2 Chronicles 23:4-10

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G3568 now G3778 this is G3588 the G3056 word G3739 what G4160 you shall do. G3588 The G5154 third G1537 of G1473 you G1531 [6enter G3588 7on the G4521 8Sabbath G3588 1of the G2409 2priests G2532 3and G3588 4of the G* 5Levites], G2532 and G1519 go unto G3588 the G4439 gates G3588 of the G1529 entrances;
  5 G2532 and G3588 the G5154 third G1722 unto G3624 the house G3588 of the G935 king; G2532 and G3588 the G5154 third G1722 unto G3588 the G4439 gate G3588 the one G3319 in the middle! G2532 And G3956 all G3588 the G2992 people G1722 will be in G833 the courtyards G3624 of the house G2962 of the lord .
  6 G2532 And G3367 let no one G1525 enter G1519 into G3624 the house G2962 of the lord, G1508 except G3588 the G2409 priests G2532 and G3588 the G* Levites, G2532 and G3588 the ones G3008 officiating G3588 to the G* Levites! G1473 They G1525 shall enter, G3754 for G39 they are holy. G1510.2.6   G2532 And G3956 all G3588 the G2992 people G5442 let guard G3588 the G5438 watches G2962 of the lord!
  7 G2532 And G2944 [3shall encircle G3588 1the G* 2Levites] G3588 the G935 king G2945 round about, G435 each man G2532 and G3588   G4632 his weapon G1473   G1722 in G5495 his hand, G1473   G2532 and G3588 the one G1531 entering G1519 into G3588 the G3624 house G599 shall die. G2532 And G1510.8.6 they will be G3326 with G3588 the G935 king G1519 for G1531 his entering G1473   G2532 and G1607 exiting.
  8 G2532 And G4160 [6did G3588 1the G* 2Levites G2532 3and G3956 4all G* 5Judah] G2596 according to G3956 all G3745 as much as G1781 [4gave charge G* 1Jehoiada G3588 2the G2409 3priest]. G2532 And G2983 [2took G1538 1each man] G3588   G435 his men G1473   G1531 entering G3588 on the G4521 Sabbath, G2193 unto G1841 exiting G3588 of the G4521 Sabbath, G3754 for G3756 [4did not G2647 5rest up G* 1Jehoiada G3588 2the G2409 3priest] G3588 the G2183 daily rotations.
  9 G2532 And G1325 [4gave G* 1Jehoiada G3588 2the G2409 3priest] G3588 the G1543 commanders of hundreds G5021 orders, G2532 and G3588 the G3162 swords, G2532 and G3588 the G2375 large shields, G2532 and G3588 the G3696 small shields G3739 which G1510.7.3 was G3588 of G935 king G* David G1722 in G3624 the house G3588   G2316 of God.
  10 G2532 And G2476 he stationed G3956 all G3588 the G2992 people, G1538 each G1722 with G3588   G3696 his weapons, G1473   G575 from G3588 the G5605.3 protrusion G3588 of the G3624 house G3588 at the G1188 right, G2193 unto G3588 the G5605.3 protrusion G3588 of the G3624 house G3588 at the G710 left G1909 by G3588 the G2379 altar, G2532 and G3588 at the G3624 house G1909 by G3588 the G935 king G2945 round about.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G3568 νυν G3778 ούτος G3588 ο G3056 λόγος G3739 ον G4160 ποιήσετε G3588 το G5154 τρίτον G1537 εξ G1473 υμών G1531 εισπορεύεσθωσαν G3588 το G4521 σάββατον G3588 των G2409 ιερέων G2532 και G3588 των G* Λευιτών G2532 και G1519 εις G3588 τας G4439 πύλας G3588 των G1529 εισόδων
  5 G2532 και G3588 το G5154 τρίτον G1722 εν G3624 οίκω G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 το G5154 τρίτον G1722 εν G3588 τη G4439 πύλη G3588 τη G3319 μέση G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G1722 εν G833 αυλαίς G3624 οίκου G2962 κυρίου
  6 G2532 και G3367 μηδείς G1525 εισελθέτω G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου G1508 ειμή G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G3588 οι G* Λευίται G2532 και G3588 οι G3008 λειτουργούντες G3588 τοις G* Λευίταις G1473 αυτοί G1525 εισελεύσονται G3754 ότι G39 άγιοί εισι G1510.2.6   G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G5442 φυλασσέτω G3588 της G5438 φυλακάς G2962 κυρίου
  7 G2532 και G2944 κυκλώσουσιν G3588 οι G* Λευίται G3588 τον G935 βασιλέα G2945 κύκλω G435 ανήρ G2532 και G3588 το G4632 σκεύος αυτού G1473   G1722 εν G5495 χειρί αυτού G1473   G2532 και G3588 ο G1531 εισπορευόμενος G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G599 αποθανείται G2532 και G1510.8.6 έσονται G3326 μετά G3588 του G935 βασιλέως G1519 εις G1531 εισπορευομένου αυτού G1473   G2532 και G1607 εκπορευομένου
  8 G2532 και G4160 εποίησαν G3588 οι G* Λευίται G2532 και G3956 πας G* Ιούδα G2596 κατά G3956 πάντα G3745 όσα G1781 ενετείλατο G* Ιωδαέ G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G2983 έλαβεν G1538 έκαστος G3588 τους G435 ανδρας αυτού G1473   G1531 εισπορευομένου G3588 του G4521 σαββάτου G2193 έως G1841 εξόδου G3588 του G4521 σαββάτου G3754 ότι G3756 ου G2647 κατέλυσεν G* Ιωδαέ G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 τας G2183 εφημερίας
  9 G2532 και G1325 έδωκεν G* Ιωδαέ G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 τους G1543 εκατοντάρχους G5021 τεταγμένους G2532 και G3588 τας G3162 μαχαίρας G2532 και G3588 τους G2375 θυρεούς G2532 και G3588 τα G3696 όπλα G3739 α G1510.7.3 ην G3588 του G935 βασιλέως G* Δαυίδ G1722 εν G3624 οίκω G3588 του G2316 θεού
  10 G2532 και G2476 έστησε G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν G1538 έκαστον G1722 εν G3588 τοις G3696 όπλοις αυτού G1473   G575 από G3588 της G5605.3 ωμίας G3588 του G3624 οίκου G3588 της G1188 δεξιάς G2193 έως G3588 της G5605.3 ωμίας G3588 του G3624 οίκου G3588 της G710 αριστεράς G1909 επί G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2532 και G3588 του G3624 οίκου G1909 επί G3588 τον G935 βασιλέα G2945 κύκλω
LXX_WH(i)
    4 G3568 ADV νυν G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3778 D-NSM ουτος G3739 R-ASM ον G4160 V-FAI-2P ποιησετε G3588 T-ASN το G5154 A-ASN τριτον G1537 PREP εξ G4771 P-GP υμων G1531 V-PMD-3P εισπορευεσθωσαν G3588 T-ASN το G4521 N-ASN σαββατον G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   N-GPM λευιτων G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G4439 N-APF πυλας G3588 T-GPF των G1529 N-GPF εισοδων
    5 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5154 A-ASN τριτον G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5154 A-ASN τριτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4439 N-DSF πυλη G3588 T-DSF τη G3319 A-DSF μεση G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1722 PREP εν G833 N-DPF αυλαις G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου
