1 Samuel 17:51-54

ABP_Strongs(i)
  51 G2532 And G5143 David ran G*   G2532 and G2186 stood G1909 over G1473 him, G2532 and G2983 he took G3588   G4501 his broadsword, G1473   G2532 and G1610.6 pulled it out G1473   G575 of G3588   G2852.1 its sheath, G1473   G2532 and G2289 he put him to death, G1473   G2532 and G851 he removed G3588   G2776 his head. G1473   G2532 And G1492 [3beheld G3588 1the G246 2Philistines] G3754 that G2348 [2has died G3588   G1415 1their mighty one], G1473   G2532 and G5343 they fled.
  52 G2532 And G450 [5rose up G435 1 the men G* 2of Israel G2532 3and G* 4Judah], G2532 and G214 shouted, G2532 and G2614 pursued G3694 after G3588 the G246 Philistines G2193 unto G3588   G1529 the entrance G* of Gath, G2532 and G2193 unto G3588 the G4439 gate G* of Ekron. G2532 And G4098 [4fell G5134.1 1 the slain G3588 2of the G246 3Philistines] G1722 in G3588 the G3598 way G3588 of the G4439 gates, G2532 and G2193 unto G* Gath, G2532 and G2193 unto G* Ekron.
  53 G2532 And G390 [3returned G435 1 the men G* 2of Israel] G1578 turning aside G3694 going after G3588 the G246 Philistines, G2532 and G4307.1 they plundered G3588   G3925 their camps. G1473  
  54 G2532 And G2983 David took G*   G3588 the G2776 head G3588 of the G246 Philistine, G2532 and G399 he brought G1473 it G1519 unto G* Jerusalem. G2532 And G3588   G4632 his weapons G1473   G5087 he put G1722 in G3588   G4638 his tent. G1473  
ABP_GRK(i)
  51 G2532 και G5143 έδραμε Δαυίδ G*   G2532 και G2186 επέστη G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2532 και G2983 έλαβε G3588 την G4501 ρομφαίαν αυτού G1473   G2532 και G1610.6 εξέσπασεν αυτήν G1473   G575 εκ G3588 του G2852.1 κουλεού αυτήν G1473   G2532 και G2289 εθανάτωσεν αυτόν G1473   G2532 και G851 αφείλε G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G1492 είδον G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3754 ότι G2348 τέθνηκεν G3588 ο G1415 δυνατός αυτών G1473   G2532 και G5343 έφυγον
  52 G2532 και G450 ανέστησαν G435 άνδρες G* Ισραήλ G2532 και G* Ιούδα G2532 και G214 ηλάλαξαν G2532 και G2614 κατεδίωξαν G3694 οπίσω G3588 των G246 αλλοφύλων G2193 έως G3588 της G1529 εισόδου G* Γεθ G2532 και G2193 έως G3588 της G4439 πύλης G* Ακκαρών G2532 και G4098 έπεσον G5134.1 τραυματίαι G3588 των G246 αλλοφύλων G1722 εν G3588 τη G3598 οδώ G3588 των G4439 πυλών G2532 και G2193 έως G* Γεθ G2532 και G2193 έως G* Ακκαρών
  53 G2532 και G390 ανέστρεψαν G435 άνδρες G* Ισραήλ G1578 εκκλίνοντες G3694 οπίσω G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G4307.1 προενόμευσαν G3588 τας G3925 παρεμβολάς αυτών G1473  
  54 G2532 και G2983 έλαβε Δαυίδ G*   G3588 την G2776 κεφαλήν G3588 του G246 αλλοφύλου G2532 και G399 ανήνεγκεν G1473 αυτήν G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη αυτού G1473   G5087 έθετο G1722 εν G3588 τω G4638 σκηνώματι αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    51 G2532 CONJ και G5143 V-AAI-3S εδραμεν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   V-AAI-3S επεστη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-ASF την   N-ASF ρομφαιαν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2289 V-AAI-3S εθανατωσεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   V-AAI-3S αφειλεν G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι G3754 CONJ οτι G2348 V-RAI-3S τεθνηκεν G3588 T-NSM ο G1415 A-NSM δυνατος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3P εφυγον
    52 G2532 CONJ και G450 V-PMI-3P ανιστανται G435 N-NPM ανδρες G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G214 V-AAI-3P ηλαλαξαν G2532 CONJ και G2614 V-AAI-3P κατεδιωξαν G3694 PREP οπισω G846 D-GPM αυτων G2193 PREP εως G1529 N-GSF εισοδου   N-PRI γεθ G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης   N-GSM ασκαλωνος G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3P επεσαν   N-NPM τραυματιαι G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G3588 T-GPF των G4439 N-GPF πυλων G2532 CONJ και G2193 PREP εως   N-PRI γεθ G2532 CONJ και G2193 PREP εως   N-PRI ακκαρων
    53 G2532 CONJ και G390 V-AAI-3P ανεστρεψαν G435 N-NPM ανδρες G2474 N-PRI ισραηλ G1578 V-PAPNP εκκλινοντες G3694 PREP οπισω G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και G2662 V-IAI-3P κατεπατουν G3588 T-APF τας   N-APF παρεμβολας G846 D-GPM αυτων
    54 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του G246 A-GSM αλλοφυλου G2532 CONJ και G5342 V-AAI-3S ηνεγκεν G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GSM αυτου G5087 V-AAI-3S εθηκεν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4638 N-DSN σκηνωματι G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 51 וירץ דוד ויעמד אל הפלשׁתי ויקח את חרבו וישׁלפה מתערה וימתתהו ויכרת בה את ראשׁו ויראו הפלשׁתים כי מת גבורם וינסו׃ 52 ויקמו אנשׁי ישׂראל ויהודה וירעו וירדפו את הפלשׁתים עד בואך גיא ועד שׁערי עקרון ויפלו חללי פלשׁתים בדרך שׁערים ועד גת ועד עקרון׃ 53 וישׁבו בני ישׂראל מדלק אחרי פלשׁתים וישׁסו את מחניהם׃ 54 ויקח דוד את ראשׁ הפלשׁתי ויבאהו ירושׁלם ואת כליו שׂם באהלו׃
IHOT(i) (In English order)
  51 H7323 וירץ ran, H1732 דוד Therefore David H5975 ויעמד and stood H413 אל upon H6430 הפלשׁתי the Philistine, H3947 ויקח and took H853 את   H2719 חרבו his sword, H8025 וישׁלפה and drew H8593 מתערה it out of the sheath H4191 וימתתהו thereof, and slew H3772 ויכרת him, and cut off H853 בה את   H7218 ראשׁו his head H7200 ויראו saw H6430 הפלשׁתים therewith. And when the Philistines H3588 כי   H4191 מת was dead, H1368 גבורם their champion H5127 וינסו׃ they fled.
  52 H6965 ויקמו arose, H376 אנשׁי And the men H3478 ישׂראל of Israel H3063 ויהודה and of Judah H7321 וירעו and shouted, H7291 וירדפו and pursued H853 את   H6430 הפלשׁתים the Philistines, H5704 עד until H935 בואך thou come H1516 גיא to the valley, H5704 ועד and to H8179 שׁערי the gates H6138 עקרון of Ekron. H5307 ויפלו fell down H2491 חללי And the wounded H6430 פלשׁתים of the Philistines H1870 בדרך by the way H8189 שׁערים to Shaaraim, H5704 ועד even unto H1661 גת Gath, H5704 ועד and unto H6138 עקרון׃ Ekron.
  53 H7725 וישׁבו returned H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H1814 מדלק from chasing H310 אחרי after H6430 פלשׁתים the Philistines, H8155 וישׁסו and they spoiled H853 את   H4264 מחניהם׃ their tents.
  54 H3947 ויקח took H1732 דוד And David H853 את   H7218 ראשׁ the head H6430 הפלשׁתי of the Philistine, H935 ויבאהו and brought H3389 ירושׁלם it to Jerusalem; H853 ואת   H3627 כליו his armor H7760 שׂם but he put H168 באהלו׃ in his tent.
new(i)
  51 H1732 Therefore David H7323 [H8799] ran, H5975 [H8799] and stood H6430 upon the Philistine, H3947 [H8799] and took H2719 his sword, H8025 [H8799] and drew H8593 it out of its sheath, H4191 [H8787] and slew H3772 [H8799] him, and cut off H7218 his head H6430 with it. And when the Philistines H7200 [H8799] saw H1368 their champion H4191 [H8804] was dead, H5127 [H8799] they fled.
  52 H582 And the men H3478 of Israel H3063 and of Judah H6965 [H8799] arose, H7321 [H8686] and shouted, H7291 [H8799] and pursued H6430 the Philistines, H935 [H8800] to the entrance H1516 of the valley, H8179 and to the gates H6138 of Ekron. H2491 And the wounded H6430 of the Philistines H5307 [H8799] fell down H1870 by the way H8189 to Shaaraim, H1661 even to Gath, H6138 and to Ekron.
