2091 and with gold, H3605 according to all H2656 his desire, H227 ) that then H4428 king H8010 Solomon H5414 gave H2438 Hiram H6242 twenty H5892 cities H776 in the land H1551 of Galilee.
  12 H2438 And Hiram H3318 came H6865 out from Tyre H7200 to see H5892 the cities H834 which H8010 Solomon H5414 had given H3477 him; and they pleased H5869 him not.
  13 H559 And he said, H4100 What H5892 cities H428 are these H834 which H5414 you have given H251 me, my brother? H7121 And he called H776 them the land H3521 of Cabul H2088 to this H3117 day.
  14 H2438 And Hiram H7971 sent H4428 to the king H3967 six score H6242 H3603 talents H2091 of gold.
  15 H2088 And this H1697 is the reason H4522 of the levy H834 which H4428 king H8010 Solomon H5927 raised; H1129 for to build H1004 the house H3068 of the LORD, H1004 and his own house, H4407 and Millo, H2346 and the wall H3389 of Jerusalem, H2674 and Hazor, H4023 and Megiddo, H1507 and Gezer.
  16 H6547 For Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H5927 had gone H3920 up, and taken H1507 Gezer, H8313 and burnt H784 it with fire, H2026 and slain H3669 the Canaanites H3427 that dwelled H5892 in the city, H5414 and given H7964 it for a present H1323 to his daughter, H8010 Solomon’s H802 wife.
  17 H8010 And Solomon H1129 built H1507 Gezer, H1032 and Bethhoron H8481 the nether,
  18 H1191 And Baalath, H8412 and Tadmor H4057 in the wilderness, H776 in the land,
KJ2000(i) 11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. 13 And he said, What cities are these which you have given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day. 14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold. 15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burned it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon’s wife. 17 And Solomon built Gezer, and lower Beth-horon, 18 And Baalath, and Tamar in the wilderness, in the land,
UKJV(i) 11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. 13 And he said, What cities are these which you have given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day. 14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold. 15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; in order to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. 16 For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife. 17 And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether, 18 And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,
CKJV_Strongs(i)
  11 H2438 (Now Hiram H4428 the king H6865 of Tyre H5375 had furnished H8010 Solomon H730 with cedar H6086 trees H1265 and fir H6086 trees, H2091 and with gold, H2656 according to all his desire,) H227 that then H4428 king H8010 Solomon H5414 gave H2438 Hiram H6242 twenty H5892 cities H776 in the land H1551 of Galilee.
  12 H2438 And Hiram H3318 came out H6865 from Tyre H7200 to see H5892 the cities H8010 which Solomon H5414 had given H3474 him; and they pleased him not.
  13 H559 And he said, H5892 What cities H5414 are these which you have given H251 me, my brother? H7121 And he called H776 them the land H3521 of Cabul H3117 unto this day.
  14 H2438 And Hiram H7971 sent H4428 to the king H3967 sixscore H3603 talents H2091 of gold.
  15 H1697 And this is the reason H4522 of the levy H4428 which king H8010 Solomon H5927 raised; H1129 for to build H1004 the house H3068 of the Lord, H1004 and his own house, H4407 and Millo, H2346 and the wall H3389 of Jerusalem, H2674 and Hazor, H4023 and Megiddo, H1507 and Gezer.
  16 H6547 For Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt H5927 had gone up, H3920 and taken H1507 Gezer, H8313 and burnt H784 it with fire, H2026 and slain H3669 the Canaanites H3427 that lived H5892 in the city, H5414 and given H7964 it for a present H1323 unto his daughter, H8010 Solomon's H802 wife.
  17 H8010 And Solomon H1129 built H1507 Gezer, H1032 and Beth–horon H8481 the nether,
  18 H1191 And Baalath, H8412 and Tadmor H4057 in the wilderness, H776 in the land,
EJ2000(i) 11 (for which Hiram, the king of Tyre, had furnished Solomon with cedar trees and fir trees and with gold, according to all his desire), that then King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him, and they did not please him. 13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And they called them the land of Cabul unto this day. 14 And Hiram had sent the king one hundred and twenty talents of gold. 15 ¶ And this is the account of the levy which King Solomon raised to build the house of the LORD and his own house and Millo and the wall of Jerusalem and Hazor and Megiddo and Gezer. 16 For Pharaoh, king of Egypt, had gone up and taken Gezer and burnt it with fire and slain the Canaanites that dwelt in the city and given it for a gift unto his daughter, Solomon’s wife. 17 And Solomon built Gezer and Bethhoron, the lower, 18 and Baalath and Tadmor in the land of the wilderness,
CAB(i) 11 Hiram king of Tyre helped Solomon with cedar wood, and fir wood, and with gold, and all that he wished for. Then the king gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. 12 So Hiram departed from Tyre, and went into Galilee to see the cities which Solomon gave to him; and they pleased him not. And he said, 13 What are these cities which you have given me, brother? And he called them Boundary until this day. 14 And Hiram brought to Solomon a hundred and twenty talents of gold. 15 This was the arrangement of the provision which King Solomon fetched to build the house of the Lord, and the house of the king, and the wall of Jerusalem, and the citadel; to fortify the City of David, and Assyria, and Migdol, and Gezer, and Beth Horon the upper, and Jethermath, and all the cities of the chariots, and all the cities of the horsemen, and the fortification of Solomon which he purposed to build in Jerusalem and in all the land, 16 (TEXT OMITTED) 17 (TEXT OMITTED) 18 (TEXT OMITTED)
LXX2012(i) 11 Chiram king of Tyre helped Solomon with cedar wood, and fir wood, and with gold, and all that he wished for: then the king gave Chiram twenty cities in the land of Galilee. 12 So Chiram departed from Tyre, and went into Galilee to see the cities which Solomon gave to him; and they pleased him not. And he said, 13 What [are] these cities which you have given me, brother? And he called them Boundary until this day. 14 And Chiram brought to Solomon a hundred and twenty talents of gold,
NSB(i) 11 Hiram, king of Tyre, had given Solomon cedar-trees and cypress-trees and gold, as much as he needed. King Solomon gave Hiram twenty towns in the land of Galilee. 12 But when Hiram came from Tyre to see the towns that Solomon had given him, he was not pleased with them. 13 He said: »What sort of towns are these you have given me, my brother?« So they were named the land of Cabul, to this day. 14 Hiram sent the king a hundred and twenty talent of gold. 15 King Solomon used forced labor to build the Temple and the palace, to fill in land on the east side of the city, and to build the city wall. He also used it to rebuild the cities of Hazor, Megiddo, and Gezer. 16 The king of Egypt attacked Gezer and captured it. They killed its inhabitants and set fire to the city. He gave it as a wedding present to his daughter when she married Solomon. 17 Solomon rebuilt it. Using his forced labor, Solomon also rebuilt Lower Beth Horon, 18 Baalath, Tamar in the wilderness of Judah,
ISV(i) 11 after which King Solomon gave Hiram 20 cities in the land of Galilee, because King Hiram of Tyre had provided Solomon with as much cedar, cypress timber, and gold that he wanted. 12 Hiram came out from Tyre to see the cities that Solomon had given him, but he wasn’t happy with them, 13 so he asked him, “What are these cities that you have given to me, my brother?” That’s why these cities were named “the land of Cabal” to this day. 14 Then Hiram paid the king 120 talents of gold.