    6 G2532 CONJ και G3165 ADV μη G1525 V-AAD-3S εισελθετω G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3008 V-PAPNP λειτουργουντες G3588 T-GPM των   N-GPM λευιτων G846 D-NPM αυτοι G1525 V-FMI-3P εισελευσονται G3754 CONJ οτι G40 A-NPM αγιοι G1510 V-PAI-3P εισιν G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G5442 V-PAD-3S φυλασσετω G5438 N-APF φυλακας G2962 N-GSM κυριου
    7 G2532 CONJ και G2944 V-FAI-3P κυκλωσουσιν G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα   N-DSM κυκλω G435 N-GSM ανδρος G4632 N-ASN σκευος G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1531 V-PMPNS εισπορευομενος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G599 V-FMI-3S αποθανειται G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G1531 V-PMPGS εισπορευομενου G2532 CONJ και G1607 V-PMPGS εκπορευομενου
    8 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2448 N-PRI ιουδα G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα   V-AMI-3S ενετειλατο   N-PRI ιωδαε G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-APM τους G435 N-APM ανδρας G846 D-GSM αυτου G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G3588 T-GSN του G4521 N-GSN σαββατου G2193 CONJ εως G1841 N-GSF εξοδου G3588 T-GSN του G4521 N-GSN σαββατου G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G2647 V-AAI-3S κατελυσεν   N-PRI ιωδαε G3588 T-APF τας   N-APF εφημεριας
    9 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-APF τας G3162 N-APF μαχαιρας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2375 N-APM θυρεους G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3696 N-APN οπλα G3739 R-APN α G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    10 G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστησεν G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1538 A-ASM εκαστον G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3696 N-DPN οπλοις G846 D-GSM αυτου G575 PREP απο G3588 T-GSF της   N-GSF ωμιας G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSF της G1188 A-GSF δεξιας G2193 CONJ εως G3588 T-GSF της   N-GSF ωμιας G3588 T-GSF της G710 A-GSF αριστερας G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα   N-DSM κυκλω
HOT(i) 4 זה הדבר אשׁר תעשׂו השׁלשׁית מכם באי השׁבת לכהנים וללוים לשׁערי הספים׃ 5 והשׁלשׁית בבית המלך והשׁלשׁית בשׁער היסוד וכל העם בחצרות בית יהוה׃ 6 ואל יבוא בית יהוה כי אם הכהנים והמשׁרתים ללוים המה יבאו כי קדשׁ המה וכל העם ישׁמרו משׁמרת יהוה׃ 7 והקיפו הלוים את המלך סביב אישׁ וכליו בידו והבא אל הבית יומת והיו את המלך בבאו ובצאתו׃ 8 ויעשׂו הלוים וכל יהודה ככל אשׁר צוה יהוידע הכהן ויקחו אישׁ את אנשׁיו באי השׁבת עם יוצאי השׁבת כי לא פטר יהוידע הכהן את המחלקות׃ 9 ויתן יהוידע הכהן לשׂרי המאות את החניתים ואת המגנות ואת השׁלטים אשׁר למלך דויד אשׁר בית האלהים׃ 10 ויעמד את כל העם ואישׁ שׁלחו בידו מכתף הבית הימנית עד כתף הבית השׂמאלית למזבח ולבית על המלך סביב׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H2088 זה This H1697 הדבר the thing H834 אשׁר that H6213 תעשׂו ye shall do; H7992 השׁלשׁית A third part H4480 מכם of H935 באי you entering H7676 השׁבת on the sabbath, H3548 לכהנים of the priests H3881 וללוים and of the Levites, H7778 לשׁערי porters H5592 הספים׃ of the doors;
  5 H7992 והשׁלשׁית And a third part H1004 בבית house; H4428 המלך at the king's H7992 והשׁלשׁית and a third part H8179 בשׁער at the gate H3247 היסוד of the foundation: H3605 וכל and all H5971 העם the people H2691 בחצרות in the courts H1004 בית of the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
  6 H408 ואל But let none H935 יבוא come H1004 בית into the house H3068 יהוה of the LORD, H3588 כי save H518 אם save H3548 הכהנים the priests, H8334 והמשׁרתים and they that minister H3881 ללוים of the Levites; H1992 המה they H935 יבאו shall go in, H3588 כי for H6944 קדשׁ holy: H1992 המה they H3605 וכל but all H5971 העם the people H8104 ישׁמרו shall keep H4931 משׁמרת the watch H3068 יהוה׃ of the LORD.
  7 H5362 והקיפו shall compass H3881 הלוים And the Levites H853 את   H4428 המלך the king H5439 סביב round about, H376 אישׁ every man H3627 וכליו with his weapons H3027 בידו in his hand; H935 והבא and whosoever cometh H413 אל into H1004 הבית the house, H4191 יומת he shall be put to death: H1961 והיו but be H854 את ye with H4428 המלך the king H935 בבאו when he cometh in, H3318 ובצאתו׃ and when he goeth out.
  8 H6213 ויעשׂו did H3881 הלוים So the Levites H3605 וכל and all H3063 יהודה Judah H3605 ככל according to all things H834 אשׁר that H6680 צוה had commanded, H3077 יהוידע Jehoiada H3548 הכהן the priest H3947 ויקחו and took H376 אישׁ every man H853 את   H376 אנשׁיו his men H935 באי that were to come in H7676 השׁבת on the sabbath, H5973 עם with H3318 יוצאי them that were to go H7676 השׁבת on the sabbath: H3588 כי for H3808 לא not H6362 פטר dismissed H3077 יהוידע Jehoiada H3548 הכהן the priest H853 את   H4256 המחלקות׃ the courses.
  9 H5414 ויתן delivered H3077 יהוידע Moreover Jehoiada H3548 הכהן the priest H8269 לשׂרי to the captains H3967 המאות of hundreds H853 את   H2595 החניתים spears, H853 ואת   H4043 המגנות and bucklers, H853 ואת   H7982 השׁלטים and shields, H834 אשׁר that H4428 למלך king H1732 דויד David's, H834 אשׁר which H1004 בית in the house H430 האלהים׃ of God.
  10 H5975 ויעמד And he set H853 את   H3605 כל all H5971 העם the people, H376 ואישׁ every man H7973 שׁלחו having his weapon H3027 בידו in his hand, H3802 מכתף side H1004 הבית of the temple H3233 הימנית from the right H5704 עד to H3802 כתף side H1004 הבית of the temple, H8042 השׂמאלית the left H4196 למזבח along by the altar H1004 ולבית and the temple, H5921 על by H4428 המלך the king H5439 סביב׃ round about.
new(i)
  4 H1697 This is the thing H6213 [H8799] that ye shall do; H7992 A third part H935 [H8802] of you entering H7676 on the sabbath, H3548 of the priests H3881 and of the Levites, H7778 shall be porters H5592 of the doors;
  5 H7992 And a third part H4428 shall be at the king's H1004 house; H7992 and a third part H8179 at the gate H3247 of the foundation: H5971 and all the people H2691 shall be in the courts H1004 of the house H3068 of the LORD.
  6 H935 [H8799] But let none come H1004 into the house H3068 of the LORD, H3548 except the priests, H8334 [H8764] and they that minister H3881 of the Levites; H935 [H8799] they shall go in, H6944 for they are holy: H5971 but all the people H8104 [H8799] shall keep H4931 the watch H3068 of the LORD.