  53 H1121 And the sons H3478 of Israel H7725 [H8799] returned H1814 H310 [H8800] from chasing H6430 the Philistines, H8155 [H8799] and they plundered H4264 their tents.
  54 H1732 And David H3947 [H8799] took H7218 the head H6430 of the Philistine, H935 [H8686] and brought H3389 it to Jerusalem; H7760 [H8804] but he put H3627 his armour H168 in his tent.
Vulgate(i) 51 cucurrit et stetit super Philistheum et tulit gladium eius et eduxit de vagina sua et interfecit eum praeciditque caput eius videntes autem Philisthim quod mortuus esset fortissimus eorum fugerunt 52 et consurgentes viri Israhel et Iuda vociferati sunt et persecuti Philistheos usque dum venirent in vallem et usque ad portas Accaron cecideruntque vulnerati de Philisthim in via Sarim usque ad Geth et usque Accaron 53 et revertentes filii Israhel postquam persecuti fuerant Philistheos invaserunt castra eorum 54 adsumens autem David caput Philisthei adtulit illud in Hierusalem arma vero eius posuit in tabernaculo suo
Clementine_Vulgate(i) 51 cucurrit, et stetit super Philisthæum, et tulit gladium ejus, et eduxit eum de vagina sua: et interfecit eum, præciditque caput ejus. Videntes autem Philisthiim quod mortuus esset fortissimus eorum, fugerunt. 52 Et consurgentes viri Israël et Juda vociferati sunt, et persecuti sunt Philisthæos usque dum venirent in vallem, et usque ad portas Accaron: cecideruntque vulnerati de Philisthiim in via Saraim, et usque ad Geth, et usque ad Accaron. 53 Et revertentes filii Israël postquam persecuti fuerant Philisthæos, invaserunt castra eorum. 54 Assumens autem David caput Philisthæi, attulit illud in Jerusalem: arma vero ejus posuit in tabernaculo suo.
Wycliffe(i) 51 he ran, and stood on `the Filistei, and took his swerd; and Dauid drow out the swerd of his schethe, and `killide him, and kittide awei his heed. Forsothe the Filisteis sien, that the strongeste of hem was deed, and thei fledden. 52 And the sones of Israel and of Juda risiden to gidere, and crieden, and pursueden Filisteis, `til the while thei camen in to the valei, and `til to the yate of Accaron. And woundid men of Filisteis felden in the weye of Sarym, and `til to Geth, and `til to Accaron. 53 And the sones of Israel turneden ayen, aftir that thei hadden pursuede Filisteis, and thei assailiden `the tentis of hem. 54 Forsothe Dauid took the heed of `the Filistei, and brouyte it in to Jerusalem; sotheli he puttide hise armeris in the `tabernacle of the Lord.
Coverdale(i) 51 he ranne and stode ouer ye Philistyne, and toke his swerde, and drue it out of the sheeth, and slewe him, and smote of his heade withall. Whan the Philistynes sawe that the strongest of them was deed, they fled. 52 And the men of Israel and Iuda gat the vp, and cryed and folowed vpon the Philistynes, tyll they came vnto the valley, and to the Portes of Ekron. And the Philistynes fell downe slayne vnto Gath and to Ekron. 53 And the children of Israel turned agayne from chasynge of the Philistynes, and spoyled their tentes. 54 But Dauid toke the heade of the Philistyne, and broughte it vnto Ierusalem, as for is armoure, he layed it in his tente.
MSTC(i) 51 he ran and stood upon the Philistine, and took his sword and drew it out of his sheath and slew him and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled. 52 And the men of Israel and of Judah arose and shouted and followed after the Philistines, until they came to the valley and unto the gates of Ekron. And the Philistines fell down dead by the way, even unto Gath and Ekron. 53 And then the children of Israel returned from chasing after the Philistines and robbed their tents. 54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem: But he put his armour in his tent.
Matthew(i) 51 he ranne and stode vpon the Philistine, and toke his swerd and drue it oute of his shethe, and slue hym & cut of his head therwyth. And when the Philistines sawe that theyr champyon was dead, they fleed. 52 And the men of Israel and of Iuda arose and showted and folowed after the Philistines, vntyl they came to the valey and vnto the gates of Akaron. And the Philistines fell doune dead by the waye, euen vnto Geth and Akaron. 53 And then the children of Israel returned from chasyng after the Phylistines and robbed theyr tentes. 54 And Dauid toke the head of the Philistine and brought it to Ierusalem: But he put his armoure in hys tente.
Great(i) 51 But Dauid ranne, and stode vpon the Philistine, & toke hys swerde, and drue it out of hys sheth, and slue hym, & cutte of hys heed therwith. And when the Philistines sawe, that theyr champyon was deed they fled. 52 And the men of Israel and of Iuda arose, and showted, & folowed after the Philistines, vntyll they came to the valeye, and vnto the gates of Akaron. And the Philistines fell downe wounded by the waye to Saaraiim, euen vnto Gath & Akaron. 53 And the chyldren of Israel returned from chasynge after the Philistines, and spoyled theyr tentes. 54 And Dauid toke the heed of the Philistine, and brought it to Ierusalem: But he put his armoure in hys tente.
Geneva(i) 51 Then Dauid ranne, and stood vpon the Philistim, and tooke his sword and drew it out of his sheath, and slewe him, and cut off his head therewith. So whe the Philistims saw, that their champion was dead, they fled. 52 And the men of Israel and Iudah arose, and shouted, and followed after the Philistims, vntill they came to the valley, and vnto the gates of Ekron: and the Philistims fell downe wounded by the way of Shaaraim, euen to Gath and to Ekron. 53 And the children of Israel returned from pursuing the Philistims, and spoyled their tents. 54 And Dauid tooke the head of ye Philistim, and brought it to Ierusalem, and put his armour in his tent.
Bishops(i) 51 But Dauid ran and stoode vpon the Philistine, and toke his sword, and drue it out of his sheathe, & slue him, and cut of his head therewith. And when the Philistines sawe that their champion was dead, they fled 52 And the men of Israel and of Iuda arose, and showted, and folowed after the Philistines, vntill they came to the valley, and vnto the gates of Acaron: And the Philistines fell downe wounded by the way to Saaraim, euen vnto Gath, and Acaron 53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and spoyled their tentes 54 And Dauid toke the head of the Philistine, and brought it to Hierusalem, but he put his armour in his tent
DouayRheims(i) 51 He ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath, and slew him, and cut off his head. And the Philistines seeing that their champion was dead, fled away. 52 And the men of Israel and Juda rising up shouted, and pursued after the Philistines till they came to the valley and to the gates of Accaron, and there fell many wounded of the Philistines in the way of Saraim, and as far as Geth, and as far as Accaron. 53 And the children of Israel returning, after they had pursued the Philistines, fell upon their camp. 54 And David taking the head of the Philistine, brought it to Jerusalem: but his armour he put in his tent.
KJV(i) 51 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. 53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents. 54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
KJV_Cambridge(i) 51 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. 53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents. 54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.
KJV_Strongs(i)
  51 H1732 Therefore David H7323 ran [H8799]   H5975 , and stood [H8799]   H6430 upon the Philistine H3947 , and took [H8799]   H2719 his sword H8025 , and drew [H8799]   H8593 it out of the sheath H4191 thereof, and slew [H8787]   H3772 him, and cut off [H8799]   H7218 his head H6430 therewith. And when the Philistines H7200 saw [H8799]   H1368 their champion H4191 was dead [H8804]   H5127 , they fled [H8799]  .
  52 H582 And the men H3478 of Israel H3063 and of Judah H6965 arose [H8799]   H7321 , and shouted [H8686]   H7291 , and pursued [H8799]   H6430 the Philistines H935 , until thou come [H8800]   H1516 to the valley H8179 , and to the gates H6138 of Ekron H2491 . And the wounded H6430 of the Philistines H5307 fell down [H8799]   H1870 by the way H8189 to Shaaraim H1661 , even unto Gath H6138 , and unto Ekron.
  53 H1121 And the children H3478 of Israel H7725 returned [H8799]   H1814 from chasing [H8800]   H310 after H6430 the Philistines H8155 , and they spoiled [H8799]   H4264 their tents.
  54 H1732 And David H3947 took [H8799]   H7218 the head H6430 of the Philistine H935 , and brought [H8686]   H3389 it to Jerusalem H7760 ; but he put [H8804]   H3627 his armour H168 in his tent.
Thomson(i) 51 And David ran, and stood upon him, and took his sword, and killed him, and cut off his head. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled; 52 and the men of Israel, and Juda, arose, and shouted, and pursued them to the entrance of Geth, and to the gate of Ascalon. And the wounded of the Philistines fell on the road to the gates, all the way to Geth, and even to Akkaron. 53 And when the men of Israel returned from pursuing the Philistines, they trampled down their camps. 54 And David took the head of the Philistine, and carried it to Jerusalem; but his arms he laid up in his tent.