15 Solomon’s Other Accomplishments
Here is a summary of the conscripted labor that King Solomon required to build the LORD’s Temple, his royal palace, the terrace ramparts in the City of David, the wall of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer. 16 Pharaoh, the king of Egypt, had attacked and captured Gezer, burned it down, killed the Canaanites who lived in the city, and then gave it as a dowry for his daughter, Solomon’s wife. 17 So Solomon rebuilt Gezer, lower Beth-horon, 18 Baalath, and Tamar in the wilderness,
LEB(i) 11 since Hiram king of Tyre had supplied Solomon with wood of cedar and with wood of cypresses and with the gold according to all his desire, then King Solomon gave twenty cities in the land of the Galilee to Hiram. 12 So Hiram went out from Tyre to see the cities that Solomon had given him, but they were not right in his eyes. 13 So he said, "What are these cities that you have given to me, my brother?" So they are called the land of Cabul until this day.* 14 Then Hiram sent to the king a hundred and twenty talents of gold. 15 This is the account of the forced labor that King Solomon conscripted to build the house of Yahweh and his house, the Millo, the walls of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer. 16 Pharaoh, the king of Egypt, had gone up and captured Gezer and burnt it with fire. He had also killed the Canaanites who were living in the city and had given it as a dowry to his daughter, the wife of Solomon. 17 Solomon rebuilt Gezer and Lower Beth-Horon, 18 as well as Baalath and Tamar in the wilderness in the land;
BSB(i) 11 King Solomon gave twenty towns in the land of Galilee to Hiram king of Tyre, who had supplied him with cedar and cypress logs and gold for his every desire. 12 So Hiram went out from Tyre to inspect the towns that Solomon had given him, but he was not pleased with them. 13 “What are these towns you have given me, my brother?” asked Hiram, and he called them the Land of Cabul, as they are called to this day. 14 And Hiram had sent the king 120 talents of gold. 15 This is the account of the forced labor that King Solomon imposed to build the house of the LORD, his own palace, the supporting terraces, and the wall of Jerusalem, as well as Hazor, Megiddo, and Gezer. 16 Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He had set it on fire, killed the Canaanites who lived in the city, and given it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife. 17 So Solomon rebuilt Gezer, Lower Beth-horon, 18 Baalath, and Tamar in the Wilderness of Judah,
MSB(i) 11 King Solomon gave twenty towns in the land of Galilee to Hiram king of Tyre, who had supplied him with cedar and cypress logs and gold for his every desire. 12 So Hiram went out from Tyre to inspect the towns that Solomon had given him, but he was not pleased with them. 13 “What are these towns you have given me, my brother?” asked Hiram, and he called them the Land of Cabul, as they are called to this day. 14 And Hiram had sent the king 120 talents of gold. 15 This is the account of the forced labor that King Solomon imposed to build the house of the LORD, his own palace, the supporting terraces, and the wall of Jerusalem, as well as Hazor, Megiddo, and Gezer. 16 Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He had set it on fire, killed the Canaanites who lived in the city, and given it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife. 17 So Solomon rebuilt Gezer, Lower Beth-horon, 18 Baalath, and Tamar in the Wilderness of Judah,
MLV(i) 11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees and with gold, according to all his desire), that king Solomon then gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him. And they did not please him. 13 And he said, What cities are these which you have given me, my brother? And he called them the land of Cabul to this day. 14 And Hiram sent to the king one hundred and twenty talants of gold. 15 And this is the reason for the forced-labor which king Solomon raised: to build the house of Jehovah and his own house and Millo and the wall of Jerusalem and Hazor and Megiddo and Gezer.
16 Pharaoh King of Egypt had gone up and taken Gezer and burnt it with fire and slain the Canaanites who dwelt in the city and given it for a portion to his daughter, Solomon's wife.
17 And Solomon built Gezer and Beth-horon the nether, 18 and Baalath and Tamar in the wilderness, in the land,
VIN(i) 11 after which King Solomon gave Hiram 20 cities in the land of Galilee, because King Hiram of Tyre had provided Solomon with as much cedar, cypress timber, and gold that he wanted. 12 But when Hiram came from Tyre to see the towns that Solomon had given him, he was not pleased with them. 13 He said: "What sort of towns are these you have given me, my brother?" So they were named the land of Cabul, to this day. 14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold. 15 This is the account of the forced labor that King Solomon conscripted to build the house of Yahweh and his house, the Millo, the walls of Jerusalem, Hazor, Megiddo, and Gezer. 16 Pharaoh, the king of Egypt, had attacked and captured Gezer, burned it down, killed the Canaanites who lived in the city, and then gave it as a dowry for his daughter, Solomon's wife. 17 And Solomon built Gezer, and lower Beth-choron, 18 And Baalath and Tadmor in the desert, in the land.
Luther1545(i) 11 dazu Hiram, der König zu Tyrus, Salomo Zedernbäume und Tannenbäume und Gold nach all seinem Begehr brachte, da gab der König Salomo Hiram zwanzig Städte im Lande Galiläa. 12 Und Hiram zog aus von Tyrus, die Städte zu besehen, die ihm Salomo gegeben hatte, und sie gefielen ihm nicht. 13 Und sprach: Was sind das für Städte, mein Bruder, die du mir gegeben hast? Und hieß sie das Land Kabul bis auf diesen Tag. 14 Und Hiram hatte dem Könige gesandt hundertundzwanzig Zentner Goldes. 15 Und dasselbe ist die Summa der Zinse, die der König Salomo aufhub, zu bauen des HERRN Haus und sein Haus und Millo und die Mauern Jerusalems und Hazor und Megiddo und Gaser. 16 Denn Pharao, der König in Ägypten, war heraufkommen und hatte Gaser gewonnen und mit Feuer verbrannt und die Kanaaniter erwürget, die in dem Stadt wohneten, und hatte sie seiner Tochter, Salomos Weibe, zum Geschenk gegeben. 17 Also bauete Salomo Gaser und das niedere Beth-Horon 18 und Baelath und Thamar in der Wüste im Lande
Luther1545_Strongs(i)
  11 H2438 dazu Hiram H4428 , der König H6865 zu Tyrus H8010 , Salomo H730 Zedernbäume H6086 und H1265 Tannenbäume H6086 und H2091 Gold H2656 nach all seinem Begehr H5375 brachte H227 , da H5414 gab H4428 der König H8010 Salomo H2438 Hiram H6242 zwanzig H5892 Städte H776 im Lande H1551 Galiläa .
  12 H2438 Und Hiram H3318 zog aus H6865 von Tyrus H5892 , die Städte H5869 zu besehen, die ihm H8010 Salomo H5414 gegeben H7200 hatte H3474 , und sie gefielen ihm nicht.
  13 H559 Und sprach H5892 : Was sind das für Städte H251 , mein Bruder H5414 , die du mir gegeben H7121 hast? Und hieß H776 sie das Land H3521 Kabul H3117 bis auf diesen Tag .
  14 H2438 Und Hiram H4428 hatte dem Könige H7971 gesandt H6242 hundertundzwanzig H3603 Zentner H2091 Goldes .
  15 H4428 Und dasselbe ist die Summa der Zinse, die der König H8010 Salomo H1129 aufhub, zu bauen H3068 des HErrn H1004 Haus H1004 und sein Haus H4407 und Millo H2346 und die Mauern H3389 Jerusalems H2674 und Hazor H4023 und Megiddo und Gaser.
  16 H6547 Denn Pharao H4428 , der König H4714 in Ägypten H3427 , war H5927 heraufkommen und hatte H3920 Gaser gewonnen H784 und mit Feuer H8313 verbrannt H3669 und die Kanaaniter H2026 erwürget H5892 , die in dem Stadt H1323 wohneten, und hatte sie seiner Tochter H8010 , Salomos H802 Weibe H7964 , zum Geschenk H5414 gegeben .
  17 H8010 Also bauete Salomo H1129 Gaser und H8481 das niedere H1032 Beth-Horon
  18 H8412 und Baelath und Thamar H4057 in der Wüste H776 im Lande
Luther1912(i) 11 dazu Hiram, der König zu Tyrus, Salomo Zedernbäume und Tannenbäume und Gold nach allem seinem Begehr brachte: Da gab der König Salomo Hiram zwanzig Städte im Land Galiläa. 12 Und Hiram zog aus von Tyrus, die Städte zu besehen, die ihm Salomo gegeben hatte; und sie gefielen ihm nicht, 13 und er sprach: Was sind das für Städte, mein Bruder, die du mir gegeben hast? Und hieß das Land Kabul bis auf diesen Tag. 14 Und Hiram hatte gesandt dem König Salomo hundertzwanzig Zentner Gold. 15 Und also verhielt sich's mit den Fronleuten, die der König Salomo aushob, zu bauen des HERRN Haus und sein Haus und Millo und die Mauer Jerusalems und Hazor und Megiddo und Geser. 16 Denn Pharao, der König in Ägypten, war heraufgekommen und hatte Geser gewonnen und mit Feuer verbrannt und die Kanaaniter erwürgt, die in der Stadt wohnten, und hatte sie seiner Tochter, Salomos Weib, zum Geschenk gegeben. 17 Also baute Salomo Geser und das niedere Beth-Horon 18 und Baalath und Thamar in der Wüste im Lande
Luther1912_Strongs(i)
  11 H2438 dazu Hiram H4428 , der König H6865 zu Tyrus H8010 , Salomo H730 H6086 Zedernbäume H1265 H6086 und Tannenbäume H2091 und Gold H2656 nach allem seinem Begehr H5375 brachte H227 : Da H5414 gab H4428 der König H8010 Salomo H2438 H6242 Hiram H5892 Städte H776 im Land H1551 Galiläa .
  12 H2438 Und Hiram H3318 zog aus H6865 von Tyrus H5892 , die Städte H7200 zu besehen H8010 , die ihm Salomo H5414 gegeben H5869 H3474 hatte; und sie gefielen ihm nicht,
  13 H559 und er sprach H5892 : Was sind das für Städte H251 , mein Bruder H5414 , die du mir gegeben H7121 hast? Und hieß H776 sie das Land H3521 Kabul H3117 bis auf diesen Tag .