  7 H3881 And the Levites H5439 H5362 [H8689] shall surround H4428 the king, H376 every man H3627 with his weapons H3027 in his hand; H935 [H8802] and whoever else cometh H1004 into the house, H4191 [H8714] he shall be put to death: H4428 but be ye with the king H935 [H8800] when he cometh in, H3318 [H8800] and when he goeth out.
  8 H3881 So the Levites H3063 and all Judah H6213 [H8799] did H3077 according to all things that Jehoiada H3548 the priest H6680 [H8765] had commanded, H3947 [H8799] and took H376 every man H582 his men H935 [H8802] that were to come in H7676 on the sabbath, H3318 [H8802] with them that were to go H7676 out on the sabbath: H3077 for Jehoiada H3548 the priest H6358 [H8804] dismissed H4256 not the courses.
  9 H3077 Moreover Jehoiada H3548 the priest H5414 [H8799] gave H8269 to the captains H3967 of hundreds H2595 spears, H4043 and bucklers, H7982 and shields, H4428 that had been king H1732 David's, H1004 which were in the house H430 of God.
  10 H5975 [H8686] And he set H5971 all the people, H376 every man H7973 having his weapon H3027 in his hand, H3233 from the right H3802 side H1004 of the house H8042 to the left H3802 side H1004 of the house, H4196 along by the altar H1004 and the house, H4428 by the king H5439 on all sides.
Vulgate(i) 4 iste est ergo sermo quem facietis 5 tertia pars vestrum qui veniunt ad sabbatum sacerdotum et Levitarum et ianitorum erit in portis tertia vero pars ad domum regis et tertia in porta quae appellatur Fundamenti omne vero reliquum vulgus sit in atriis domus Domini 6 nec quisquam alius ingrediatur domum Domini nisi sacerdotes et qui ministrant de Levitis ipsi tantummodo ingrediantur quia sanctificati sunt et omne reliquum vulgus observet custodias Domini 7 Levitae autem circumdent regem habentes singuli arma sua et si quis alius ingressus fuerit templum interficiatur sintque cum rege et intrante et egrediente 8 fecerunt igitur Levitae et universus Iuda iuxta omnia quae praeceperat Ioiadae pontifex et adsumpserunt singuli viros qui sub se erant et veniebant per ordinem sabbati cum his qui iam impleverant sabbatum et egressuri erant siquidem Ioiadae pontifex non dimiserat abire turmas quae sibi per singulas ebdomadas succedere consueverant 9 deditque Ioiadae sacerdos centurionibus lanceas clypeosque et peltas regis David quas consecraverat in domo Domini 10 constituitque omnem populum tenentium pugiones a parte templi dextra usque ad partem templi sinistram coram altari et templo per circuitum regis
Clementine_Vulgate(i) 4 Iste est ergo sermo quem facietis: 5 tertia pars vestrum qui veniunt ad sabbatum, sacerdotum, et Levitarum, et janitorum erit in portis: tertia vero pars ad domum regis: et tertia ad portam quæ appellatur Fundamenti: omne vero reliquum vulgus sit in atriis domus Domini. 6 Nec quispiam alius ingrediatur domum Domini, nisi sacerdotes, et qui ministrant de Levitis: ipsi tantummodo ingrediantur, quia sanctificati sunt: et omne reliquum vulgus observet custodias Domini. 7 Levitæ autem circumdent regem, habentes singuli arma sua (et siquis alius ingressus fuerit templum, interficiatur), sintque cum rege et intrante et egrediente. 8 Fecerunt ergo Levitæ, et universus Juda, juxta omnia quæ præceperat Jojada pontifex: et assumpserunt singuli viros qui sub se erant, et veniebant per ordinem sabbati, cum his qui impleverant sabbatum et egressuri erant: siquidem Jojada pontifex non dimiserat abire turmas quæ sibi per singulas hebdomadas succedere consueverant. 9 Deditque Jojada sacerdos centurionibus lanceas, clypeosque et peltas regis David, quas consecraverat in domo Domini. 10 Constituitque omnem populum tenentium pugiones a parte templi dextra, usque ad partem templi sinistram, coram altari et templo, per circuitum regis.
Wycliffe(i) 4 Therfor this is the word, which ye schulen do. 5 The thridde part of you that ben comun to the sabat, of preestis, and of dekenes, and of porterys, schal be in the yatis; sotheli the thridde part schal be at the hows of the kyng; and the thridde part schal be at the yate, which is clepid of the foundement. Forsothe al the tother comyn puple be in the large places of the hows of the Lord; 6 and noon other man entre in to the hows of the Lord, no but preestis, and thei that mynystren of the dekenes; oneli entre thei, that ben halewid, and al the tother comyn puple kepe the kepyngis of the Lord. 7 Forsothe the dekenes cumpasse the kyng, and ech man haue hise armuris; and if ony othere man entrith in to the temple, be he slayn; and be thei with the kyng entrynge and goynge out. 8 Therfor the dekenes and al Juda diden bi alle thingis, which Joiada, the bischop, hadde comaundid; and alle token the men, that weren with hem, and camen bi the ordre of sabat with hem, that hadden `fillid now the sabat, and schulen go out. 9 For Joiada, the bischop, suffride not the cumpenyes to go awei, that weren wont to come oon after `the tother bi ech wouke. And Joiada, the preest, yaf to the centuriouns speris, and scheeldis, and bokeleris of kyng Dauid, whiche he hadde halewid in to the hows of the Lord. 10 And he ordeynede al the puple, of hem `that helden swerdis, at the riyt side of the temple `til to the left side of the temple, bifor the auter and the temple, bi cumpas of the king.
Coverdale(i) 4 This is it therfore yt ye shal do: The thirde parte of you that entre on the Sabbath, shalbe amonge the prestes & Leuites, which are dorekepers at the thresholdes: 5 & one thirde parte in the kynges house, and one thirde parte at the grounde porte. But all the people shalbe in the courtes of the house of the LORDE, 6 and that no man go in to the house of the LORDE, excepte the prestes and Leuites that mynister there, they shal go in: for they are halowed. And let all ye people wayte vpon the LORDE. 7 And the Leuites shal get them rounde aboute ye kynge, euery one with his weapen in his hande. And who so els goeth in to ye house, let him dye. And they shall be wt the kynge wha he goeth out & in. 8 And the Leuites & all Iuda dyd as Ioiada ye prest had commaunded, and euery one toke his men that entred on the Sabbath, wt those yt wente of on the Sabbath: for Ioiada ye prest suffred not those two companies to parte asunder. 9 And Ioiada ye prest gaue the captaynes ouer hundreds speares & shyldes, and kynge Dauids weapens, which were in the house of God, 10 and set all the people euery one wt his weapen in his hande, from the righte corner of the house, vnto the lefte corner of the altare, and to the house warde aboute the kynge.
MSTC(i) 4 This it is therefore that ye shall do. The third part of you priests and Levites which come in the Sabbath day, shall keep the doors; 5 and another third part shall be in the king's house; and another third part shall be in the gate of the foundation, and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 6 And there shall none come into the house of the LORD, save the priests and the Levites that minister. They shall go in, for they are holy: and all the people shall keep the watch of the LORD. 7 And the Levites shall compass the king round about, and every man his weapon in his hand: and whatsoever other man come into the house of the Lord, he shall die for it, and they shall be with the king, as he cometh in and as he goeth out." 8 And the Levites and all Judah did in all things as Jehoiada the priest commanded, and took every man his men: both them that came in and them that went out the Sabbath day: for Jehoiada the priest did let none of the companies depart. 9 And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears and shields and bucklers that pertained to king David and were in the house of God. 10 And he set all the people and every man his weapon in his hand, from the right corner of the house to the left corner of the house, along by the altar and the house round about the king.