Webster(i) 51 Therefore David ran and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and slew him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines to the entrance of the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron. 53 And the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents. 54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
Webster_Strongs(i)
  51 H1732 Therefore David H7323 [H8799] ran H5975 [H8799] , and stood H6430 upon the Philistine H3947 [H8799] , and took H2719 his sword H8025 [H8799] , and drew H8593 it out of its sheath H4191 [H8787] , and slew H3772 [H8799] him, and cut off H7218 his head H6430 with it. And when the Philistines H7200 [H8799] saw H1368 their champion H4191 [H8804] was dead H5127 [H8799] , they fled.
  52 H582 And the men H3478 of Israel H3063 and of Judah H6965 [H8799] arose H7321 [H8686] , and shouted H7291 [H8799] , and pursued H6430 the Philistines H935 [H8800] , to the entrance H1516 of the valley H8179 , and to the gates H6138 of Ekron H2491 . And the wounded H6430 of the Philistines H5307 [H8799] fell down H1870 by the way H8189 to Shaaraim H1661 , even to Gath H6138 , and to Ekron.
  53 H1121 And the children H3478 of Israel H7725 [H8799] returned H1814 H310 [H8800] from chasing H6430 the Philistines H8155 [H8799] , and they plundered H4264 their tents.
  54 H1732 And David H3947 [H8799] took H7218 the head H6430 of the Philistine H935 [H8686] , and brought H3389 it to Jerusalem H7760 [H8804] ; but he put H3627 his armour H168 in his tent.
Brenton(i) 51 And David ran, and stood upon him, and took his sword, and slew him, and cut off his head: and the Philistines saw that their champion was dead, and they fled. 52 And the men of Israel and Juda arose, and shouted and pursued them as far as the entrance to Geth, and as far as the gate of Ascalon: and the slain men of the Philistines fell in the way of the gates, both to Geth, and to Accaron. 53 And the men of Israel returned from pursuing after the Philistines, and they destroyed their camp. 54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.
Brenton_Greek(i) 51 Καὶ ἔδραμε Δαυὶδ, καὶ ἐπέστη ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἔλαβε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ, καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν, καὶ ἀφεῖλε τὴν κεφαλήν αὐτοῦ· καὶ εἶδον οἱ ἀλλόφυλοι, ὅτι τέθνηκεν ὁ δυνατὸς αὐτῶν, καὶ ἔφυγον.
52 Καὶ ἀνίστανται ἄνδρες Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα, καὶ ἠλάλαξαν, καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτῶν ἕως εἰσόδου Γὲθ, καὶ ἕως τῆς πύλης Ἀσκάλωνος· καὶ ἔπεσον τραυματίαι τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ ὁδῷ τῶν πυλῶν καὶ ἕως Γὲθ, καὶ ἕως Ἀκκαρών. 53 Καὶ ἀνέστρεψαν ἄνδρες Ἰσραὴλ ἐκκλίνοντες ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων, καὶ κατεπάτουν τὰς παρεμβολὰς αὐτῶν. 54 Καὶ ἔλαβε Δαυὶδ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἀλλοφύλου, καὶ ἤνεγκεν αὐτὴν εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἔθηκεν ἐν τῷ σκηνώματι αὐτοῦ.
Leeser(i) 51 And David ran, and stood by the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their hero was dead, they fled. 52 And then arose the men of Israel and of Judah, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to the valley, and to the gates of ‘Ekron. And the slain of the Philistines fell down by the way to Sha’arayim, even as far as Gath, and up to ‘Ekron. 53 And the children of Israel returned from hotly pursuing after the Philistines, and they spoiled their camps. 54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but his weapons he placed in his tent.
YLT(i) 51 and David runneth and standeth over the Philistine, and taketh his sword, and draweth it out of its sheath, and putteth him to death, and cutteth off with it his head; and the Philistines see that their hero is dead, and flee. 52 And the men of Israel rise—also Judah—and shout, and pursue the Philistines till thou enter the valley, and unto the gates of Ekron, and the wounded of the Philistines fall in the way of Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron, 53 and the sons of Israel turn back from burning after the Philistines, and spoil their camps. 54 And David taketh the head of the Philistine, and bringeth it in to Jerusalem, and his weapons he hath put in his own tent.
JuliaSmith(i) 51 And David will run and stand upon the rover, and take his sword and draw it from its sheath, and kill him and cut off his head with it. And the rovers will see that their mighty one died, and they will flee. 52 And the men of Israel and Judah will rise and shout, and pursue the rovers till thy coming to the valley, and even to the gates of Ekron. And the wounded of the rovers will fall in the way of the gates, and even to Gath, and even to Ekron. 53 And the sons of Israel will turn back from pressing after the rovers, and they will plunder their camps. 54 And David will take the head of the rover, and bring it to Jerusalem; and he put his utensils in his tent
Darby(i) 51 And David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and killed him completely, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their hero was dead, they fled. 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to the ravine and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down on the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron. 53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they pillaged their camps. 54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.
ERV(i) 51 Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled. 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. 53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their camp. 54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.
ASV(i) 51 Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled. 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. 53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp. 54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
ASV_Strongs(i)
  51 H1732 Then David H7323 ran, H5975 and stood H6430 over the Philistine, H3947 and took H2719 his sword, H8025 and drew H8593 it out of the sheath H4191 thereof, and slew H3772 him, and cut off H7218 his head H6430 therewith. And when the Philistines H7200 saw H1368 that their champion H4191 was dead, H5127 they fled.
  52 H582 And the men H3478 of Israel H3063 and of Judah H6965 arose, H7321 and shouted, H7291 and pursued H6430 the Philistines, H935 until thou comest H1516 to Gai, H8179 and to the gates H6138 of Ekron. H2491 And the wounded H6430 of the Philistines H5307 fell down H1870 by the way H8189 to Shaaraim, H1661 even unto Gath, H6138 and unto Ekron.
  53 H1121 And the children H3478 of Israel H7725 returned H1814 from chasing H310 after H6430 the Philistines, H8155 and they plundered H4264 their camp.
  54 H1732 And David H3947 took H7218 the head H6430 of the Philistine, H935 and brought H3389 it to Jerusalem; H7760 but he put H3627 his armor H168 in his tent.
JPS_ASV_Byz(i) 51 And David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their mighty man was dead, they fled. 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. 53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their camp. 54 And David took the head of the philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.
Rotherham(i) 51 So David ran, and stood by the Philistine, and took his sword and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off, therewith, his head,––and, when the Philistines saw that their hero was slain, they fled. 52 Then arose the men of Israel and Judah, and shouted, and pursued the Philistines, as far as the entrance into Gath, and as far as the gates of Ekron,––and the slain of the Philistines fell in the way to the two gates, even as far as Gath and as far as Ekron. 53 And the sons of Israel returned from hotly pursuing the Philistines,––and plundered their camps. 54 And David took the head of the Philistine, and brought it into Jerusalem,––but, his armour, put he into his tent.
CLV(i) 51 and David runs and stands over the Philistine, and takes his sword, and draws it out of its sheath, and puts him to death, and cuts off with it his head; and the Philistines see that their hero [is] dead, and flee. 52 And the men of Israel rise--also Judah--and shout, and pursue the Philistines till you enter the valley, and unto the gates of Ekron, and the wounded of the Philistines fall in the way of Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron, 53 and the sons of Israel turn back from burning after the Philistines, and spoil their camps. 54 And David takes the head of the Philistine, and brings it in to Jerusalem, and his weapons he has put in his own tent.
BBE(i) 51 So running up to the Philistine and putting his foot on him, David took his sword out of its cover, and put him to death, cutting off his head with it. And when the Philistines saw that their fighter was dead, they went in flight. 52 And the men of Israel and of Judah got up, and gave a cry, and went after the Philistines as far as Gath and the town doors of Ekron. And the wounded of the Philistines were falling down by the road from Shaaraim all the way to Gath and Ekron. 53 Then the children of Israel came back from going after the Philistines, and took their goods from the tents. 54 And David took the head of the Philistine to Jerusalem, but the metal war-dress and the arms he put in his tent.
MKJV(i) 51 And David ran and stood on the Philistine, and took out his sword and drew it out of its sheath, and killed him, and cut off his head with it. And the Philistines saw that their champion was dead, and fled. 52 And the men of Israel rose up and shouted, and Judah pursued the Philistines until you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron. 53 And the sons of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents. 54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem. But he put his armor in his tent.
LITV(i) 51 And David ran and stood over the Philistine, and took his sword; and he drew it out of its sheath and killed him. And he cut off his head with it. And the Philistines saw that their warrior was dead, and they fled. 52 And the men of Israel and Judah rose up and shouted, and pursued the Philistines until you enter the valley, even to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell in the way of Shaaraim, even to Gath, and to Ekron. 53 And the sons of Israel returned from hotly pursuing the Philistines; and they pillaged their camps. 54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem; and he put his weapons in his own tent.