  14 H2438 Und Hiram H4428 hatte dem König H7971 H3967 H6242 gesandt H3603 Zentner H2091 Gold .
  15 H1697 Und also verhielt sich’s H4522 mit den Fronleuten H4428 , die der König H8010 Salomo H5927 aushob H1129 , zu bauen H3068 des HERRN H1004 Haus H1004 und sein Haus H4407 und Millo H2346 und die Mauer H3389 Jerusalems H2674 und Hazor H4023 und Megiddo H1507 und Geser .
  16 H6547 Denn Pharao H4428 , der König H4714 in Ägypten H5927 , war heraufgekommen H1507 und hatte Geser H3920 gewonnen H784 und mit Feuer H8313 verbrannt H3669 und die Kanaaniter H2026 erwürgt H5892 , die in der Stadt H3427 wohnten H1323 , und hatte sie seiner Tochter H8010 , Salomos H802 Weib H7964 , zum Geschenk H5414 gegeben .
  17 H1129 Also baute H8010 Salomo H1507 Geser H8481 und das niedere H1032 Beth–Horon
  18 H1191 und Baalath H8412 und Thamar H4057 in der Wüste H776 im Lande
ELB1871(i) 11 Hiram, der König von Tyrus, hatte Salomo mit Cedernholz und mit Cypressenholz und mit Gold nach all seinem Begehr unterstützt - damals gab der König Salomo dem Hiram zwanzig Städte im Lande Galiläa. 12 Und Hiram zog von Tyrus aus, um die Städte zu besehen, die Salomo ihm gegeben hatte; und sie waren nicht recht in seinen Augen. 13 Und er sprach: Was sind das für Städte, die du mir gegeben hast, mein Bruder! Und er nannte sie das Land Kabul bis auf diesen Tag. 14 Hiram hatte nämlich dem König 120 Talente Gold gesandt. 15 Und dies ist die Sache mit der Fron, welche der König Salomo aushob, um das Haus Jehovas zu bauen und sein Haus und das Millo und die Mauer von Jerusalem, und Hazor und Megiddo und Geser. 16 (Der Pharao, der König von Ägypten, war heraufgezogen und hatte Geser eingenommen und es mit Feuer verbrannt und die Kanaaniter, die in der Stadt wohnten, erschlagen; und er hatte es seiner Tochter, dem Weibe Salomos, als Mitgift gegeben.) 17 Und Salomo baute Geser und Unter-Beth-Horon 18 und Baalath, und Tadmor in der Wüste, im Lande;
ELB1905(i) 11 Hiram, der König von Tyrus, hatte Salomo mit Zedernholz und mit Zypressenholz und mit Gold nach all seinem Begehr unterstützt damals gab der König Salomo dem Hiram zwanzig Städte im Lande Galiläa. 12 Und Hiram zog von Tyrus aus, um die Städte zu besehen, die Salomo ihm gegeben hatte; und sie waren nicht recht in seinen Augen. 13 Und er O. man sprach: Was sind das für Städte, die du mir gegeben hast, mein Bruder! Und er nannte sie das Land Kabul bis auf diesen Tag. 14 Hiram hatte nämlich dem König hundertzwanzig Talente Gold gesandt. 15 Und dies ist die Sache mit der Fron, welche der König Salomo aushob, um das Haus Jahwes zu bauen und sein Haus und das Millo Wall, Burg; vergl. [Richter 9,6]; [2.Sam 5,9] und die Mauer von Jerusalem, und Hazor und Megiddo und Geser. 16 [Der Pharao, der König von Ägypten, war heraufgezogen und hatte Geser eingenommen und es mit Feuer verbrannt und die Kanaaniter, die in der Stadt wohnten, erschlagen; und er hatte es seiner Tochter, dem Weibe Salomos, als Mitgift gegeben.] 17 Und Salomo baute Geser und Unter-Beth-Horon 18 und Baalath, und Tadmor Nach and. Lesart: Tamar in der Wüste, im Lande;
ELB1905_Strongs(i)
  11 H2438 - Hiram H4428 , der König H6865 von Tyrus H8010 , hatte Salomo H730 mit Zedernholz H5375 und H6086 mit Zypressenholz und H2091 mit Gold H2656 nach all seinem Begehr H5414 unterstützt-damals gab H4428 der König H8010 Salomo H2438 dem Hiram H6242 zwanzig H5892 Städte H776 im Lande H1551 Galiläa .
  12 H2438 Und Hiram H6865 zog von Tyrus H3318 aus H5892 , um die Städte H7200 zu H8010 besehen, die Salomo H5414 ihm gegeben H3474 hatte; und sie waren nicht recht H5869 in seinen Augen .
  13 H559 Und er sprach H5892 : Was sind das für Städte H5414 , die du mir gegeben H251 hast, mein Bruder H7121 ! Und er nannte H776 sie das Land H3521 Kabul H3117 bis auf diesen Tag .
  14 H2438 Hiram H4428 hatte nämlich dem König H3967 -H6242 -H3967 -H6242 hundertzwanzig H2091 Talente Gold H1004 gesandt .
  15 H4428 Und dies ist die Sache mit der Fron, welche der König H8010 Salomo H5927 aushob H1697 , um H1004 das Haus H3068 Jehovas H1129 zu bauen H1004 und sein Haus H4407 und das Millo H2346 und die Mauer H3389 von Jerusalem H2674 , und Hazor H4023 und Megiddo H1507 und Geser .
  16 H6547 [Der Pharao H4428 , der König H4714 von Ägypten H5927 , war heraufgezogen und hatte H1507 Geser H3920 eingenommen und es H784 mit Feuer H3669 verbrannt und die Kanaaniter H5892 , die in der Stadt H3427 wohnten H8313 , erschlagen; und er H2026 hatte H1323 es seiner Tochter H802 , dem Weibe H8010 Salomos H5414 , als Mitgift gegeben .]
  17 H8010 Und Salomo H1129 baute H1507 Geser H1032 und Unter-Beth-Horon
  18 H1191 und Baalath H4057 , und Tadmor in der Wüste H776 , im Lande;
DSV(i) 11 (Waartoe Hiram, de koning van Tyrus, Salomo van cederbomen, en van dennenbomen, en van goud, naar al zijn lust opgebracht had), dat alstoen de koning Salomo aan Hiram twintig steden gaf in het land van Galilea. 12 En Hiram toog uit van Tyrus, om de steden te bezien, die Salomo hem gegeven had, maar zij waren niet recht in zijn ogen. 13 Daarom zeide hij: Wat zijn dat voor steden, mijn broeder, die gij mij gegeven hebt? En hij noemde ze het land Kabul, tot op dezen dag. 14 En Hiram had den koning gezonden honderd en twintig talenten gouds. 15 Dit is nu de oorzaak van het uitschot, dat de koning Salomo deed opkomen, om het huis des HEEREN te bouwen, en zijn huis, en Millo, en den muur van Jeruzalem, mitsgaders Hazor, en Megiddo, en Gezer. 16 Want Farao, de koning van Egypte, was opgekomen, en had Gezer ingenomen, en haar met vuur verbrand, en de Kanaänieten, die in de stad woonden, gedood, en had haar aan zijn dochter, de huisvrouw van Salomo, tot een geschenk gegeven. 17 Alzo bouwde Salomo Gezer, en het lage Beth-horon. 18 En Baälath, en Tamor in de woestijn, in dat land;
DSV_Strongs(i)
  11 H2438 ([Waartoe] Hiram H4428 , de koning H6865 van Tyrus H8010 , Salomo H730 H6086 van cederbomen H1265 H6086 , en van dennenbomen H2091 , en van goud H3605 , naar al H2656 zijn lust H5375 H8765 opgebracht had H227 ), dat alstoen H4428 de koning H8010 Salomo H2438 aan Hiram H6242 twintig H5892 steden H5414 H8799 gaf H776 in het land H1551 van Galilea.
  12 H2438 En Hiram H3318 H8799 toog uit H4480 van H6865 Tyrus H5892 , om de steden H7200 H8800 te bezien H834 , die H8010 Salomo H5414 H8804 hem gegeven had H3474 H0 , maar zij waren H3808 niet H3474 H8804 recht H5869 in zijn ogen.
  13 H559 H8799 Daarom zeide hij H4100 : Wat H428 zijn dat H5892 voor steden H251 , mijn broeder H834 , die H5414 H8804 gij mij gegeven hebt H7121 H8799 ? En hij noemde H776 ze het land H3521 Kabul H5704 , tot op H2088 dezen H3117 dag.
  14 H2438 En Hiram H4428 had den koning H7971 H8799 gezonden H3967 honderd H6242 en twintig H3603 talenten H2091 gouds.
  15 H2088 Dit H1697 is nu de oorzaak H4522 van het uitschot H834 , dat H4428 de koning H8010 Salomo H5927 H8689 deed opkomen H1004 , om het huis H3068 des HEEREN H1129 H8800 te bouwen H1004 , en zijn huis H4407 , en Millo H2346 , en den muur H3389 van Jeruzalem H2674 , mitsgaders Hazor H4023 , en Megiddo H1507 , en Gezer.