Matthew(i) 4 This is it therfore that ye shal do. The third parte of you priestes & Leuites whiche come in the Saboth daye, shall kepe the dores 5 & another third parte shalbe in the kinges house & another thyrd parte shalbe in the gate of the foundacyon, and all the people shalbe in the courtes of the house of the Lorde 6 And ther shall none come into the house of the Lorde, saue the priestes & the Leuites that ministre. They shal go in, for they are holy: & al the people shal kepe the watche of the Lord: 7 & the Leuites shal compase the king roud about, & euery man his wepon in his hand: & whatsoeuer other man come into the house of the Lorde, he shal dye for it: and they shalbe wyth the kynge as he cometh in and as he goeth oute. 8 And the Leuites & al Iuda did in al thinges as Iehoiada the priestes commaunded, & toke euery man his men: both them that came in, & them that went out the saboth daye: for Iehoiada the prieste did let none of the companyes departe. 9 And Iehoiada the prieste delyuered to the captaynes of hundredes speares & shildes & boukelars that pertaineth to king Dauid, and were in the house of God. 10 And he set al the people & euery man hys wepon in hys hand, from the ryght corner of the house to the lefte corner of the house, alonge by the aulter, and the house rounde aboute the kynge.
Great(i) 4 This is it therfore that ye shall do: The thyrde parte of you shall (on the Sabbath) come to the preastes, Leuites, and kepers of the porches. 5 And another thyrde parte shalbe by the kynges house, and another thyrde parte shalbe at the gate of the foundacyon, and all the people shalbe in the courtes of the house of the Lorde. 6 But ther shall none come into the house of the Lorde, saue the preastes & they that ministre vnto the Leuites. They shall go in, for they are holy: but all the people shall kepe the watch of the Lord. 7 And the Leuites shall compase the kynge rounde about and euery man shall haue hys wepon in hys hande: and what other man soeuer doth come into the house of the Lorde, he shall be slayne: and let them be with the kynge, whan he commeth in, and whan he goeth out. 8 And the Leuites and all Iuda dyd accordynge to all thynges that Iehoiada the preaste had commaunded, & toke euery man hys men, that came in on the Sabboth, wt them that went out on the Sabboth daye: nether did Iehoiada the preast let the companies departe. 9 And Iehoiada the preast deliuered to the captaynes of hundredes, speares, shyldes, and boukelars, that had pertayned to kynge Dauid, and were in the house of God. 10 And he set all the people euery man hauyng his wepon in his hande, from the ryght syde of the temple, to the left syde of the temple, alonge by the aulter and the temple, rounde aboute the kynge.
Geneva(i) 4 This is it that ye shall do, The third part of you that come on the Sabbath of the Priests, and the Leuites, shalbe porters of the doores. 5 And another third part towarde the Kings house, and another thirde part at the gate of the foundation, and al the people shalbe in the courts of the house of the Lord. 6 But let none come into the house of the Lord, saue the Priests, and the Leuites that minister: they shall go in, for they are holy: but all the people shall keepe the watch of the Lord. 7 And the Leuites shall compasse the King rounde about, and euery man with his weapon in his hand, and he that entreth into the house, shall be slaine, and be you with the King, when he commeth in, and when he goeth out. 8 So the Leuites and all Iudah did according to all things that Iehoiada the Priest had commanded, and tooke euery man his men that came on the Sabbath, with them that went out on the Sabbath: for Iehoiada the Priest did not discharge the courses. 9 And Iehoiada the Priest deliuered to the captaines of hundreths speares, and shieldes, and bucklers which had bene King Dauids, and were in the house of God. 10 And he caused all the people to stand (euery man with his weapon in his hande) from the right side of the house, to ye left side of the house by the altar and by the house round about ye king.
Bishops(i) 4 This is it therfore that ye shal do: The thirde part of you shall on the Sabbath come to the priestes, Leuites, & kepers of the porches 5 And another thirde part shalbe by the kinges house, and another thirde part shalbe at the gate of the foundation: and al the people shalbe in the courtes of the house of the Lorde 6 But there shal none come into the house of the Lorde, saue the priestes and they that minister vnto the Leuites, they shall go in, for they are holy: but all the people shal kepe the watch of the Lord 7 And the Leuites shall compasse the king round about, and euery man shall haue his weapon in his hand: and what other man soeuer doth come into the house [of the Lorde] he shalbe slayne: and let them be with the king when he commeth in and when he goeth out 8 And the Leuites and all Iuda dyd according to al thinges that Iehoiada the priest had commaunded, and toke euery man his men that came in on the Sabbath, with them that went out on the Sabbath day: neither did Iehoiada the priest let the companies depart 9 And Iehoiada the priest deliuered to the captaynes of hundredes, speares, shieldes, and bucklers, that had parteyned to king Dauid, and were in the house of God 10 And he set all the people (euery man hauing his weapon in his hande) from the right side of the temple to the lift side of the temple, along by the aulter and the temple, rounde about the king
DouayRheims(i) 4 And this is the thing that you shall do: 5 A third part of you that come to the sabbath, of the priests, and of the Levites, and of the porters shall be at the gates: and a third part at the king's house: and a third at the gate that is called the Foundation: but let all the rest of the people be in the courts of the house of the Lord. 6 And let no one come into the house of the Lord, but the priests, and they that minister of the Levites: let them only come in, because they are sanctified: and let all the rest of the people keep the watches of the Lord. 7 And let the Levites be round about the king, every man with his arms; and if any other come into the temple, let him be slain; and let them be with the king, both coming in, and going out. 8 So the Levites, and all Juda did according to all that Joiada the high priest had commanded: and they took every one his men that were under him, and that came in by the course of the sabbath, with those who had fulfilled the sabbath, and were to go out. For Joiada the high priest permitted not the companies to depart, which were accustomed to succeed one another every week. 9 And Joiada the priest gave to the captains the spears, and the shields, and targets of king David, which he had dedicated in the house of the Lord. 10 And he set all the people with swords in their hands from the right side of the temple, to the left side of the temple, before the altar, and the temple, round about the king.
KJV(i) 4 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; 5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. 7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. 8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. 9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.
KJV_Cambridge(i) 4 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; 5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. 7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. 8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. 9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.
KJV_Strongs(i)
  4 H1697 This is the thing H6213 that ye shall do [H8799]   H7992 ; A third part H935 of you entering [H8802]   H7676 on the sabbath H3548 , of the priests H3881 and of the Levites H7778 , shall be porters H5592 of the doors;
  5 H7992 And a third part H4428 shall be at the king's H1004 house H7992 ; and a third part H8179 at the gate H3247 of the foundation H5971 : and all the people H2691 shall be in the courts H1004 of the house H3068 of the LORD.
  6 H935 But let none come [H8799]   H1004 into the house H3068 of the LORD H3548 , save the priests H8334 , and they that minister [H8764]   H3881 of the Levites H935 ; they shall go in [H8799]   H6944 , for they are holy H5971 : but all the people H8104 shall keep [H8799]   H4931 the watch H3068 of the LORD.