ECB(i) 51 and David runs and stands on the Peleshethiy and takes his sword and draws it from its sheath and deathifies him and cuts off his head therewith. And the Peleshethiy see their mighty died and they flee: 52 and the men of Yisra El and of Yah Hudah rise and shout and pursue the Peleshethiy until you come to the valley and to the portals of Eqron: and the pierced of the Peleshethiy descend by the way to Shaarayim - to Gath and to Eqron: 53 and the sons of Yisra El return from hotly pursuing the Peleshethiy and plunder their camps: 54 and David takes the head of the Peleshethiy and brings it to Yeru Shalem; and he sets his instruments in his tent.
ACV(i) 51 Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath of it, and killed him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled. 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines until thou come to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron. 53 And the sons of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp. 54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.
WEB(i) 51 Then David ran, stood over the Philistine, took his sword, drew it out of its sheath, killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled. 52 The men of Israel and of Judah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as Gai and to the gates of Ekron. The wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron. 53 The children of Israel returned from chasing after the Philistines and they plundered their camp. 54 David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
WEB_Strongs(i)
  51 H1732 Then David H7323 ran, H5975 and stood H6430 over the Philistine, H3947 and took H2719 his sword, H8025 and drew H8593 it out of its sheath, H4191 and killed H3772 him, and cut off H7218 his head H6430 therewith. When the Philistines H7200 saw H1368 that their champion H4191 was dead, H5127 they fled.
  52 H582 The men H3478 of Israel H3063 and of Judah H6965 arose, H7321 and shouted, H7291 and pursued H6430 the Philistines, H935 until you come H1516 to Gai, H8179 and to the gates H6138 of Ekron. H2491 The wounded H6430 of the Philistines H5307 fell down H1870 by the way H8189 to Shaaraim, H1661 even to Gath, H6138 and to Ekron.
  53 H1121 The children H3478 of Israel H7725 returned H1814 from chasing H310 after H6430 the Philistines, H8155 and they plundered H4264 their camp.
  54 H1732 David H3947 took H7218 the head H6430 of the Philistine, H935 and brought H3389 it to Jerusalem; H7760 but he put H3627 his armor H168 in his tent.
NHEB(i) 51 Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and killed him, and cut off his head therewith. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled. 52 The men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued them as far as Gath, and to the gates of Ekron. The wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron. 53 The children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp. 54 David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
AKJV(i) 51 Therefore David ran, and stood on the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron. 53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents. 54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
AKJV_Strongs(i)
  51 H1732 Therefore David H7323 ran, H5975 and stood H6430 on the Philistine, H3947 and took H2719 his sword, H8025 and drew H8593 it out of the sheath H4191 thereof, and slew H3772 him, and cut H7218 off his head H6430 therewith. And when the Philistines H7200 saw H1368 their champion H4191 was dead, H5127 they fled.
  52 H582 And the men H3478 of Israel H3063 and of Judah H6965 arose, H7321 and shouted, H7291 and pursued H6430 the Philistines, H5704 until H935 you come H1516 to the valley, H8179 and to the gates H6138 of Ekron. H2491 And the wounded H6430 of the Philistines H5307 fell H1870 down by the way H8189 to Shaaraim, H1661 even to Gath, H6138 and to Ekron.
  53 H1121 And the children H3478 of Israel H7725 returned H1814 from chasing H310 after H6430 the Philistines, H8155 and they spoiled H4264 their tents.
  54 H1732 And David H3947 took H7218 the head H6430 of the Philistine, H935 and brought H3389 it to Jerusalem; H7760 but he put H3627 his armor H168 in his tent.
KJ2000(i) 51 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and slew him, and cut off his head there. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. 53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their tents. 54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
UKJV(i) 51 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. 53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents. 54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.
TKJU(i) 51 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and slew him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. 52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until they came to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the road to Shaaraim, even to Gath, and to Ekron. 53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents. 54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
CKJV_Strongs(i)
  51 H1732 Therefore David H7323 ran, H5975 and stood H6430 upon the Philistine, H3947 and took H2719 his sword, H8025 and drew H8593 it out of the sheath H4191 there, and killed H3772 him, and cut off H7218 his head H6430 with it. And when the Philistines H7200 saw H1368 their champion H4191 was dead, H5127 they fled.
  52 H582 And the men H3478 of Israel H3063 and of Judah H6965 arose, H7321 and shouted, H7291 and pursued H6430 the Philistines, H935 until you come H1516 to the valley, H8179 and to the gates H6138 of Ekron. H2491 And the wounded H6430 of the Philistines H5307 fell down H1870 by the way H8189 to Shaaraim, H1661 even unto Gath, H6138 and unto Ekron.
  53 H1121 And the sons H3478 of Israel H7725 returned H1814 from chasing H310 after H6430 the Philistines, H8155 and they spoiled H4264 their tents.
  54 H1732 And David H3947 took H7218 the head H6430 of the Philistine, H935 and brought H3389 it to Jerusalem; H7760 but he put H3627 his armor H168 in his tent.
EJ2000(i) 51 Therefore David ran and stood upon the Philistine and took his sword and drew it out of its sheath and slew him and cut off his head with it. And when the Philistines saw their giant was dead, they fled. 52 And the men of Israel and of Judah arose and shouted and pursued the Philistines unto the valley and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath and unto Ekron. 53 And the sons of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents. 54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his weapons in his tent.
CAB(i) 51 And David ran, and stood upon him, and took his sword, and killed him, and cut off his head. And the Philistines saw that their champion was dead, and they fled. 52 And the men of Israel and Judah arose, and shouted and pursued them as far as the entrance to Gath, and as far as the gate of Ashkelon. And the slain men of the Philistines fell in the way of the gates, both to Gath, and to Ekron. 53 And the men of Israel returned from pursuing after the Philistines, and they destroyed their camp. 54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
LXX2012(i) 51 And David ran, and stood upon him, and took his sword, and killed him, and cut off his head: and the Philistines saw that their champion was dead, and they fled. 52 And the men of Israel and Juda arose, and shouted and pursued them as far as the entrance to Geth, and as far as the gate of Ascalon: and the slain men of the Philistines fell in the way of the gates, both to Geth, and to Accaron. 53 And the men of Israel returned from pursuing after the Philistines, and they destroyed their camp. 54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
NSB(i) 51 He ran to him and stood over him. David took Goliath’s sword out of its sheath and cut off his head to kill him. When the Philistines saw that their hero was dead they ran away. 52 The men of Israel and Judah shouted and ran after them. They pursued them all the way to Gath and to the gates of Ekron. The Philistines fell wounded all along the road that leads to Shaaraim, as far as Gath and Ekron. 53 The sons of Israel returned from chasing after the Philistines. They plundered their tents. 54 David took the head of the Philistine to Jerusalem. But he put his armor in his tent.
ISV(i) 51 David ran and stood over the Philistine. He took the Philistine’s sword, pulled it from its sheath, killed him, and then he cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled. 52 The men of Israel and Judah got up with a shout and pursued the Philistines as far as the entrance to the valley and to the gates of Ekron. Wounded Philistines fell along the way to Shaaraim as far as Gath and Ekron. 53 The Israelis returned from pursuing the Philistines and plundered their camp. 54 David took the Philistine’s head and brought it to Jerusalem, but he put Goliath’s weapons in his tent.
LEB(i) 51 Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it from its sheath and killed him and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled. 52 The men of Israel and Judah got up, raised the war cry, and pursued the Philistines as far as* the valley* and up to the gates of Ekron. So the slain of the Philistines fell on the way* to Shaaraim up to Gath and as far as Ekron. 53 Then the Israelites* returned from pursuing the Philistines and plundered their camp. 54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem and placed his weapons in his tent.
BSB(i) 51 David ran and stood over him. He grabbed the Philistine’s sword and pulled it from its sheath and killed him; and he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran. 52 Then the men of Israel and Judah charged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. And the bodies of the Philistines were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron. 53 When the Israelites returned from their pursuit of the Philistines, they plundered their camps. 54 David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, and he put Goliath’s weapons in his own tent.
MSB(i) 51 David ran and stood over him. He grabbed the Philistine’s sword and pulled it from its sheath and killed him; and he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran. 52 Then the men of Israel and Judah charged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. And the bodies of the Philistines were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron. 53 When the Israelites returned from their pursuit of the Philistines, they plundered their camps. 54 David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, and he put Goliath’s weapons in his own tent.
MLV(i) 51 Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it out of the sheath of it and killed him and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
52 And the men of Israel and of Judah arose and shouted and pursued the Philistines until you come to Gai and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron. 53 And the sons of Israel returned from chasing after the Philistines and they plundered their camp.
54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.
VIN(i) 51 David ran and stood over the Philistine. He took the Philistine's sword, pulled it from its sheath, killed him, and then he cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled. 52 The men of Israel and Judah got up with a shout and pursued the Philistines as far as the entrance to the valley and to the gates of Ekron. Wounded Philistines fell along the way to Shaaraim as far as Gath and Ekron. 53 Then the Israelites returned from pursuing the Philistines and plundered their camp. 54 David took the Philistine's head and brought it to Jerusalem, but he put Goliath's weapons in his tent.