  16 H6547 [Want] Farao H4428 , de koning H4714 van Egypte H5927 H8804 , was opgekomen H1507 , en had Gezer H3920 H8799 ingenomen H784 , en haar met vuur H8313 H8799 verbrand H3669 , en de Kanaanieten H5892 , die in de stad H3427 H8802 woonden H2026 H8804 , gedood H1323 , en had haar aan zijn dochter H802 , de huisvrouw H8010 van Salomo H7964 , tot een geschenk H5414 H8799 gegeven.
  17 H1129 H8799 Alzo bouwde H8010 Salomo H1507 Gezer H8481 , en het lage H1032 Beth-horon.
  18 H1191 En Baalath H8412 , en Tamor H4057 in de woestijn H776 , in dat land;
Giguet(i) 11 Hiram, roi de Tyr, vint en aide à Salomon en lui donnant des cèdres et des sapins, de l’or et tout ce qu’il voulut; en échange le roi donna à Hiram vingt villes de la province de Galilée. 12 Et Hiram sortit de Tyr, et alla en Galilée pour voir les villes que lui avait données Salomon; mais elles ne lui plurent pas, 13 Et il dit: Que sont ces villes que tu m’as données, frère? Et il les appela Orion, nom qu’elles portent encore de nos jours. 14 Ensuite, Hiram apporta à Salomon cent vingt talents d’or. 15 ¶ C’est pourquoi, le roi Salomon construisit un vaisseau en Asion-Gaber, qui est limitrophe d’Elath, sur le rivage de la mer Rouge, en la terre d’Edom. 16 Et le roi Hiram envoya sur le vaisseau des serviteurs, matelots exercés à naviguer sur mer, qui s’embarquèrent avec les serviteurs de Salomon. 17 Et ils allèrent à Ophir; et ils y prirent cent vingt talents d’or, et ils les apportèrent au roi Salomon. 18
DarbyFR(i) 11 ayant fourni Salomon de bois de cèdre, et de bois de cyprès, et d'or, selon tout son désir, alors le roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de Galilée. 12 Et Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, et elles ne lui plurent pas. 13 Et il dit: Qu'est-ce que ces villes-là, que tu m'as données, mon frère? Et il les appela pays de Cabul, jusqu'à ce jour. 14 Et Hiram envoya au roi cent vingt talents d'or. 15
Et c'est ici ce qui concerne la levée que fit le roi Salomon pour bâtir la maison de l'Éternel, et sa propre maison, et Millo, et la muraille de Jérusalem, et Hatsor, et Meguiddo, et Guézer. 16 (Le Pharaon, roi d'Égypte, était monté et avait pris Guézer et l'avait brûlée au feu, et avait tué les Cananéens qui habitaient la ville, et l'avait donnée en présent à sa fille, femme de Salomon.) 17 Et Salomon bâtit Guézer, et Beth-Horon la basse, 18 et Baalath, et Tadmor dans le désert, dans le pays,
Martin(i) 11 Hiram Roi de Tyr ayant fait amener à Salomon du bois de cèdre, du bois de sapin, et de l'or, autant qu'il en avait voulu, le Roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de Galilée. 12 Et Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, lesquelles ne lui plurent point. 13 Et il dit : Quelles villes m'as-tu données, mon frère ? et il les appela, pays de Cabul, qui a été ainsi appelé jusqu'à ce jour. 14 Hiram avait aussi envoyé au Roi six vingts talents d'or. 15 Or le Roi Salomon imposa un tribut, pour bâtir la maison de l'Eternel, et sa maison, et Millo, et la muraille de Jérusalem, et Hatsor, et Méguiddo, et Guézer; 16 (Car Pharaon Roi d'Egypte était monté, et avait pris Guézer, et l'avait brûlée, et il avait tué les Cananéens qui habitaient en cette ville; mais il la donna pour dot à sa fille, femme de Salomon.) 17 Salomon donc bâtit Guézer; et Beth-horon la basse; 18 Et Bahalath, et Tadmor, au désert qui est au pays;
Segond(i) 11 Alors, comme Hiram, roi de Tyr, avait fourni à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès, et de l'or, autant qu'il en voulut, le roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de Galilée. 12 Hiram sortit de Tyr, pour voir les villes que lui donnait Salomon. Mais elles ne lui plurent point, 13 et il dit: Quelles villes m'as-tu données là, mon frère? Et il les appela pays de Cabul, nom qu'elles ont conservé jusqu'à ce jour. 14 Hiram avait envoyé au roi cent vingt talents d'or. 15 Voici ce qui concerne les hommes de corvée que leva le roi Salomon pour bâtir la maison de l'Eternel et sa propre maison, Millo, et le mur de Jérusalem, Hatsor, Meguiddo et Guézer. 16 Pharaon, roi d'Egypte, était venu s'emparer de Guézer, l'avait incendiée, et avait tué les Cananéens qui habitaient dans la ville. Puis il l'avait donnée pour dot à sa fille, femme de Salomon. 17 Et Salomon bâtit Guézer, Beth-Horon la basse, 18 Baalath, et Thadmor, au désert dans le pays,
Segond_Strongs(i)
  11 H227 Alors H2438 , comme Hiram H4428 , roi H6865 de Tyr H5375 , avait fourni H8765   H8010 à Salomon H6086 des bois H730 de cèdre H6086 et des bois H1265 de cyprès H2091 , et de l’or H2656 , autant qu’il en voulut H4428 , le roi H8010 Salomon H5414 donna H8799   H2438 à Hiram H6242 vingt H5892 villes H776 dans le pays H1551 de Galilée.
  12 H2438 Hiram H3318 sortit H8799   H6865 de Tyr H7200 , pour voir H8800   H5892 les villes H5414 que lui donnait H8804   H8010 Salomon H3474 . Mais elles ne lui plurent H8804   H5869   point,
  13 H559 et il dit H8799   H5892  : Quelles villes H5414 m’as-tu données H8804   H251 là, mon frère H7121  ? Et il les appela H8799   H776 pays H3521 de Cabul H3117 , nom qu’elles ont conservé jusqu’à ce jour.
  14 H2438 Hiram H7971 avait envoyé H8799   H4428 au roi H3967 cent H6242 vingt H3603 talents H2091 d’or.
  15 H1697 ¶ Voici ce qui concerne H4522 les hommes de corvée H5927 que leva H8689   H4428 le roi H8010 Salomon H1129 pour bâtir H8800   H1004 la maison H3068 de l’Eternel H1004 et sa propre maison H4407 , Millo H2346 , et le mur H3389 de Jérusalem H2674 , Hatsor H4023 , Meguiddo H1507 et Guézer.
  16 H6547 Pharaon H4428 , roi H4714 d’Egypte H5927 , était venu H8804   H3920 s’emparer H8799   H1507 de Guézer H8313 , l’avait incendiée H8799   H784   H2026 , et avait tué H8804   H3669 les Cananéens H3427 qui habitaient H8802   H5892 dans la ville H5414 . Puis il l’avait donnée H8799   H7964 pour dot H1323 à sa fille H802 , femme H8010 de Salomon.