  7 H3881 And the Levites H5362 shall compass [H8689]   H4428 the king H5439 round about H376 , every man H3627 with his weapons H3027 in his hand H935 ; and whosoever else cometh [H8802]   H1004 into the house H4191 , he shall be put to death [H8714]   H4428 : but be ye with the king H935 when he cometh in [H8800]   H3318 , and when he goeth out [H8800]  .
  8 H3881 So the Levites H3063 and all Judah H6213 did [H8799]   H3077 according to all things that Jehoiada H3548 the priest H6680 had commanded [H8765]   H3947 , and took [H8799]   H376 every man H582 his men H935 that were to come in [H8802]   H7676 on the sabbath H3318 , with them that were to go [H8802]   H7676 out on the sabbath H3077 : for Jehoiada H3548 the priest H6358 dismissed [H8804]   H4256 not the courses.
  9 H3077 Moreover Jehoiada H3548 the priest H5414 delivered [H8799]   H8269 to the captains H3967 of hundreds H2595 spears H4043 , and bucklers H7982 , and shields H4428 , that had been king H1732 David's H1004 , which were in the house H430 of God.
  10 H5975 And he set [H8686]   H5971 all the people H376 , every man H7973 having his weapon H3027 in his hand H3233 , from the right H3802 side H1004 of the temple H8042 to the left H3802 side H1004 of the temple H4196 , along by the altar H1004 and the temple H4428 , by the king H5439 round about.
Thomson(i) 4 Now this is what you must do, Let the third of you, the priests and Levites, come in on the sabbath, to guard the outer gates; 5 and a third of you be at the king's house, and the other third at the middle gate; and all the people in the courts of the house of the Lord; 6 and let none enter the house of the Lord, but the priests and the Levites. Such of the Levites as are on duty may come in for they are holy. But let all the people keep the watches of the Lord. 7 And let the Levites encompass the king round about, every man with his weapon in his hand; and whoever cometh into the house, let him be put to death. And they shall be with the king, when he cometh in and goeth out. 8 So the Levites and all the chiefs of Juda did according to all that Jodae the priest commanded them, and they took every man his men, who were to be on duty from the beginning to the end of the week; for Jodae the priest did not break the courses; 9 and Jodae gave them the swords, and shields, and arms which belonged to king David, and were in the house of God. 10 And when he had stationed all the people every one with his arms from the right corner of the house, to the left corner of the altar, and the house all around about the king,
Webster(i) 4 This is the thing that ye shall do: A third part of you entering on the sabbath, of the priests, and of the Levites, shall be porters of the doors; 5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. 7 And the Levites shall encompass the king, every man with his weapons in his hand; and whoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. 8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. 9 Moreover, Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds, spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king on all sides.
Webster_Strongs(i)
  4 H1697 This is the thing H6213 [H8799] that ye shall do H7992 ; A third part H935 [H8802] of you entering H7676 on the sabbath H3548 , of the priests H3881 and of the Levites H7778 , shall be porters H5592 of the doors;
  5 H7992 And a third part H4428 shall be at the king's H1004 house H7992 ; and a third part H8179 at the gate H3247 of the foundation H5971 : and all the people H2691 shall be in the courts H1004 of the house H3068 of the LORD.
  6 H935 [H8799] But let none come H1004 into the house H3068 of the LORD H3548 , except the priests H8334 [H8764] , and they that minister H3881 of the Levites H935 [H8799] ; they shall go in H6944 , for they are holy H5971 : but all the people H8104 [H8799] shall keep H4931 the watch H3068 of the LORD.
  7 H3881 And the Levites H5439 H5362 [H8689] shall surround H4428 the king H376 , every man H3627 with his weapons H3027 in his hand H935 [H8802] ; and whoever else cometh H1004 into the house H4191 [H8714] , he shall be put to death H4428 : but be ye with the king H935 [H8800] when he cometh in H3318 [H8800] , and when he goeth out.
  8 H3881 So the Levites H3063 and all Judah H6213 [H8799] did H3077 according to all things that Jehoiada H3548 the priest H6680 [H8765] had commanded H3947 [H8799] , and took H376 every man H582 his men H935 [H8802] that were to come in H7676 on the sabbath H3318 [H8802] , with them that were to go H7676 out on the sabbath H3077 : for Jehoiada H3548 the priest H6358 [H8804] dismissed H4256 not the courses.
  9 H3077 Moreover Jehoiada H3548 the priest H5414 [H8799] delivered H8269 to the captains H3967 of hundreds H2595 spears H4043 , and bucklers H7982 , and shields H4428 , that had been king H1732 David's H1004 , which were in the house H430 of God.
  10 H5975 [H8686] And he set H5971 all the people H376 , every man H7973 having his weapon H3027 in his hand H3233 , from the right H3802 side H1004 of the temple H8042 to the left H3802 side H1004 of the temple H4196 , along by the altar H1004 and the temple H4428 , by the king H5439 on all sides.
Brenton(i) 4 Now this is the thing which ye shall do. Let a third part of you, even of the priests and of the Levites, enter in on the sabbath, even into the gates of the entrances; 5 and let a third part be in the house of the king; and another third at the middle gate: and all the people in the courts of the Lord's house. 6 And let not any one enter into the house of the Lord, except the priests and the Levites, and the servants of the Levites; they shall enter in, because they are holy: and let all the people keep the watch of the Lord. 7 And the Levites shall compass the king round about, every man's weapon in his hand; and whoever else goes into the house shall die: but they shall be with the king when he goes out, and when he comes in. 8 And the Levites and all Juda did according to all that the priest Jodae commanded them, and they took each his men from the beginning of the sabbath to the end of the sabbath, for Jodae the priest did not dismiss the courses. 9 And Jodae gave to the men the swords, and the shields, and the arms, which had belonged to King David, in the house of God. 10 And he set the whole people, every man with his arms, from the right side of the house to the left side of the altar and the house, over against the king round about.
Brenton_Greek(i) 4 Νῦν ὁ λόγος οὗτος, ὃν ποιήσετε· τὸ τρίτον ἐξ ὑμῶν εἰσπορευέσθωσαν τὸ σάββατον, τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ εἰς τὰς πύλας τῶν εἰσόδων, 5 καὶ τὸ τρίτον ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως, καὶ τὸ τρίτον ἐν τῇ πύλῃ τῇ μέσῃ, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἐν αὐλαῖς οἴκου Κυρίου. 6 Καὶ μὴ εἰσελθέτω εἰς οἶκον Κυρίου, ἐὰν μὴ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ λειτουργοῦντες τῶν Λευιτῶν· αὐτοὶ εἰσελεύσονται ὅτι ἅγιοί εἰσι, καὶ πᾶς ὁ λαὸς φυλασσέτω φυλακὰς Κυρίου. 7 Καὶ κυκλώσουσιν οἱ Λευῖται τὸν βασιλέα κύκλῳ ἀνδρὸς σκεῦος σκεῦος ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὸν οἶκον ἀποθανεῖται, καὶ ἔσονται μετὰ τοῦ βασιλέως ἐκπορευομένου καὶ εἰσπορευομένου αὐτοῦ.