Luther1545(i) 51 lief er und trat zu dem Philister und nahm sein Schwert und zog es aus der Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Da aber die Philister sahen, daß ihr Stärkster tot war, flohen sie. 52 Und die Männer Israels und Judas machten sich auf und riefen und jagten den Philistern nach, bis man kommt ins Tal, und bis an die Tore Ekrons. Und die Philister fielen erschlagen auf dem Wege zu den Toren bis gen Gath und gen Ekron. 53 Und die Kinder Israel kehreten um von dem Nachjagen der Philister und beraubten ihr Lager. 54 David aber nahm des Philisters Haupt und brachte es gen Jerusalem; seine Waffen aber legte er in seine Hütte.
Luther1545_Strongs(i)
  51 H7323 lief H1732 er H5975 und trat H6430 zu dem Philister H3947 und nahm H4191 sein H2719 Schwert H3772 und zog es aus H8593 der Scheide H4191 und tötete H8025 ihn und hieb ihm H7218 den Kopf H6430 damit ab. Da aber die Philister H7200 sahen H1368 , daß ihr Stärkster H5127 tot war, flohen sie.
  52 H6430 Und H582 die Männer H3478 Israels H5307 und Judas machten sich H6965 auf H7321 und riefen H7291 und jagten den Philistern nach H935 , bis man kommt H1516 ins Tal H8179 , und bis an die Tore H6138 Ekrons H6430 . Und die Philister H2491 fielen erschlagen H1870 auf dem Wege H8189 zu den Toren H1661 bis gen Gath H6138 und gen Ekron .
  53 H310 Und H1121 die Kinder H3478 Israel H7725 kehreten um H1814 von dem Nachjagen H6430 der Philister H8155 und beraubten H4264 ihr Lager .
  54 H1732 David H3947 aber nahm H7218 des Philisters Haupt H6430 und H935 brachte H3389 es gen Jerusalem H3627 ; seine Waffen H7760 aber legte H168 er in seine Hütte .
Luther1912(i) 51 lief er und trat zu dem Philister und nahm sein Schwert und zog's aus der Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Da aber die Philister sahen, daß ihr Stärkster tot war, flohen sie. 52 Und die Männer Israels und Juda's machten sich auf und riefen und jagten den Philistern nach, bis man kommt ins Tal und bis an die Tore Ekrons. Und die Philister fielen erschlagen auf dem Wege zu den Toren bis gen Gath und gen Ekron. 53 Und die Kinder Israel kehrten um von dem Nachjagen der Philister und beraubten ihr Lager. 54 David aber nahm des Philisters Haupt und brachte es gen Jerusalem; seine Waffen aber legte er in sein Hütte.
Luther1912_Strongs(i)
  51 H7323 lief H1732 er H5975 und trat H6430 zu dem Philister H3947 und nahm H2719 sein Schwert H8025 und zog’s H8593 aus der Scheide H4191 und tötete H3772 ihn und hieb H7218 ihm den Kopf H3772 damit ab H6430 . Da aber die Philister H7200 sahen H1368 , daß ihr Stärkster H4191 tot H5127 war, flohen sie.
  52 H582 Und die Männer H3478 Israels H3063 und Juda’s H6965 machten H6965 sich auf H7321 und riefen H7291 und jagten H6430 den Philistern H935 nach, bis man kommt H1516 ins Tal H8179 und bis an die Tore H6138 Ekrons H6430 . Und die Philister H5307 fielen H2491 erschlagen H1870 auf dem Wege H8189 zu den Toren H1661 bis gen Gath H6138 und gen Ekron .
  53 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H7725 kehrten H310 H1814 um von dem Nachjagen H6430 der Philister H8155 und beraubten H4264 ihr Lager .
  54 H1732 David H3947 aber nahm H6430 des Philisters H7218 Haupt H935 und brachte H3389 es gen Jerusalem H3627 ; seine Waffen H7760 aber legte H168 er in seine Hütte .
ELB1871(i) 51 Und David lief und trat zu dem Philister hin, und er nahm sein Schwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn, und hieb ihm den Kopf damit ab. Als aber die Philister sahen, daß ihr Held tot war, da flohen sie. 52 Und die Männer von Israel und Juda machten sich auf und erhoben ein Geschrei und verfolgten die Philister bis zum Eingang des Tales und bis zu den Toren von Ekron; und die Erschlagenen der Philister fielen auf dem Wege nach Schaaraim und bis Gath und bis Ekron. 53 Und die Kinder Israel kehrten um von der Verfolgung der Philister und plünderten ihre Lager. 54 Und David nahm das Haupt des Philisters und brachte es nach Jerusalem; seine Waffen aber legte er in sein Zelt.
ELB1905(i) 51 Und David lief und trat zu dem Philister hin, und er nahm sein Schwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn, und hieb ihm den Kopf damit ab. Als aber die Philister sahen, daß ihr Held tot war, da flohen sie. 52 Und die Männer von Israel und Juda machten sich auf und erhoben ein Geschrei und verfolgten die Philister bis zum Eingang des Tales W. bis man in das Tal kommt; And. l.: bis nach Gath und bis zu den Toren von Ekron; und die Erschlagenen der Philister fielen auf dem Wege nach Schaaraim und bis Gath und bis Ekron. 53 Und die Kinder Israel kehrten um von der Verfolgung der Philister und plünderten ihre Lager. 54 Und David nahm das Haupt des Philisters und brachte es nach Jerusalem; seine Waffen aber legte er in sein Zelt.
ELB1905_Strongs(i)
  51 H1732 Und David H5975 lief und trat H6430 zu dem Philister H7323 hin, und er H3947 nahm H2719 sein Schwert H8593 und zog es aus seiner Scheide H4191 und tötete H8025 ihn, und hieb ihm H7218 den Kopf H6430 damit ab. Als aber die Philister H7200 sahen H1368 , daß ihr Held H4191 tot H3772 war H5127 , da flohen sie.
  52 H582 Und die Männer H3478 von Israel H3063 und Juda H5307 machten sich H6965 auf H6430 und erhoben ein Geschrei und verfolgten die Philister H935 bis H8179 zum Eingang des Tales und bis zu den Toren H6138 von Ekron H2491 ; und die Erschlagenen H6430 der Philister H1870 fielen auf dem Wege H7291 nach H1661 Schaaraim und bis Gath H6138 und bis Ekron .
  53 H310 Und H1121 die Kinder H3478 Israel H7725 kehrten um H6430 von der Verfolgung der Philister H4264 und plünderten ihre Lager .
  54 H1732 Und David H3947 nahm H7218 das Haupt H6430 des Philisters H3389 und brachte es nach Jerusalem H3627 ; seine Waffen H7760 aber legte H935 er H168 in sein Zelt .
DSV(i) 51 Daarom liep David, en stond op den Filistijn, en nam zijn zwaard, en hij trok het uit zijn schede, en hij doodde hem, en hij hieuw hem het hoofd daarmede af. Toen de Filistijnen zagen, dat hun geweldigste dood was, zo vluchtten zij. 52 Toen maakten zich de mannen van Israël en van Juda op, en juichten, en vervolgden de Filistijnen, tot daar men komt aan de vallei, en tot aan de poorten van Ekron; en de verwonden der Filistijnen vielen op den weg van Saaraim, en tot aan Gath, en tot aan Ekron. 53 Daarna keerden de kinderen Israëls om, van het hittig najagen der Filistijnen, en zij beroofden hun legers. 54 Daarna nam David het hoofd van den Filistijn, en bracht het naar Jeruzalem; maar zijn wapenen leide hij in zijn tent.
DSV_Strongs(i)
  51 H7323 H8799 Daarom liep H1732 David H5975 H8799 , en stond H413 op H6430 den Filistijn H3947 H8799 , en nam H2719 zijn zwaard H8025 H8799 , en hij trok H4480 het uit H8593 zijn schede H4191 H8787 , en hij doodde H3772 H0 hem, en hij hieuw H7218 hem het hoofd H3772 H8799 daarmede af H6430 . Toen de Filistijnen H7200 H8799 zagen H3588 , dat H1368 hun geweldigste H4191 H8804 dood was H5127 H8799 , zo vluchtten zij.
  52 H6965 H0 Toen maakten zich H582 de mannen H3478 van Israel H3063 en van Juda H6965 H8799 op H7321 H8686 , en juichten H7291 H8799 , en vervolgden H6430 de Filistijnen H5704 , tot H935 H8800 daar men komt H1516 aan de vallei H5704 , en tot H8179 aan de poorten H6138 van Ekron H2491 ; en de verwonden H6430 der Filistijnen H5307 H8799 vielen H1870 op den weg H8189 van Saaraim H5704 , en tot H1661 aan Gath H5704 , en tot H6138 aan Ekron.
  53 H7725 H0 Daarna keerden H1121 de kinderen H3478 Israels H7725 H8799 om H4480 , van H1814 H8800 H310 het hittig najagen H6430 der Filistijnen H8155 H8799 , en zij beroofden H4264 hun legers.