  17 H8010 Et Salomon H1129 bâtit H8799   H1507 Guézer H1032 , Beth-Horon H8481 la basse,
  18 H1191 Baalath H8412 , et Thadmor H4057 , au désert H776 dans le pays,
SE(i) 11 (para las cuales Hiram rey de Tiro, había traído a Salomón madera de cedro y de haya, y cuanto oro él quiso), que el rey Salomón dio a Hiram veinte ciudades en tierra de Galilea. 12 Y salió Hiram de Tiro para ver las ciudades que Salomón le había dado, y no le contentaron. 13 Y dijo: ¿Qué ciudades son éstas que me has dado, hermano? Y les puso por nombre, la tierra de Cabul, hasta hoy. 14 E Hiram había enviado al rey ciento veinte talentos de oro. 15 Y ésta es la cuenta del tributo que el rey Salomón impuso para edificar la Casa del SEÑOR, y su casa, y a Milo, y el muro de Jerusalén, y a Hazor, y Meguido, y Gezer. 16 Faraón el rey de Egipto había subido y tomado a Gezer, y la quemó, y mató a los cananeos que habitaban la ciudad, y la había dado en don a su hija la mujer de Salomón. 17 Restauró pues Salomón a Gezer, y a la baja Bet-horón, 18 y a Baalat, y a Tadmor en tierra del desierto;
ReinaValera(i) 11 (Para las cuales Hiram rey de Tiro, había traído á Salomón madera de cedro y de haya, y cuanto oro él quiso), que el rey Salomón dió á Hiram veinte ciudades en tierra de Galilea. 12 Y salió Hiram de Tiro para ver las ciudades que Salomón le había dado, y no le contentaron. 13 Y dijo: ¿Qué ciudades son estas que me has dado, hermano? Y púsoles por nombre, la tierra de Cabul, hasta hoy. 14 Y había Hiram enviado al rey ciento y veinte talentos de oro. 15 Y esta es la razón del tributo que el rey Salomón impuso para edificar la casa de Jehová, y su casa, y á Millo, y el muro de Jerusalem, y á Hasor, y Megiddo, y Gezer. 16 Faraón el rey de Egipto había subido y tomado á Gezer, y quemádola, y había muerto los Cananeos que habitaban la ciudad, y dádola en don á su hija la mujer de Salomón. 17 Restauró pues Salomón á Gezer, y á la baja Beth-oron, 18 Y á Baalath, y á Tadmor en tierra del desierto;
JBS(i) 11 (para las cuales Hiram rey de Tiro, había traído a Salomón madera de cedro y de haya, y cuanto oro él quiso), que el rey Salomón dio a Hiram veinte ciudades en tierra de Galilea. 12 Y salió Hiram de Tiro para ver las ciudades que Salomón le había dado, y no le gustaron. 13 Y dijo: ¿Qué ciudades son éstas que me has dado, hermano? Y les puso por nombre, la tierra de Cabul, hasta hoy. 14 E Hiram había enviado al rey ciento veinte talentos de oro. 15 Y ésta es la cuenta del tributo que el rey Salomón impuso para edificar la Casa del SEÑOR, y su casa, y a Milo, y el muro de Jerusalén, y a Hazor, Meguido, y Gezer. 16 ¶ Faraón el rey de Egipto había subido y tomado a Gezer, y la quemó, y mató a los cananeos que habitaban la ciudad, y la había dado en don a su hija la mujer de Salomón. 17 Restauró pues Salomón a Gezer, y a la Bet-horón de abajo, 18 a Baalat, y a Tadmor en tierra del desierto;
Albanian(i) 11 (Hirami, mbret i Tiros, e kishte furnizuar Salomonin me gjithë drurin e kedrit dhe të qiparisit dhe me arin që dëshironte), mbreti Salomon i dha Hiramit njëzet qytete në vendin e Galilesë. 12 Hirami erdhi nga Tiro për të parë qytetet që i kishte dhënë Salomoni, por nuk i pëlqyen; 13 dhe tha: "Ç'qytete janë këto që më ke dhënë, o vëllai im?". Dhe i quajti "vendi i Kabulit", emër që përdoret edhe sot e kësaj dite. 14 Pastaj Hirami i dërgoi mbretit njëqind e njëzet talente ari. 15 Ky është raporti i punës së detyruar që mbreti Salomon rekrutoi për të ndërtuar shtëpinë e Zotit, shtëpinë e tij, Milon, muret e Jeruzalemit, Hatsorin, Megidon dhe Gezerin. 16 (Faraoni, mbret i Egjiptit, kishte dalë dhe kishte pushtuar Gezerin, i kishte vënë flakën dhe kishte vrarë Kananejtë që banonin në qytete; pastaj ia kishte dhënë si prikë vajzës së tij, bashkëshortes së Salomonit). 17 Pastaj Salomoni rindërtoi Gezerin, Beth-Horonin e poshtëm, 18 Baalathin dhe Tadmorin në pjesën e shkretë të vendit,
RST(i) 11 на что Хирам, царь Тирский, доставлял Соломону дерева кедровые идерева кипарисовые и золото, по его желанию, – царь Соломон дал Хираму двадцать городов в земле Галилейской. 12 И вышел Хирам из Тира посмотреть города, которые дал ему Соломон, и они не понравились ему. 13 И сказал он: что это за города, которые ты, брат мой, дал мне? И назвал их землею Кавул, как называются они до сего дня. 14 И послал Хирам царю сто двадцать талантов золота. 15 Вот распоряжение о подати, которую наложил царь Соломон, чтобы построить храм Господень и дом свой, и Милло, и стену Иерусалимскую, Гацор, и Мегиддо, и Газер. 16 Фараон, царь Египетский, пришел и взял Газер, и сжег его огнем, и Хананеев, живших в городе, побил, и отдал его в приданое дочери своей, жене Соломоновой. 17 И построил Соломон Газер и нижний Бефорон, 18 и Ваалаф и Фадмор в пустыне,
Arabic(i) 11 وكان حيرام ملك صور قد ساعف سليمان بخشب ارز وخشب سرو وذهب حسب كل مسرّته. اعطى حينئذ الملك سليمان حيرام عشرين مدينة في ارض الجليل. 12 فخرج حيرام من صور ليرى المدن التي اعطاه اياها سليمان فلم تحسن في عينيه. 13 فقال ما هذه المدن التي اعطيتني يا اخي. ودعاها ارض كابول الى هذا اليوم. 14 وارسل حيرام للملك مئة وعشرين وزنة ذهب 15 وهذا هو سبب التسخير الذي جعله الملك سليمان لبناء بيت الرب وبيته والقلعة وسور اورشليم وحاصور ومجدو وجازر. 16 صعد فرعون ملك مصر واخذ جازر واحرقها بالنار وقتل الكنعانيين الساكنين في المدينة واعطاها مهرا لابنته امرأة سليمان. 17 وبنى سليمان جازر وبيت حورون السفلى 18 وبعلة وتدمر في البرية في الارض
Bulgarian(i) 11 а Хирам, царят на Тир, беше помогнал на Соломон с кедров и кипарисов дървен материал и злато според цялото му желание, тогава цар Соломон даде на Хирам двадесет града в галилейската земя. 12 И Хирам излезе от Тир, за да види градовете, които му беше дал Соломон, но не му се видяха добри. 13 И каза: Какви са тези градове, които си ми дал, брате мой? И ги нарече земята Хавул, както се наричат и до днес. 14 А Хирам изпрати на царя сто и двадесет таланта злато. 15 А така стояха нещата със задължителния труд, който цар Соломон наложи, за да построи ГОСПОДНИЯ дом и своята къща, и Мило, и стената на Ерусалим, и Асор, и Магедон, и Гезер. 16 Защото фараонът, египетският цар, се беше изкачил и беше превзел Гезер, и го беше изгорил с огън, и беше избил ханаанците, които живееха в града, и го беше дал за зестра на дъщеря си, жената на Соломон. 17 И Соломон построи Гезер и долния Веторон, 18 и Ваалат, и Тадмор в пустинята, в земята,
Croatian(i) 11 a Hiram, kralj Tira, dobavljao mu drvo cedrovo i čempresovo i zlata koliko je god želio, dade tada kralj Salomon Hiramu dvadeset gradova u zemlji galilejskoj. 12 Hiram izađe iz Tira da vidi gradove koje mu je Salomon darovao, ali mu se nisu svidjeli. 13 I reče: "Kakvi su to gradovi što si mi ih dao, brate?" I od tada ih zovu "zemlja Kabul" do današnjega dana. 14 A Hiram bijaše poslao kralju stotinu i dvadeset zlatnih talenata. 15 Ovako je bilo s rabotom koju je kralj Salomon digao da sagradi Dom Jahvin, svoj dvor, Milo i zidove Jeruzalema, Hasor, Megido i Gezer. 16 Faraon, kralj Egipta, krenu u vojni pohod, osvoji Gezer, popali i poubija Kanaance koji su ondje živjeli, zatim dade grad u miraz svojoj kćeri, ženi Salomonovoj, 17 a Salomon obnovi Gezer, Bet Horon Donji, 18 Baalat, Tamar u pustinji u zemlji,
BKR(i) 11 K čemuž byl Chíram král Tyrský daroval Šalomounovi hojně dříví cedrového a jedlového, i zlata vedlé vší vůle jeho, že dal také král Šalomoun Chíramovi dvadceti měst v zemi Galilejské. 12 I vyjel Chíram z Týru, aby viděl ta města, kteráž mu daroval Šalomoun, ale nelíbila se jemu. 13 Protož řekl: Jakáž jsou ta města, kteráž mi dáváš, bratře můj? I nazval je zemí Kabul až do tohoto dne. 14 Nebo byl poslal Chíram králi sto a dvadceti centnéřů zlata. 15 Příčina pak platu, kterýž byl uložil král Šalomoun, byla, aby stavěl dům Hospodinův a dům svůj, a Mello i zdi Jeruzalémské, též Azor a Mageddo i Gázer. 16 (Farao zajisté král Egyptský vytáh, dobyl Gázeru a vypálil je, Kananejské pak, kteříž byli v tom městě, pobil a dal město za věno dceři své, manželce Šalomounově.) 17 A tak vystavěl zase Šalomoun Gázer a Betoron dolní, 18 Též Baalat a Tadmor na poušti v též zemi,
Danish(i) 11 og Hiram, Kongen i Tyrus, havde hjulpet Salomo med Cedertræer og Fyrretræer og med Guldet efter al hans Lyst: Da gav Kong Salomo Hiram tyve Stæder i Galilæas Land. 12 Og Hiram drog ud af Tyrus for at bese de Stæder, som, Salomo havde givet ham, og de behagede ham ikke. 13 Og han sagde: Hvad er dette for Stæder, min Broder, som du har givet mig? og han kaldte dem Kabul-Land indtil denDag. 14 Og Hiram havde sendt Kongen Hundrede og tyve Centr Guld. 15 Saaledes forholdt det sig med de Pligtarbejdere, som Kong Salomo udtog til at bygge HERRENS Hus sit Hus og Millo og Jerusalems Mur og Hazor og Megiddo og Geser 16 Farao, Kongen af Ægypten, var dragen op og havde indtaget Geser og opbrændt den med Ild og ihjelslaget Kananiten, som boede i Staden, og givet sin Datter, Salomos Hustru, den til Medgift. 17 Saa byggede Salomo Geser og det nedre Beth-Horon 18 og Baalath og Thadmor i Ørken udi Landet.