8 Καὶ ἐποίησαν οἱ Λευῖται καὶ πᾶς Ἰούδα κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτοῖς Ἰωδαὲ ὁ ἱερεύς· καὶ ἔλαβον ἕκαστος τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ ἀπʼ ἀρχῆς τοῦ σαββάτου ἕως ἐξόδου τοῦ σαββάτου, ὅτι οὐ κατέλυσεν Ἰωδαὲ ὁ ἱερεὺς τὰς ἐφημερίας. 9 Καὶ ἔδωκεν Ἰωδαὲ τὰς μαχαίρας καὶ τοὺς θυρεοὺς καὶ τὰ ὅπλα ἃ ἦν τοῦ βασιλέως Δαυὶδ ἐν οἴκῳ τοῦ Θεοῦ. 10 Καὶ ἔστησε τὸν λαὸν πάντα, ἕκαστον ἐν τοῖς ὅπλοις αὐτοῦ, ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου τῆς δεξιᾶς ἕως τῆς ὠμίας τῆς ἀριστερᾶς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου, ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ.
Leeser(i) 4 This is the thing that ye shall do, A third part of you that enter in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers at the thresholds; 5 And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the foundation-gate; and all the people shall be in the courts of the house of the Lord. 6 But let none come into the house of the Lord, save the priests, and they that minister of the Levites: they shall enter, for they are holy; but all the people shall keep the charge of the Lord. 7 And the Levites shall encompass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he who cometh into the house shall be put to death; and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. 8 And the Levites and all Judah did in accordance with all that Yehoyada’ the priest had commanded, and they took every man his men that came in on the sabbath, with those that were to be relieved on the sabbath; for Yehoyada’ the priest had not dismissed the divisions. 9 And Yehoyada’ the priest gave to the captains of the hundreds the spears, and the shields, and the quivers, that belonged to king David, which were in the house of God. 10 And he placed all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the temple, all round about the king,
YLT(i) 4 `This is the thing that ye do: The third of you, going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, are for gatekeepers of the thresholds, 5 and the third are at the house of the king, and the third at the gate of the foundation, and all the people are in the courts of the house of Jehovah. 6 `And none doth enter the house of Jehovah except the priests, and those ministering of the Levites (they go in for they are holy), and all the people keep the watch of Jehovah: 7 and the Levites have compassed the king round about, each with his weapon in his hand, and he who hath gone in unto the house is put to death; and be ye with the king in his coming in and in his going out.' 8 And the Levites and all Judah do according to all that Jehoiada the priest hath commanded, and take each his men going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, for Jehoiada the priest hath not let away the courses. 9 And Jehoiada the priest giveth to the heads of the hundreds the spears, and the shields, and the bucklers that are king David's, that are in the house of God; 10 and he stationeth the whole of the people, and each his dart in his hand, from the right shoulder of the house unto the left shoulder of the house, at the altar, and at the house, by the king, round about.
JuliaSmith(i) 4 This the word which ye shall do; the third of you coming in the Sabbath to the priests and to the Levites, to the gates of the thresholds; 5 And the third in the king's house; and the third in the gate of the foundation: and all the people in the enclosures of the house of Jehovah. 6 And they shall not come into the house of Jehovah except the priests and those serving to the Levites; they shall come in for they are holy: and all the people shall watch the watches of Jehovah. 7 And the Levites surrounded the king round about, a man and his utensil in his hand; and he coming to the house shall be put to death: and be ye with the king in his coming in, and in his going out 8 And the Levites and all Judah will do according to all that Jehoiada the priest commanded, and they will take each his men coming in on the Sabbath, with those coming out on the Sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the divisions. 9 And Jehoiada the priest will give to the chiefs of hundreds, spears and shields and bucklers, which were to king David, which were in the house of God. 10 And he will cause all the people to stand, and each his missile weapon in his hand, from the right shoulder of the house even to the left shoulder of the house, to the altar and to the house by the king round about
Darby(i) 4 This is the thing which ye shall do: a third part of you that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be keepers of the doors; 5 and a third part shall be at the king`s house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah. 6 But let none come into the house of Jehovah except the priests and those of the Levites that do the service; they shall go in, for they are holy; but all the people shall keep the watch of Jehovah. 7 And the Levites shall encompass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that comes into the house shall be put to death; and ye shall be with the king when he comes in and when he goes out. 8 And the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with them that were to go forth on the sabbath; for Jehoiada the priest did not liberate the divisions. 9 And Jehoiada the priest gave to the captains of the hundreds king David`s spears and shields and targets, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man with his javelin in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, toward the altar and the house, by the king round about.
ERV(i) 4 This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; 5 and a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. 7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. 8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath; for Jehoiada the priest dismissed not the courses. 9 And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.
ASV(i) 4 This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds; 5 and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah. 6 But let none come into the house of Jehovah, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the charge of Jehovah. 7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath; with those that were to go out on the sabbath; for Jehoiada the priest dismissed not the courses. 9 And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.
ASV_Strongs(i)
  4 H1697 This is the thing H6213 that ye shall do: H7992 a third part H935 of you, that come in H7676 on the sabbath, H3548 of the priests H3881 and of the Levites, H7778 shall be porters H5592 of the thresholds;
  5 H7992 and a third part H4428 shall be at the king's H1004 house; H7992 and a third part H8179 at the gate H3247 of the foundation: H5971 and all the people H2691 shall be in the courts H1004 of the house H3068 of Jehovah.
  6 H935 But let none come H1004 into the house H3068 of Jehovah, H3548 save the priests, H8334 and they that minister H3881 of the Levites; H935 they shall come in, H6944 for they are holy: H5971 but all the people H8104 shall keep H4931 the charge H3068 of Jehovah.
  7 H3881 And the Levites H5362 shall compass H4428 the king H5439 round about, H376 every man H3627 with his weapons H3027 in his hand; H935 and whosoever cometh H1004 into the house, H4191 let him be slain: H4428 and be ye with the king H935 when he cometh in, H3318 and when he goeth out.
  8 H3881 So the Levites H3063 and all Judah H6213 did H3077 according to all that Jehoiada H3548 the priest H6680 commanded: H3947 and they took H376 every man H376 his men, H935 those that were to come in H7676 on the sabbath; H3318 with those that were to go H7676 out on the sabbath; H3077 for Jehoiada H3548 the priest H6358 dismissed H4256 not the courses.
  9 H3077 And Jehoiada H3548 the priest H5414 delivered H8269 to the captains H3967 of hundreds H2595 the spears, H4043 and bucklers, H7982 and shields, H4428 that had been king H1732 David's, H1004 which were in the house H430 of God.
  10 H5975 And he set H5971 all the people, H376 every man H7973 with his weapon H3027 in his hand, H3233 from the right H3802 side H1004 of the house H8042 to the left H3802 side H1004 of the house, H4196 along by the altar H1004 and the house, H4428 by the king H5439 round about.
JPS_ASV_Byz(i) 4 This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; 5 and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy; but all the people shall keep the charge of the LORD. 7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain; and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.' 8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath; for Jehoiada the priest dismissed not the courses. 9 And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.
Rotherham(i) 4 This, is the thing that ye shall do,––A third of you entering on the sabbath, both of the priests and of the Levites, as doorkeepers of the porch; 5 and a third, being in the house of the king, and a third, at the foundation gate,––and all the people, being in the courts of the house of Yahweh, 6 then let no one enter the house of Yahweh, save only the priests, and they who are in attendance of the Levites, they, may enter, for, holy, they are,–but, all the people, shall keep the watch of Yahweh. 7 So shall the Levites encompass the king round about, every man with his weapons in his hand, and, he that entereth into the house, shall be put to death. Thus be ye with the king, when he cometh in and when he goeth out. 8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they took every man his men, who were coming in on the sabbath, with them who were going out on the sabbath,––for Jehoiada the priest dismissed not the courses. 9 And Jehoiada the priest gave unto the captains of hundreds, the spears and the bucklers and the shields, which belonged to King David,––which were in the house of God. 10 And be caused all the people to stand, even every man with his weapon in his hand, from the right corner of the house as far as the left corner of the house, by the altar and the house,––near the king round about.