  54 H3947 H8799 Daarna nam H1732 David H7218 het hoofd H6430 van den Filistijn H935 H8686 , en bracht H3389 het naar Jeruzalem H3627 ; maar zijn wapenen H7760 H8804 leide hij H168 in zijn tent.
DarbyFR(i) 51 Et David courut, et se tint sur le Philistin, et prit son épée, et la tira de son fourreau, et le tua, et lui coupa la tête. Et les Philistins, voyant que leur homme fort était mort, s'enfuirent. 52 Et les hommes d'Israël et de Juda se levèrent et poussèrent des cris, et poursuivirent les Philistins jusqu'à l'entrée du ravin et jusqu'aux portes d'Ékron; et les Philistins tombèrent tués, sur le chemin de Shaaraïm, et jusqu'à Gath, et jusqu'à Ékron. 53 Et les fils d'Israël s'en revinrent de la poursuite des Philistins et pillèrent leur camp. 54 Et David prit la tête du Philistin et l'apporta à Jérusalem; et ses armes, il les mit dans sa tente.
Martin(i) 51 Mais David courut, se jeta sur le Philistin, prit son épée, la tira de son fourreau, le tua, et lui coupa la tête. Et les Philistins ayant vu que leur homme fort était mort, s'enfuirent. 52 Alors ceux d'Israël et de Juda se levèrent, et jetèrent des cris de joie, et poursuivirent les Philistins, jusqu'à la vallée, et jusqu'aux portes de Hékron; et les Philistins blessés à mort tombèrent par le chemin de Saharajim, jusqu'à Gath, et jusqu'à Hékron. 53 Et les enfants d'Israël s'en retournèrent de la poursuite des Philistins, et pillèrent leurs camps. 54 Et David prit la tête du Philistin, laquelle il porta depuis à Jérusalem; il mit aussi dans sa tente les armes du Philistin.
Segond(i) 51 Il courut, s'arrêta près du Philistin, se saisit de son épée qu'il tira du fourreau, le tua et lui coupa la tête. Les Philistins, voyant que leur héros était mort, prirent la fuite. 52 Et les hommes d'Israël et de Juda poussèrent des cris, et allèrent à la poursuite des Philistins jusque dans la vallée et jusqu'aux portes d'Ekron. Les Philistins blessés à mort tombèrent dans le chemin de Schaaraïm jusqu'à Gath et jusqu'à Ekron. 53 Et les enfants d'Israël revinrent de la poursuite des Philistins, et pillèrent leur camp. 54 David prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, et il mit dans sa tente les armes du Philistin.
Segond_Strongs(i)
  51 H1732 Il H7323 courut H8799   H5975 , s’arrêta H8799   H6430 près du Philistin H3947 , se saisit H8799   H2719 de son épée H8025 qu’il tira H8799   H8593 du fourreau H4191 , le tua H8787   H3772 et lui coupa H8799   H7218 la tête H6430 . Les Philistins H7200 , voyant H8799   H1368 que leur héros H4191 était mort H8804   H5127 , prirent la fuite H8799  .
  52 H582 Et les hommes H3478 d’Israël H3063 et de Juda H7321 poussèrent des cris H8686   H6965 , et allèrent H8799   H7291 à la poursuite H8799   H6430 des Philistins H935 jusque H8800   H1516 dans la vallée H8179 et jusqu’aux portes H6138 d’Ekron H6430 . Les Philistins H2491 blessés H5307 à mort tombèrent H8799   H1870 dans le chemin H8189 de Schaaraïm H1661 jusqu’à Gath H6138 et jusqu’à Ekron.
  53 H1121 Et les enfants H3478 d’Israël H7725 revinrent H8799   H1814 de la poursuite H8800   H310   H6430 des Philistins H8155 , et pillèrent H8799   H4264 leur camp.
  54 H1732 David H3947 prit H8799   H7218 la tête H6430 du Philistin H935 et la porta H8686   H3389 à Jérusalem H7760 , et il mit H8804   H168 dans sa tente H3627 les armes du Philistin.
SE(i) 51 Entonces corrió David y se puso sobre el filisteo, y tomando el cuchillo de él, sacándola de su vaina, lo mató, y le cortó con él la cabeza. Y cuando los filisteos vieron su gigante muerto, huyeron. 52 Y levantándose los de Israel y de Judá, dieron grita, y siguieron a los filisteos hasta llegar al valle, y hasta las puertas de Ecrón. Y cayeron heridos de los filisteos por el camino de Saaraim, hasta Gat y Ecrón. 53 Y volviendo los hijos de Israel de seguir a los filisteos, despojaron su campamento. 54 Y David tomó la cabeza del filisteo, y la trajo a Jerusalén, mas puso sus armas en su tienda.
ReinaValera(i) 51 Mas corrió David y púsose sobre el Filisteo, y tomando la espada de él, sacándola de su vaina, matólo, y cortóle con ella la cabeza. Y como los Filisteos vieron su gigante muerto, huyeron. 52 Y levantándose los de Israel y de Judá, dieron grita, y siguieron á los Filisteos hasta llegar al valle, y hasta las puertas de Ecrón. Y cayeron heridos de los Filisteos por el camino de Saraim, hasta Gath y Ecrón. 53 Tornando luego los hijos de Israel de seguir los Filisteos, despojaron su campamento. 54 Y David tomó la cabeza del Filisteo, y trájola á Jerusalem, mas puso sus armas en su tienda.
JBS(i) 51 Entonces corrió David y se puso sobre el filisteo, y tomando la espada de él, sacándola de su vaina, lo mató, y le cortó con él la cabeza. Y cuando los filisteos vieron su gigante muerto, huyeron. 52 Y levantándose los de Israel y de Judá, gritaron, y siguieron a los filisteos hasta llegar al valle, y hasta las puertas de Ecrón. Y cayeron heridos de los filisteos por el camino de Saaraim, hasta Gat y Ecrón. 53 Y volviendo los hijos de Israel de seguir a los filisteos, despojaron su campamento. 54 Y David tomó la cabeza del filisteo, y la trajo a Jerusalén, mas puso sus armas en su tienda.
Albanian(i) 51 Pastaj Davidi vrapoi, u hodh mbi Filisteun, ia mori shpatën dhe e vrau duke i prerë me të kokën. Kur Filistejtë e panë që heroi i tyre vdiq, ikën me vrap. 52 Atëherë njerëzit e Izraelit dhe të Judës u ngritën, duke lëshuar britma lufte, dhe i ndoqën Filistejtë deri në hyrjen e luginës dhe në portat e Ekronit. Filistejtë e plagosur për vdekje ranë në rrugën e Shaarimit, deri në Gath dhe në Ekron. 53 Kur bijtë e Izraelit u kthyen nga ndjekja e Filistejve, plaçkitën kampin e tyre. 54 Pas kësaj Davidi mori kokën e Filisteut dhe e çoi në Jeruzalem, por armët e tij i vendosi në çadrën e tij.
RST(i) 51 Тогда Давид подбежал и, наступив на Филистимлянина, взял меч его и вынул его из ножен, ударил его и отсек им голову его; Филистимляне, увидев, что силач их умер, побежали. 52 И поднялись мужи Израильские и Иудейские, и воскликнули и гнали Филистимлян до входа в долину и до ворот Аккарона. И падали поражаемые Филистимляне по дороге Шааримской до Гефа и до Аккарона. 53 И возвратились сыны Израилевы из погони за Филистимлянами и разграбили стан их. 54 И взял Давид голову Филистимлянина и отнес ее в Иерусалим, а оружие его положил в шатре своем.
Arabic(i) 51 فركض داود ووقف على الفلسطيني واخذ سيفه واخترطه من غمده وقتله وقطع به راسه. فلما رأى الفلسطينيون ان جبارهم قد مات هربوا. 52 فقام رجال اسرائيل ويهوذا وهتفوا ولحقوا الفلسطينيين حتى مجيئك الى الوادي وحتى ابواب عقرون. فسقطت قتلى الفلسطينيين في طريق شعرايم الى جتّ والى عقرون. 53 ثم رجع بنو اسرائيل من الاحتماء وراء الفلسطينيين ونهبوا محلّتهم. 54 واخذ داود راس الفلسطيني. وأتى به الى اورشليم. ووضع ادواته في خيمته
Bulgarian(i) 51 Тогава Давид изтича и застана над филистимеца, хвана меча му и го изтегли от ножницата му, и го уби, и отсече главата му с него. А когато филистимците видяха, че единоборецът им беше мъртъв, побягнаха. 52 И израилевите и юдовите мъже станаха и нададоха вик, и преследваха филистимците до входа на долината и до портите на Акарон. И убитите от филистимците падаха по пътя за Саараим, чак до Гет и до Акарон. 53 И израилевите синове се върнаха от преследването на филистимците и разграбиха становете им. 54 А Давид взе главата на филистимеца и я занесе в Ерусалим, а оръжията му сложи в шатрата си.