CUV(i) 11 推 羅 王 希 蘭 曾 照 所 羅 門 所 要 的 , 資 助 他 香 柏 木 、 松 木 , 和 金 子 ; 所 羅 門 王 就 把 加 利 利 地 的 二 十 座 城 給 了 希 蘭 。 12 希 蘭 從 推 羅 出 來 , 察 看 所 羅 門 給 他 的 城 邑 , 就 不 喜 悅 , 13 說 : 我 兄 啊 , 你 給 我 的 是 甚 麼 城 邑 呢 ? 他 就 給 這 城 邑 之 地 起 名 叫 迦 步 勒 , 直 到 今 日 。 14 希 蘭 給 所 羅 門 一 百 二 十 他 連 得 金 子 。 15 所 羅 門 王 挑 取 服 苦 的 人 , 是 為 建 造 耶 和 華 的 殿 、 自 己 的 宮 、 米 羅 、 耶 路 撒 冷 的 城 牆 、 夏 瑣 、 米 吉 多 , 並 基 色 。 16 先 前 埃 及 王 法 老 上 來 攻 取 基 色 , 用 火 焚 燒 , 殺 了 城 內 居 住 的 迦 南 人 , 將 城 賜 給 他 女 兒 所 羅 門 的 妻 作 妝 奩 。 17 所 羅 門 建 造 基 色 、 下 伯 和 崙 、 18 巴 拉 , 並 國 中 曠 野 裡 的 達 莫 ,
CUV_Strongs(i)
  11 H6865 推羅 H4428 H2438 希蘭 H8010 曾照所羅門 H2656 所要的 H5375 ,資助 H730 他香柏 H6086 H1265 、松 H6086 H2091 ,和金子 H8010 ;所羅門 H4428 H1551 就把加利利 H776 H6242 的二十座 H5892 H5414 給了 H2438 希蘭。
  12 H2438 希蘭 H6865 從推羅 H3318 出來 H7200 ,察看 H8010 所羅門 H5414 H5892 他的城邑 H3474 ,就不喜悅,
  13 H559 H251 :我兄 H5414 啊,你給 H5892 我的是甚麼城邑 H776 呢?他就給這城邑之地 H7121 起名 H3521 叫迦步勒 H3117 ,直到今日。
  14 H2438 希蘭 H7971 H3967 所羅門一百 H6242 二十 H3603 他連得 H2091 金子。
  15 H8010 所羅門 H4428 H5927 挑取 H4522 服苦的人 H1129 ,是為建造 H3068 耶和華 H1004 的殿 H1004 、自己的宮 H4407 、米羅 H3389 、耶路撒冷 H2346 的城牆 H2674 、夏瑣 H4023 、米吉多 H1507 ,並基色。
  16 H4714 先前埃及 H4428 H6547 法老 H5927 上來 H3920 攻取 H1507 基色 H784 ,用火 H8313 焚燒 H2026 ,殺了 H5892 H3427 內居住 H3669 的迦南人 H5414 ,將城賜給 H1323 他女兒 H8010 所羅門 H802 的妻 H7964 作妝奩。
  17 H8010 所羅門 H1129 建造 H1507 基色 H8481 、下 H1032 伯和崙、
  18 H1191 巴拉 H776 ,並國 H4057 中曠野 H8412 裡的達莫,
CUVS(i) 11 推 罗 王 希 兰 曾 照 所 罗 门 所 要 的 , 资 助 他 香 柏 木 、 松 木 , 和 金 子 ; 所 罗 门 王 就 把 加 利 利 地 的 二 十 座 城 给 了 希 兰 。 12 希 兰 从 推 罗 出 来 , 察 看 所 罗 门 给 他 的 城 邑 , 就 不 喜 悦 , 13 说 : 我 兄 啊 , 你 给 我 的 是 甚 么 城 邑 呢 ? 他 就 给 这 城 邑 之 地 起 名 叫 迦 步 勒 , 直 到 今 日 。 14 希 兰 给 所 罗 门 一 百 二 十 他 连 得 金 子 。 15 所 罗 门 王 挑 取 服 苦 的 人 , 是 为 建 造 耶 和 华 的 殿 、 自 己 的 宫 、 米 罗 、 耶 路 撒 冷 的 城 墙 、 夏 琐 、 米 吉 多 , 并 基 色 。 16 先 前 埃 及 王 法 老 上 来 攻 取 基 色 , 用 火 焚 烧 , 杀 了 城 内 居 住 的 迦 南 人 , 将 城 赐 给 他 女 儿 所 罗 门 的 妻 作 妆 奁 。 17 所 罗 门 建 造 基 色 、 下 伯 和 崙 、 18 巴 拉 , 并 国 中 旷 野 里 的 达 莫 ,
CUVS_Strongs(i)
  11 H6865 推罗 H4428 H2438 希兰 H8010 曾照所罗门 H2656 所要的 H5375 ,资助 H730 他香柏 H6086 H1265 、松 H6086 H2091 ,和金子 H8010 ;所罗门 H4428 H1551 就把加利利 H776 H6242 的二十座 H5892 H5414 给了 H2438 希兰。
  12 H2438 希兰 H6865 从推罗 H3318 出来 H7200 ,察看 H8010 所罗门 H5414 H5892 他的城邑 H3474 ,就不喜悦,
  13 H559 H251 :我兄 H5414 啊,你给 H5892 我的是甚么城邑 H776 呢?他就给这城邑之地 H7121 起名 H3521 叫迦步勒 H3117 ,直到今日。
  14 H2438 希兰 H7971 H3967 所罗门一百 H6242 二十 H3603 他连得 H2091 金子。
  15 H8010 所罗门 H4428 H5927 挑取 H4522 服苦的人 H1129 ,是为建造 H3068 耶和华 H1004 的殿 H1004 、自己的宫 H4407 、米罗 H3389 、耶路撒冷 H2346 的城墙 H2674 、夏琐 H4023 、米吉多 H1507 ,并基色。
  16 H4714 先前埃及 H4428 H6547 法老 H5927 上来 H3920 攻取 H1507 基色 H784 ,用火 H8313 焚烧 H2026 ,杀了 H5892 H3427 内居住 H3669 的迦南人 H5414 ,将城赐给 H1323 他女儿 H8010 所罗门 H802 的妻 H7964 作妆奁。
  17 H8010 所罗门 H1129 建造 H1507 基色 H8481 、下 H1032 伯和崙、
  18 H1191 巴拉 H776 ,并国 H4057 中旷野 H8412 里的达莫,
Esperanto(i) 11 (por kiuj HXiram, la regxo de Tiro, liveris al Salomono cedrajn arbojn kaj cipresajn arbojn kaj oron laux lia tuta deziro), la regxo Salomono tiam donis al HXiram dudek urbojn en la lando Galilea. 12 Kaj HXiram eliris el Tiro, por rigardi la urbojn, kiujn donis al li Salomono; kaj ili ne placxis al li. 13 Kaj li diris:Kio estas tiuj urboj, kiujn vi donis al mi, mia frato? Kaj li donis al ili la nomon lando Kabul gxis la nuna tago. 14 Kaj HXiram sendis al la regxo cent dudek kikarojn da oro. 15 Jen estas la arangxo pri la impostoj, kiujn starigis la regxo Salomono, por konstrui la domon de la Eternulo kaj sian domon kaj Milon kaj la muregon de Jerusalem kaj HXacoron kaj Megidon kaj Gezeron. 16 (Faraono, regxo de Egiptujo, venis kaj venkoprenis Gezeron kaj forbruligis gxin per fajro, kaj mortigis la Kanaanidojn, kiuj logxis en la urbo, kaj li donis gxin kiel donacon al sia filino, edzino de Salomono.) 17 Kaj Salomono konstruis Gezeron, kaj la malsupran Bet-HXoronon, 18 kaj Baalaton, kaj Tadmoron en la dezerto, en la lando,
Finnish(i) 11 Joihin Hiram Tyron kuningas antoi Salomolle sedripuita, honkia ja kultaa, kaiken hänen tahtonsa jälkeen; niin kuningas Salomo antoi Hiramille kaksikymmentä kaupunkia Galilean maassa. 12 Ja Hiram matkusti Tyrosta katsomaan kaupungeita, jotka Salomo hänelle antanut oli; ja ei ne hänelle kelvanneet. 13 Ja sanoi: mitkä nämä kaupungit ovat, minun veljeni, jotkas minulle antanut olet? Ja hän kutsui ne Kabulin maaksi tähän päivään asti. 14 Ja Hiram oli lähettänyt kuninkaalle sata ja kaksikymmentä sentneriä kultaa. 15 Ja tämä on luku verosta, jonka kuningas Salomo kantoi rakentaaksensa Herran huonetta, ja omaa huonettansa, ja Milloa, ja Jerusalemin muuria, ja Hatsoria, ja Megiddoa ja Gaseria. 16 Sillä Pharao Egyptin kuningas oli mennyt ja voittanut Gaserin, ja polttanut sen tulella, ja lyönyt Kanaanealaiset kuoliaaksi, jotka kaupungissa asuivat, ja oli antanut sen tyttärellensä Salomon emännälle lahjaksi. 17 Niin Salomo rakensi Gaserin ja alamaisen BetHoronin, 18 Ja Baalatin ja Tadmorin, korvessa maalla,
FinnishPR(i) 11 Hiiramin, Tyyron kuninkaan, avustaessa Salomoa setripuilla, kypressipuilla ja kullalla, niin paljolla kuin tämä halusi, silloin kuningas Salomo antoi Hiiramille kaksikymmentä kaupunkia Galilean maakunnasta. 12 Niin Hiiram lähti Tyyrosta katsomaan niitä kaupunkeja, jotka Salomo oli antanut hänelle, mutta ne eivät miellyttäneet häntä. 13 Hän sanoi: "Mitä kaupunkeja nämä ovat, jotka sinä olet antanut minulle, veljeni!" Ja niin kutsutaan niitä Kaabulin maaksi vielä tänäkin päivänä. 14 Mutta Hiiram lähetti kuninkaalle sata kaksikymmentä talenttia kultaa. 15 Ja näin on sen työveron laita, jonka kuningas Salomo otatti rakentaaksensa Herran temppeliä, omaa linnaansa, Milloa ja Jerusalemin muuria sekä Haasoria, Megiddoa ja Geseriä. 16 Farao, Egyptin kuningas, oli näet tullut ja valloittanut Geserin, polttanut sen tulella ja surmannut kanaanilaiset, jotka asuivat kaupungissa, ja antanut sen myötäjäisiksi tyttärellensä, Salomon puolisolle. 17 Ja Salomo linnoitti Geserin, alisen Beet-Hooronin, 18 Baalatin ja Taamarin sen maan erämaassa