CLV(i) 4 `This [is] the thing that you do:The third of you, going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, [are] for gatekeepers of the thresholds, 5 and the third [are] at the house of the king, and the third at the gate of the foundation, and all the people [are] in the courts of the house of Yahweh. 6 `And none does enter the house of Yahweh except the priests, and those ministering of the Levites (they go in for they [are] holy), and all the people keep the watch of Yahweh. 7 and the Levites have compassed the king round about, each with his weapon in his hand, and he who has gone in unto the house is put to death; and be you with the king in his coming in and in his going out.. 8 And the Levites and all Judah do according to all that Jehoiada the priest has commanded, and take each his men going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, for Jehoiada the priest has not let away the courses. 9 And Jehoiada the priest gives to the heads of the hundreds the spears, and the shields, and the bucklers that [are] king David's, that [are] in the house of Elohim;" 10 and he stations the whole of the people, and each his dart in his hand, from the right shoulder of the house unto the left shoulder of the house, at the altar, and at the house, by the king, round about.
BBE(i) 4 This is what you are to do: let a third of you, of the priests and Levites, who come in on the Sabbath, keep the doors; 5 And a third are to be stationed at the king's house; and a third at the doorway of the horses: while all the people are waiting in the open spaces round the house of the Lord. 6 But let no one come into the house of the Lord but only the priests and those of the Levites who have work to do there; they may go in for they are holy; but the rest of the people are to keep the orders of the Lord. 7 And the Levites are to make a circle round the king, every man being armed; and any man who comes into the house is to be put to death; you are to keep with the king when he comes in and when he goes out. 8 So the Levites and all Judah did as Jehoiada the priest had given them orders: every one took with him his men, those who were to come in and those who were to go out on the Sabbath; for Jehoiada had not sent away the divisions. 9 Then Jehoiada the priest gave to the captains of hundreds the spears and body-covers which had been King David's and which were kept in the house of God. 10 And he put all the people in position, every man with his instruments of war in his hand, from the right side of the house to the left, by the altar and the house and all round the king.
MKJV(i) 4 This is the thing that you shall do. A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be keepers of the doors. 5 And a third part shall be at the king's house. And a third part shall be at the gate of the foundation. And all the people shall be in the courts of the house of Jehovah. 6 But let none come into the house of Jehovah except the priests, and those of the Levites who minister. They shall go in, for they are holy. But all the people shall keep the watch of Jehovah. 7 And the Levites shall surround the king, each man with his weapons in his hand. And whoever comes into the house, he shall be put to death. But you be with the king when he comes in and when he goes out. 8 And the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded. And every man took his men who were to come in on the sabbath, with the ones who were to go out on the sabbath. For Jehoiada the priest did not dismiss the divisions. 9 And Jehoiada the priest delivered to the commanders of hundreds King David's spears and bucklers and shields, which were in the house of God. 10 And he set all the people, each man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.
LITV(i) 4 This is what you shall do: the third of you going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, shall be keepers of the doors; 5 and a third shall be at the king's house, and a third at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah. 6 And no one shall enter the house of Jehovah except the priests and those ministering of the Levites; they may go in, for they are holy; and all the people shall keep the watch of Jehovah. 7 And the Levites shall surround the king, each with his weapon in his hand; and he who goes into the house shall be put to death; and you be with the king in his coming in and in his going out. 8 And the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded. And every man took his men who were to come in on the sabbath, the ones who were to go out on the sabbath. For Jehoiada the priest did not dismiss the divisions. 9 And Jehoiada the priest gave to the commanders of the hundreds the spears, and the shields, and the bucklers that were king David's, that were in the house of God. 10 And he stationed all of the people, and each had his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, at the altar, and by the king at the house all around.
ECB(i) 4 This is the word you work: A third of you, entering on the shabbath of the priests and of the Leviym, are porters of the thresholds; 5 and a third, at the house of the sovereign; and a third, at the portal of the foundation; and all the people: are in the courts of the house of Yah Veh: 6 and none come into the house of Yah Veh, except the priests and of the Leviym who minister - they go in, for they are holy: but all the people guard the guard of Yah Veh. 7 And the Leviym surround the sovereign all around - every man with his instruments in his hand; and whoever goes into the house is deathified: and you are with the sovereign when he comes and when he goes. 8 And the Leviym and all Yah Hudah work according to all Yah Yada the priest misvahs; and every man takes his men who come in on the shabbath, with them who go out on the shabbath: for Yah Yada the priest liberates not the allotments. 9 And Yah Yada the priest gives the spears and bucklers and shields of sovereign David of the house of Elohim to the governors of hundreds: 10 and he stands all the people - every man with spear in hand, from the right shoulder of the house to the left shoulder of the house, along by the sacrifice altar, and the house by the sovereign, all around:
ACV(i) 4 This is the thing that ye shall do: A third part of you who come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds, 5 and a third part shall be at the king's house, and a third part at the gate of the foundation. And all the people shall be in the courts of the house of LORD. 6 But let none come into the house of LORD except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in for they are holy, but all the people shall keep the charge of LORD. 7 And the Levites shall encompass the king round about, every man with his weapons in his hand. And whoever comes into the house, let him be slain. And be ye with the king when he comes in, and when he goes out. 8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded. And they took every man his men, those who were to come in on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath. For Jehoiada the priest did not dismiss the divisions. 9 And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.
WEB(i) 4 This is the thing that you must do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers of the thresholds. 5 A third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation. All the people will be in the courts of Yahweh’s house. 6 But let no one come into Yahweh’s house, except the priests and those who minister of the Levites. They shall come in, for they are holy, but all the people shall follow Yahweh’s instructions. 7 The Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand. Whoever comes into the house, let him be slain. Be with the king when he comes in, and when he goes out.” 8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they each took his men, those who were to come in on the Sabbath; with those who were to go out on the Sabbath; for Jehoiada the priest didn’t dismiss the shift. 9 Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in God’s house. 10 He set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, near the altar and the house, around the king.
WEB_Strongs(i)
  4 H1697 This is the thing H6213 that you shall do. H7992 A third part H935 of you, who come in H7676 on the Sabbath, H3548 of the priests H3881 and of the Levites, H7778 shall be porters H5592 of the thresholds.
  5 H7992 A third part H4428 shall be at the king's H1004 house; H7992 and a third part H8179 at the gate H3247 of the foundation. H5971 All the people H2691 shall be in the courts H3068 of Yahweh's H1004 house.
  6 H935 But let no one come H1004 into the house H3068 of Yahweh, H3548 except the priests, H8334 and those who minister H3881 of the Levites. H935 They shall come in, H6944 for they are holy, H5971 but all the people H8104 shall follow H3068 Yahweh's H4931 instructions.
  7 H3881 The Levites H5362 shall surround H5439 the H4428 king, H376 every man H3627 with his weapons H3027 in his hand. H935 Whoever comes H1004 into the house, H4191 let him be slain. H4428 Be with the king H935 when he comes in, H3318 and when he goes out."