Croatian(i) 51 Zato David potrča i stade na Filistejca, zgrabi njegov mač, izvuče ga iz korica i pogubi Filistejca odsjekavši mu glavu. Kad Filistejci vidješe kako pogibe njihov junak, nagnuše u bijeg. 52 Tada ustadoše Izraelci i Judejci, digoše bojnu viku i potjeraše Filistejce do opkopa oko Gata i do gradskih vrata Ekrona; filistejski mrtvaci pokriše put od Šaarajima sve do Gata i do Ekrona. 53 Nato se Izraelci vratiše iz te žestoke potjere za Filistejcima i opljačkaše njihov tabor. 54 A David uze Filistejčevu glavu i odnese je u Jeruzalem, a oružje njegovo položi u svoj šator.
BKR(i) 51 A přiběh David, stál nad Filistinským. Potom pochytiv meč jeho, dobyl ho z pošvy a zabil jej, a sťal jím hlavu jeho. To vidouce Filistinští, že umřel nejsilnější jejich, utíkali. 52 A protož vstavše muži Izraelští a Judští, zkřikli a honili Filistinské, až kde se vchází do údolí, a až k branám Akaron. I padali, raněni jsouce, Filistinští po cestě k Saraim, až do Gát a až do Akaron. 53 A navrátivše se synové Izraelští od honění Filistinských, vzebrali tábor jejich. 54 Potom David vzav hlavu toho Filistinského, přinesl ji do Jeruzaléma, a odění jeho složil v stanu svém.
Danish(i) 51 Og David løb hen og stod hos Filisteren og tog hans Sværd og drog det af Balgen og slog ham ihjel og afhuggede hans Hoved dermed; der Filisterne saa, at den vældige iblandt dem var død, da flyede de. 52 Da gjorde Israels og Judas Mænd sig rede og raabte og forfulgte Filisterne, indtil man kommer til Dalen, ja indtil Ekrons Porte; og Filisterne, som bleve ihjelslagne, faldt paa Vejen til Saarajim og indtil Gath og indtil Ekron. 53 Derefter vendte Israels Børn om fra at jage efter Filisterne, og de plyndrede deres Lejr. 54 Men David tog Filisterens Hoved og førte det til Jerusalem og lagde hans Vaaben i sit Telt.
CUV(i) 51 大 衛 跑 去 , 站 在 非 利 士 人 身 旁 , 將 他 的 刀 從 鞘 中 拔 出 來 , 殺 死 他 , 割 了 他 的 頭 。 非 利 士 眾 人 看 見 他 們 討 戰 的 勇 士 死 了 , 就 都 逃 跑 。 52 以 色 列 人 和 猶 大 人 便 起 身 吶 喊 , 追 趕 非 利 士 人 , 直 到 迦 特 ( 或 譯 : 該 ) 和 以 革 倫 的 城 門 。 被 殺 的 非 利 士 人 倒 在 沙 拉 音 的 路 上 , 直 到 迦 特 和 以 革 倫 。 53 以 色 列 人 追 趕 非 利 士 人 回 來 , 就 奪 了 他 們 的 營 盤 。 54 大 衛 將 那 非 利 士 人 的 頭 拿 到 耶 路 撒 冷 , 卻 將 他 軍 裝 放 在 自 己 的 帳 棚 裡 。
CUV_Strongs(i)
  51 H1732 大衛 H7323 跑去 H5975 ,站在 H6430 非利士人 H3947 身旁,將 H2719 他的刀 H8593 從鞘 H8025 中拔出來 H4191 ,殺死 H3772 他,割了 H7218 他的頭 H6430 。非利士眾人 H7200 看見 H1368 他們討戰的勇士 H4191 死了 H5127 ,就都逃跑。
  52 H3478 以色列 H582 H3063 和猶大人 H6965 便起身 H7321 吶喊 H7291 ,追趕 H6430 非利士人 H935 ,直到 H1516 迦特(或譯:該) H6138 和以革倫 H8179 的城門 H2491 。被殺的 H6430 非利士人 H5307 倒在 H8189 沙拉音 H1870 的路上 H1661 ,直到迦特 H6138 和以革倫。
  53 H3478 以色列 H1121 H1814 H310 追趕 H6430 非利士人 H7725 回來 H8155 ,就奪了 H4264 他們的營盤。
  54 H1732 大衛 H3947 H6430 那非利士人 H7218 的頭 H935 拿到 H3389 耶路撒冷 H3627 ,卻將他軍裝 H7760 放在 H168 自己的帳棚裡。
CUVS(i) 51 大 卫 跑 去 , 站 在 非 利 士 人 身 旁 , 将 他 的 刀 从 鞘 中 拔 出 来 , 杀 死 他 , 割 了 他 的 头 。 非 利 士 众 人 看 见 他 们 讨 战 的 勇 士 死 了 , 就 都 逃 跑 。 52 以 色 列 人 和 犹 大 人 便 起 身 呐 喊 , 追 赶 非 利 士 人 , 直 到 迦 特 ( 或 译 : 该 ) 和 以 革 伦 的 城 门 。 被 杀 的 非 利 士 人 倒 在 沙 拉 音 的 路 上 , 直 到 迦 特 和 以 革 伦 。 53 以 色 列 人 追 赶 非 利 士 人 回 来 , 就 夺 了 他 们 的 营 盘 。 54 大 卫 将 那 非 利 士 人 的 头 拿 到 耶 路 撒 冷 , 却 将 他 军 装 放 在 自 己 的 帐 棚 里 。
CUVS_Strongs(i)
  51 H1732 大卫 H7323 跑去 H5975 ,站在 H6430 非利士人 H3947 身旁,将 H2719 他的刀 H8593 从鞘 H8025 中拔出来 H4191 ,杀死 H3772 他,割了 H7218 他的头 H6430 。非利士众人 H7200 看见 H1368 他们讨战的勇士 H4191 死了 H5127 ,就都逃跑。
  52 H3478 以色列 H582 H3063 和犹大人 H6965 便起身 H7321 呐喊 H7291 ,追赶 H6430 非利士人 H935 ,直到 H1516 迦特(或译:该) H6138 和以革伦 H8179 的城门 H2491 。被杀的 H6430 非利士人 H5307 倒在 H8189 沙拉音 H1870 的路上 H1661 ,直到迦特 H6138 和以革伦。
  53 H3478 以色列 H1121 H1814 H310 追赶 H6430 非利士人 H7725 回来 H8155 ,就夺了 H4264 他们的营盘。
  54 H1732 大卫 H3947 H6430 那非利士人 H7218 的头 H935 拿到 H3389 耶路撒冷 H3627 ,却将他军装 H7760 放在 H168 自己的帐棚里。
Esperanto(i) 51 David alkuris, starigxis super la Filisxto, prenis lian glavon, elprenis gxin el la ingo, kaj mortigis lin, kaj dehakis per gxi lian kapon. Kiam la Filisxtoj vidis, ke ilia fortegulo mortis, ili forkuris. 52 Tiam levigxis la viroj de Izrael kaj Jehuda, kaj ekkriis, kaj postkuris la Filisxtojn gxis la eniro en la valon kaj gxis la pordego de Ekron. Kaj falis la mortigitoj el la Filisxtoj sur la vojo al SXaaraim, gxis Gat kaj gxis Ekron. 53 Kaj la Izraelidoj revenis de la kurado post la Filisxtoj kaj disrabis ilian tendaron. 54 Kaj David prenis la kapon de la Filisxto, kaj alportis gxin en Jerusalemon, kaj liajn armilojn li metis en sian tendon.
Finnish(i) 51 Juoksi hän ja seisahti Philistealaisen tykö, ja otti hänen miekkansa ja veti tupesta ulos, ja tappoi hänen, ja sillä hakkasi pois hänen päänsä. Kuin Philistealaiset sen näkivät, että heidän väkevimpänsä kuollut oli, niin he pakenivat. 52 Ja Israelin ja Juudan miehet nousivat, huusivat ja ajoivat Philistealaisia takaa laaksoon ja Ekronin porttiin asti; ja Philistealaiset lankesivat lyötynä Saarimin tiellä, Gatiin ja Ekroniin asti. 53 Ja Israelin lapset palasivat ajamasta Philistealaisia takaa ja ryöstivät heidän leirinsä. 54 Mutta David otti Philistealaisen pään ja vei Jerusalemiin: vaan hänen aseensa pani hän majaansa.
FinnishPR(i) 51 Sitten Daavid juoksi ja asettui filistealaisen ääreen, tarttui hänen miekkaansa, veti sen tupesta ja tappoi hänet ja löi sillä häneltä pään poikki. Kun filistealaiset näkivät, että heidän sankarinsa oli kuollut, pakenivat he. 52 Mutta Israelin ja Juudan miehet nousivat, nostivat sotahuudon ja ajoivat filistealaisia takaa laakson suulle ja Ekronin porteille saakka; ja filistealaisia kaatui surmattuina Saaraimin tiellä, aina Gatiin ja Ekroniin saakka. 53 Sitten israelilaiset palasivat ajamasta filistealaisia takaa ja ryöstivät heidän leirinsä. 54 Ja Daavid otti filistealaisen pään ja vei sen Jerusalemiin, mutta hänen aseensa hän asetti majaansa.