Haitian(i) 11 Iram, wa peyi Tir, te ba li tout bwa sèd ak bwa pichpen ansanm ak tout lò li te bezwen pou l' fè travay la. Lè travay la fini, wa Salomon bay Iram ven lavil nan zòn Galile a. 12 Iram kite peyi l', Tir, li desann al wè lavil Salomon te ba li yo. Men, li pa t' renmen yo. 13 Li di Salomon konsa: -Se lavil sa yo ou wè pou ou ban mwen, frè mwen! Yo pa vo anyen. Se poutèt sa, depi lè sa a rive jòdi a, yo rele zòn sa a Nan Kaboul. 14 Iram te voye senk tòn lò an total bay Salomon. 15 Wa Salomon te fè moun fè kòve pou bati tanp Seyè a ak palè pa l' la, pou mete ranblè plen bò solèy leve lavil la ak pou bati gwo miray lavil la. Li sèvi ak moun kòve yo tou pou l' rebati lavil Azò, lavil Megido ak lavil Gezè. 16 Lontan anvan sa, farawon an, wa peyi Lejip la, te moute atake lavil Gezè. Li pran l', li touye tout moun Kanaran ki te rete la, lèfini li mete dife ladan l'. Apre sa, li fè pitit fi l' la kado l' lè li te marye ak wa Salomon. 17 Salomon rebati lavil Gezè, li rebati lavil Bètowon ki nan fon an, 18 lavil Balat ak lavil Tama nan dezè Jida a.
Hungarian(i) 11 A melyekhez Hírám, Tírus királya adott volt ajándékban Salamonnak czédrusfákat, fenyõfákat, aranyat egész kivánsága szerint: ada Salamon király Hírámnak húsz várost Galileának földén. 12 És kiméne Hírám Tírusból, hogy megnézze azokat a városokat, a melyeket Salamon néki ada, de nem tetszettek azok néki. 13 És monda: Miféle városok ezek, atyámfia, a melyeket nékem adtál? És Kábul földnek nevezé azokat mind e mai napig. 14 Küldött vala pedig Hírám a királynak százhúsz tálentom aranyat. 15 És ez az összege annak az adónak is, a melyet kivetett volt Salamon király, hogy megépíthesse az Úr házát, és a maga házát, és Millót, és Jeruzsálem kõfalait, és Kháczort, Megiddót és Gézert. 16 Mert a Faraó, Égyiptom királya, feljött volt, és meghódítá Gézert, és felégette tûzzel, és a Kananeusokat, a kik a városban laktak, megölte, és adá azt ajándékban az õ leányának, a Salamon feleségének. 17 És megépíté Salamon Gézert és az alsó Bethoront; 18 Bahalátot és Thadmort a pusztában, azon a földön;
Indonesian(i) 11 Semua kayu cemara Libanon dan kayu cemara biasa serta semua emas yang diperlukan Salomo untuk pembangunan itu telah diberikan Raja Hiram kepadanya. Setelah pekerjaan itu selesai, Raja Salomo memberikan kepada Hiram dua puluh buah kota di wilayah Galilea. 12 Maka pergilah Hiram melihatnya, tetapi ia tidak senang dengan pemberian itu. 13 Ia berkata kepada Salomo, "Saudaraku, beginikah macamnya kota-kota yang kauberikan kepadaku?" Itulah sebabnya daerah itu masih disebut Kabul. 14 Lebih dari 4.000 kilogram emas telah dikirim Hiram kepada Salomo. 15 Raja Salomo memakai cara kerja paksa untuk membangun Rumah TUHAN, istana raja, tembok Yerusalem dan untuk menimbun tanah di sebelah selatan Rumah TUHAN. Ia memakai cara yang sama untuk membangun kembali kota Hazor, Megido dan Gezer. 16 (Kota Gezer adalah kota yang dahulu diserang dan dikalahkan oleh raja Mesir, lalu penduduknya dibunuh dan kotanya dibakar. Kota itu kemudian diberikan oleh raja Mesir kepada putrinya sebagai hadiah pada hari pernikahannya dengan Salomo. 17 Dan Salomolah yang membangun kembali kota itu.) Dengan kerja paksa juga, Salomo membangun kembali Bet-Horon-Hilir, 18 Baalat, Tamar di padang gurun Yehuda,
Italian(i) 11 Hiram, re di Tiro, avendo fatto presente a Salomone di legname di cedro, e d’abete, e d’oro, ad ogni suo piacere, il re Salomone allora gli diede venti città nel paese di Galilea. 12 Ed Hiram uscì di Tiro, per veder le città che Salomone gli avea date; ma non gli piacquero. 13 E disse: Che città son queste che tu mi hai date, fratel mio? E le chiamò: Il paese di Cabul. E questo nome è restato loro fino a questo giorno. 14 Or Hiram avea mandato al re centoventi talenti d’oro. 15 Or questa fu la maniera che il re Salomone osservò nella levata della gente, ch’egli fece per edificar la Casa del Signore, e la casa sua, e Millo, e le mura di Gerusalemme, ed Hasor, e Meghiddo, e Ghezer 16 Faraone, re di Egitto, era salito, ed avea preso Ghezer, e l’avea arsa col fuoco, ed avea uccisi i Cananei che abitavano nella città; poi l’avea data per un presente alla sua figliuola, moglie di Salomone; 17 onde Salomone riedificò Ghezer, e Bethoron disotto, 18 e Baalat, e Tadmor, nel deserto del paese,
ItalianRiveduta(i) 11 siccome Hiram, re di Tiro, avea fornito a Salomone legname di cedro e di cipresso, e oro, a piacere di lui, il re Salomone diede a Hiram venti città nel paese di Galilea. 12 Hiram uscì da Tiro per veder le città dategli da Salomone; ma non gli piacquero; 13 e disse: "Che città son queste che tu m’hai date, fratel mio?" E le chiamò "terra di Kabul" nome ch’è rimasto loro fino al dì d’oggi. 14 Hiram avea mandato al re centoventi talenti d’oro. 15 Or ecco quel che concerne gli operai presi e comandati dal re Salomone per costruire la casa dell’Eterno e la sua propria casa, Millo e le mura di Gerusalemme, Hatsor, Meghiddo e Ghezer. 16 Faraone, re d’Egitto, era salito a impadronirsi di Ghezer, l’avea data alle fiamme, ed avea ucciso i Cananei che abitavano la città; poi l’aveva data per dote alla sua figliuola, moglie di Salomone. 17 E Salomone ricostruì Ghezer, Beth-Horon inferiore, 18 Baalath e Tadmor nella parte deserta del paese,
Korean(i) 11 갈릴리 땅의 성읍 이십을 히람에게 주었으니 이는 두로 왕 히람이 솔로몬에게 그 온갖 소원대로 백향목과 잣나무와 금을 지공하였음이라 12 히람이 두로에서 와서 솔로몬이 자기에게 준 성읍들을 보고 눈에 들지 아니하여 13 이르기를 `나의 형이여 내게 준 이 성읍들이 이러하뇨' 하고 이름하여 가불 땅이라 하였더니 그 이름이 오늘까지 있으니라 14 히람이 금 일백 이십 달란트를 왕에게 보내었더라 15 솔로몬 왕이 역군을 일으킨 까닭은 여호와의 전과 자기 궁과 밀로와 예루살렘성과 하솔과 므깃도와 게셀을 건축하려 하였음이라 16 전에 애굽 왕 바로가 올라와서 게셀을 탈취하여 불사르고 그 성에 사는 가나안 사람을 죽이고 그 성읍을 자기 딸 솔로몬의 아내에게 예물로 주었더니 17 솔로몬이 게셀과 아래 벧호론을 건축하고 18 또 바알랏과 그 땅의 들에 있는 다드몰과