Haitian(i) 51 David kouri al bò kote sòlda Filisti a, li moute sou li, li rale nepe sòlda Filisti a soti nan djenn li, li touye l', lèfini li koupe tèt li. Lè moun Filisti yo wè bowòm yo a te mouri, yo kouri met deyò. 52 Sòlda pèp Izrayèl yo ak mesye peyi Jida yo leve, yo pouse gwo rèl lagè yo a, yo pran kouri dèyè moun Filisti yo jouk devan lavil Gat, jouk devan pòtay Ekwon. Te gen kadav moun Filisti sou tout wout ki mennen lavil Charayim lan jouk lavil Gat ak Ekwon. 53 Se lè sa a moun pèp Izrayèl yo sispann kouri dèyè moun Filisti yo, yo kase tèt tounen. Yo fè yon gwo piyay nan kan moun Filisti yo. 54 David pran tèt Golyat, li pote l' lavil Jerizalèm, men li kenbe zam sòlda Filisti a lakay li.
Hungarian(i) 51 És oda futott Dávid, és reá állott a Filiszteusra, és vevé annak kardját, kirántotta hüvelyébõl, és megölé õt, és fejét azzal levágta. A Filiszteusok pedig a mint meglátták, hogy az õ hõsük meghalt, megfutamodának. 52 És felkelének Izráel és Júda férfiai és felkiáltának, és üldözék a Filiszteusokat egészen Gáthig és Ekron kapujáig. És hullának a Filiszteusok sebesültjei a Saraim felé [vezetõ] úton Gáthig és Ekronig. 53 Visszatérének azután Izráel fiai a Filiszteusok üldözésébõl, és feldúlták azoknak táborát. 54 Dávid pedig felvevé a Filiszteusnak fejét, és elvitte Jeruzsálembe, fegyvereit pedig a maga sátorába rakta le.
Indonesian(i) 51 (17:50) 52 Orang-orang Israel dan Yehuda bersorak-sorak dan mengejar orang-orang Filistin sampai ke Gat dan pintu gerbang Ekron. Orang-orang Filistin yang terluka bergelimpangan sepanjang jalan ke Saaraim itu. 53 Setelah itu orang Israel kembali dari mengejar orang Filistin, lalu merampas isi perkemahan mereka. 54 Daud mengambil kepala Goliat, dan dibawanya ke Yerusalem, tetapi senjata-senjata Goliat disimpannya di dalam kemahnya sendiri.
Italian(i) 51 corse, e, fermatosi sopra il Filisteo, prese la spada di esso, e, trattala fuor del fodero, l’ammazzò, e con essa gli spiccò la testa. Ed i Filistei, veduto che il lor valente campione era morto, si misero in fuga. 52 E que’ d’Israele e di Giuda si mossero, e con gran grida perseguitarono i Filistei fin nella valle, e fino alle porte di Ecron. Ed i Filistei caddero uccisi per la via di Saaraim, fino a Gat, e fino ad Ecron. 53 Poi i figliuoli d’Israele se ne ritornarono dalla caccia de’ Filistei, e predarono il lor campo. 54 E Davide prese il capo del Filisteo, e lo portò in Gerusalemme, e pose l’armi di esso nel suo Tabernacolo.
ItalianRiveduta(i) 51 Poi Davide corse, si gettò sul Filisteo, gli prese la spada e, sguainatala, lo mise a morte e gli tagliò la testa. E i Filistei, vedendo che il loro eroe era morto, si diedero alla fuga. 52 E gli uomini d’Israele e di Giuda sorsero, alzando gridi di guerra, e inseguirono i Filistei fino all’ingresso di Gath e alle porte di Ekron. I Filistei feriti a morte caddero sulla via di Shaaraim, fino a Gath e fino ad Ekron. 53 E i figliuoli d’Israele, dopo aver dato la caccia ai Filistei, tornarono e predarono il loro campo. 54 E Davide prese la testa del Filisteo, la portò a Gerusalemme, ma ripose l’armatura di lui nella sua tenda.
Korean(i) 51 이스라엘과 유다 사람들이 일어나서 소리지르며 블레셋 사람을 쫓아 가이와 에그론 성문까지 이르렀고 블레셋 사람의 상한 자들은 사아라임 가는 길에서부터 가드와 에그론까지 엎드러졌더라 52 이스라엘 자손이 블레셋 사람을 쫓다가 돌아와서 그들의 진을 노략하였고 53 다윗은 블레셋 사람의 머리를 예루살렘으로 가져 가고 갑주는 자기 장막에 두니라 54 다윗이 블레셋 사람을 향하여 나감을 사울이 보고 군장 아브넬에게 묻되 `아브넬아 이 소년이 뉘 아들이냐 ?' 아브넬이 가로되 `왕이여 왕의 사심으로 맹세하옵나니 내가 알지 못하나이다' 하매
Lithuanian(i) 51 todėl pribėgo prie filistino, ištraukė iš makšties jo kardą ir nukirto jam galvą. Filistinai, pamatę, kad jų galiūnas negyvas, pasileido bėgti. 52 Izraelio ir Judo vyrai šaukdami vijo filistinus iki Gato ir Ekrono vartų. Filistinų lavonai gulėjo nuo Šaaraimo iki Gato ir Ekrono. 53 Izraelitai, baigę persekioti filistinus, sugrįžo ir išplėšė jų stovyklą. 54 Paėmęs filistino galvą, Dovydas ją nunešė į Jeruzalę, o ginklus padėjo savo palapinėje.
PBG(i) 51 A przybieżawszy Dawid, stanął nad Filistyńczykiem, i wziął miecz jego, i dobył go z pochwy jego, i zabił go, i uciął nim głowę jego. A gdy ujrzeli Filistynowie, iż umarł mocarz ich, uciekli. 52 Powstawszy tedy mężowie Izraelscy i Judzcy, okrzyk uczynili i gonili Filistyny, aż kędy chodzą do doliny, i aż do bram Akkaronu, i padali ranni Filistynowie po drodze Saraim aż do Get i aż do Akkaronu. 53 A wróciwszy się synowie Izraelscy z pogoni Filistynów, rozchwycili obóz ich. 54 Potem wziąwszy Dawid głowę onego Filistyńczyka, przyniósł ją do Jeruzalemu, a zbroję jego włożył do namiotu swego.
Portuguese(i) 51 Correu, pois, David, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Vendo então os filisteus que o seu campeão estava morto, fugiram. 52 Então os homens de Israel e de Judá se levantaram gritando, e perseguiram os filisteus até a entrada de Gat e até as portas de Ecron; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saraim até Gat e até Ecron. 53 Depois voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais. 54 David tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
Norwegian(i) 51 Og David sprang frem og stilte sig tett ved filisteren og tok og drog hans sverd ut av skjeden og drepte ham og hugg hans hode av med det. Og da filistrene så at deres kjempe var død, tok de flukten. 52 Da gikk Israels og Judas menn frem, opløftet krigsropet og forfulgte filistrene til bortimot Gat og like til Ekrons porter; og det lå falne filistrer på veien til Sa'ara'im og helt frem til Gat og til Ekron. 53 Så forfulgte ikke Israels barn filistrene lenger, men vendte tilbake og plyndret deres leir. 54 Og David tok filisterens hode og hadde det med sig til Jerusalem; men hans våben la han i sitt telt.
Romanian(i) 51 A alergat, s'a oprit lîngă Filistean, i -a luat sabia, pe care i -a scos -o din teacă, l -a omorît şi i -a tăiat capul. Filistenii, cînd au văzut că uriaşul lor a murit, au luat -o la fugă. 52 Şi bărbaţii lui Israel şi Iuda au dat chiote, şi au pornit în urmărirea Filistenilor pînă în vale şi pînă la porţile Ecronului. Filistenii, răniţi de moarte, au căzut pe drumul care duce la Şaaraim pînă la Gat şi pînă la Ecron. 53 Şi copiii lui Israel s'au întors dela urmărirea Filistenilor, şi le-au jăfuit tabăra. 54 David a luat capul Filisteanului şi l -a dus la Ierusalim, şi a pus armele Filisteanului în cortul său.
Ukrainian(i) 51 І підбіг Давид, і став на филистимлянина, і вихопив його меча, і витяг його з його піхви, та й убив його, відтяв ним йому голову! І побачили филистимляни, що помер їх силач, і стали втікати! 52 А люди Ізраїлеві та Юдині схопилися, і зняли крик, та й погнали филистимлян аж доти, де йдеться до Ґаю, і аж до брами Екрону. І падали трупи филистимлян по дорозі аж до Шаараїму, і аж до Ґату, і аж до Екрону. 53 І вернулися Ізраїлеві сини з погоні за филистимлянами, та й розграбували їхні табори. 54 А Давид узяв голову того филистимлянина, і приніс її до Єрусалиму, а зброю його склав у своєму наметі.