Lithuanian(i) 11 Tyro karalius Hiramas aprūpino Saliamoną kedrų ir kiparisų medžiais, ir auksu, kiek jam reikėjo. Už tai karalius Saliamonas davė Hiramui dvidešimt miestų Galilėjos žemėje. 12 Hiramas atvyko iš Tyro pažiūrėti Saliamono jam dovanotų miestų ir jie jam nepatiko. 13 Jis sakė: “Kokie tai miestai, kuriuos man davei, mano broli?” Jis pavadino juos Kabulo šalimi, ir taip jie vadinami iki šiol. 14 Ir Hiramas pasiuntė karaliui šimtą dvidešimt talentų aukso. 15 Karalius Saliamonas įvedė darbo prievolę, statydamas Viešpaties namus, savo namus, Milojų Jeruzalės sieną, Hacoro, Megido ir Gezero miestus. 16 Faraonas, Egipto karalius, užėmė Gezerą, jį sudegino, išžudė kanaaniečius, gyvenusius mieste, ir atidavė kaip kraitį savo dukteriai, Saliamono žmonai. 17 Saliamonas atstatė Gezerą, žemutinį Bet Horoną, 18 Baalatą, Tadmorą dykumoje,
PBG(i) 11 Do czego Hiram, król Tyrski, nadał był Salomonowi drzewa cedrowego, i drzewa jodłowego, i złota, ile jedno chciał: tedy też król Salomon dał Hiramowi dwadzieścia miast w ziemi Galilejskiej. 12 I wyjechał Hiram z Tyru, aby oglądał miasta, które mu dał Salomon: ale mu się niepodobały. 13 I rzekł: Cóż to za miasta, któreś mi dał, bracie mój? I nazwał je ziemią Chabul, aż do dnia tego. 14 Albowiem posłał był Hiram królowi sto i dwadzieścia talentów złota. 15 A przyczyna poboru, który był rozkazał wybierać król Salomon, była, aby zbudował dom Pański, i dom swój, i Mello, i mury Jeruzalemskie, i Hasor, i Magieddo, i Gazer. 16 Farao bowiem, król Egipski, wyciągnął był, i wziął Gazer, i popalił je ogniem, a Chananejczyka, który mieszkał w tem mieście, wymordował, a dał je za posag córce swej, żonie Salomonowej. 17 A tak zbudował Salomon Gazer i Betoron niższe; 18 Przytem Baalat i Tadmor na puszczy w tejże ziemi,
Portuguese(i) 11 como Hiram, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste, e ouro segundo todo o seu desejo, deu o rei Salomão a Hiram vinte cidades na terra da Galileia. 12 Hiram, pois, saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera; porém não lhe agradaram. 13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? De sorte que são chamadas até hoje terra de Cabul. 14 Hiram enviara ao rei cento e vinte talentos de ouro. 15 A razão da leva de gente para trabalho forçado que o rei Salomão fez é esta: edificar a casa do Senhor e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Haçor, e Megido, e Guézer. 16 Pois Faraó, rei do Egipto, tendo subido, tomara a Guézer e a queimara a fogo, e matando os cananeus que moravam na cidade, dera-a em dote a sua filha, mulher de Salomão. 17 Salomão edificou Guézer, Bet-Horon a baixa, 18 Baalat, Tamar no deserto daquela terra,
Norwegian(i) 11 gav kong Salomo tyve byer i Galilea til kongen i Tyrus Hiram, som hadde hjulpet ham med sedertre og cypresstre og gull, så meget han ønsket. 12 Men da Hiram kom fra Tyrus for å se på de byer Salomo hadde gitt ham, syntes han ikke om dem. 13 Han sa: Hvad er dette for byer du har gitt mig, min bror? Og han kalte dem Kabuls* land; så heter de den dag idag. / {* et navn som uttrykker ringeakt.} 14 Men Hiram hadde sendt kongen hundre og tyve talenter gull. 15 Med de pliktarbeidere som kong Salomo uttok for å bygge Herrens hus og sitt eget hus og Millo og Jerusalems murer og Hasor og Megiddo og Geser, hadde det sig således: 16 Farao, kongen i Egypten, hadde draget op og inntatt Geser og satt ild på det og drept kana'anittene som bodde i byen, og gitt den i medgift til sin datter, Salomos hustru; 17 men Salomo bygget Geser op igjen, og likeså bygget han op Nedre-Bet-Horon 18 og Ba'alat og Tadmor i ørkenen der i landet,
Romanian(i) 11 Atunci, fiindcă Hiram, împăratul Tirului, dăduse lui Solomon lemne de cedru şi lemne de chiparos, şi aur, cît a voit, împăratul Solomon a dat lui Hiram douăzeci de cetăţi în ţara Galileii. 12 Hiram a ieşit din Tir, să vadă cetăţile pe cari i le dădea Solomon. Dar nu i-au plăcut, 13 şi a zis:,,Ce cetăţi mi-ai dat, frate?`` Şi le -a numit ţara Cabul, nume pe care l-au păstrat pînă în ziua de azi. 14 Hiram trimesese împăratului o sută douăzeci de talanţi de aur. 15 Iată cum stau lucrurile cu privire la oamenii de corvoadă pe cari i -a luat împăratul Solomon pentru zidirea Casei Domnului şi a casei sale Milo, şi a zidului Ierusalimului, Haţorului, Meghidoului şi Ghezerului. 16 Faraon, împăratul Egiptului, venise şi cucerise Ghezerul, îi dăduse foc, şi omorîse pe Cananiţii cari locuiau în cetate. Apoi îl dăduse de zestre fetei lui, nevasta lui Solomon. 17 Şi Solomon a zidit Ghezerul, Bet-Horonul de jos, 18 Baalatul şi Tadmorul, în pustia ţării,
Ukrainian(i) 11 а Хірам, цар тирський, достачав Соломонові кедрові дерева й дерева кипарисові, та золото на кожне бажання його, тоді цар Соломон дав Хірамові двадцять міст у краї Ґаліл. 12 І вийшов Хірам із Тиру, щоб побачити ті міста, які дав йому Соломон, і не вподобались йому вони. 13 І він сказав: Що це за міста, які ти дав мені, мій брате? І він назвав ім'я їм: Край Кавулу, і так вони звуться аж до цього дня. 14 І послав Хірам цареві сто й двадцять талантів золота. 15 А оце наказ тих поборів, які брав цар Соломон на збудування храму Господнього та дому свого, і Мілло, і муру єрусалимського, і Хацору, і Меґіддо, і Ґезеру. 16 Фараон, єгипетський цар, прийшов і здобув Ґезер, та й спалив його огнем, а ханаанеянина, що сидів у місті, убив, і віддав його як віно для своєї дочки, Соломонової жінки. 17 І вибудував Соломон Ґезера, і Бет-Горона Долішнього, 18 і Баалата, і Тамара в пустині того краю,