  8 H3881 So the Levites H3063 and all Judah H6213 did H3077 according to all that Jehoiada H3548 the priest H6680 commanded: H3947 and they took H376 every man H376 his men, H935 those who were to come in H7676 on the Sabbath; H3318 with those who were to go H7676 out on the Sabbath; H3077 for Jehoiada H3548 the priest H6358 didn't dismiss H4256 the shift.
  9 H3077 Jehoiada H3548 the priest H5414 delivered H8269 to the captains H3967 of hundreds H2595 the spears, H4043 and bucklers, H7982 and shields, H4428 that had been king H1732 David's, H1004 which were in the house H430 of God.
  10 H5975 He set H5971 all the people, H376 every man H7973 with his weapon H3027 in his hand, H3233 from the right H3802 side H1004 of the house H8042 to the left H3802 side H1004 of the house, H4196 along by the altar H1004 and the house, H5439 around H4428 the king.
NHEB(i) 4 This is the thing that you shall do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers of the thresholds. 5 A third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation. All the people shall be in the courts of the LORD's house. 6 But let no one come into the house of the LORD, except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in, for they are holy, but all the people shall follow the LORD's instructions. 7 The Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand. Whoever comes into the house, let him be slain. Be with the king when he comes in, and when he goes out." 8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those who were to come in on the Sabbath; with those who were to go out on the Sabbath; for Jehoiada the priest did not dismiss the shift. 9 Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in God's house. 10 He set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, around the king.
AKJV(i) 4 This is the thing that you shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; 5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. 7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whoever else comes into the house, he shall be put to death: but be you with the king when he comes in, and when he goes out. 8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. 9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.
AKJV_Strongs(i)
  4 H2088 This H1697 is the thing H6213 that you shall do; H7992 A third H935 part of you entering H7676 on the sabbath, H3548 of the priests H3881 and of the Levites, H7778 shall be porters H5592 of the doors;
  5 H7992 And a third H4428 part shall be at the king’s H1004 house; H7992 and a third H8179 part at the gate H3247 of the foundation: H3605 and all H5971 the people H2691 shall be in the courts H1004 of the house H3068 of the LORD.
  6 H408 But let none H935 come H1004 into the house H3068 of the LORD, H3588 save H518 H3548 the priests, H8334 and they that minister H3881 of the Levites; H935 they shall go H6944 in, for they are holy: H3605 but all H5971 the people H8104 shall keep H4931 the watch H3068 of the LORD.
  7 H3881 And the Levites H5362 shall compass H4428 the king H5439 round H376 about, every man H3627 with his weapons H3027 in his hand; H935 and whoever else comes H1004 into the house, H4191 he shall be put to death: H4428 but be you with the king H935 when he comes H3318 in, and when he goes out.
  8 H3881 So the Levites H3605 and all H3063 Judah H6213 did H3605 according to all H3111 things that Jehoiada H3548 the priest H6680 had commanded, H3947 and took H376 every man H582 his men H935 that were to come H7676 in on the sabbath, H3318 with them that were to go H7676 out on the sabbath: H3111 for Jehoiada H3548 the priest H6362 dismissed H4256 not the courses.
  9 H3111 Moreover Jehoiada H3548 the priest H5414 delivered H8269 to the captains H3967 of hundreds H2595 spears, H4043 and bucklers, H7982 and shields, H4428 that had been king H1732 David’s, H834 which H1004 were in the house H430 of God.
  10 H5975 And he set H3605 all H5971 the people, H376 every man H7973 having his weapon H3027 in his hand, H3233 from the right H3802 side H1004 of the temple H8042 to the left H3802 side H1004 of the temple, H4196 along by the altar H1004 and the temple, H4428 by the king H5439 round about.
KJ2000(i) 4 This is the thing that you shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers of the doors; 5 And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 6 But let none come into the house of the LORD, except the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. 7 And the Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever else comes into the house, he shall be put to death: but you be with the king when he comes in, and when he goes out. 8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took everyone his men that were to come on duty on the sabbath, with them that were to go off duty on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the divisions. 9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and large, and small shields, that had been king David’s, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, all around the king.
UKJV(i) 4 This is the thing that all of you shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; 5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. 7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else comes into the house, he shall be put to death: but be all of you with the king when he comes in, and when he goes out. 8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. 9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.
TKJU(i) 4 This is the thing that you shall do; A third part of you entering on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; 5 and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: And all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and those that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: But all the people shall keep the watch of the LORD. 7 And the Levites shall compass the king all around, every man with his weapons in his hand; and whoever else comes into the house, he shall be put to death: But be you with the king when he comes in, and when he goes out. 8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the Sabbath, with those that were to go out on the Sabbath: For Jehoiada the priest dismissed not the courses. 9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king all around.
CKJV_Strongs(i)
  4 H1697 This is the thing H6213 that you shall do; H7992 A third part H935 of you entering H7676 on the sabbath, H3548 of the priests H3881 and of the Levites, H7778 shall be porters H5592 of the doors;
  5 H7992 And a third part H4428 shall be at the king's H1004 house; H7992 and a third part H8179 at the gate H3247 of the foundation: H5971 and all the people H2691 shall be in the courts H1004 of the house H3068 of the Lord.
  6 H935 But let none come H1004 into the house H3068 of the Lord, H3548 save the priests, H8334 and they that minister H3881 of the Levites; H935 they shall go in, H6944 for they are holy: H5971 but all the people H8104 shall keep H4931 the watch H3068 of the Lord.
  7 H3881 And the Levites H5362 shall compass H4428 the king H5439 round about, H376 every man H3627 with his weapons H3027 in his hand; H935 and whoever else comes H1004 into the house, H4191 he shall be put to death: H4428 but be you with the king H935 when he comes in, H3318 and when he goes out.
  8 H3881 So the Levites H3063 and all Judah H6213 did H3077 according to all things that Jehoiada H3548 the priest H6680 had commanded, H3947 and took H376 every man H582 his men H935 that were to come in H7676 on the sabbath, H3318 with them that were to go H7676 out on the sabbath: H3077 for Jehoiada H3548 the priest H6358 dismissed H4256 not the courses.
  9 H3077 Moreover Jehoiada H3548 the priest H5414 delivered H8269 to the captains H3967 of hundreds H2595 spears, H4043 and bucklers, H7982 and shields, H4428 that had been king H1732 David's, H1004 which were in the house H430 of God.
  10 H5975 And he set H5971 all the people, H376 every man H7973 having his weapon H3027 in his hand, H3233 from the right H3802 side H1004 of the temple H8042 to the left H3802 side H1004 of the temple, H4196 along by the altar H1004 and the temple, H4428 by the king H5439 round about.
EJ2000(i) 4 This is the thing that ye must do: A third part of you, those who enter on the sabbath, shall be porters at the doors with the priests and the Levites; 5 and a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 6 But let no one come into the house of the LORD, except the priests and the Levites that minister; they shall go in, for they are holy; but all the people shall keep the watch of the LORD. 7 And the Levites shall compass the king round about, each one shall have his weapons in his hand; and whoever else comes into the house shall be put to death; and ye shall be with the king when he comes in and when he goes out. 8 So the Levites and all Judah did according to all the things that Jehoiada, the priest, had commanded, and each one took his men, those that were to come in on the sabbath with those that were to go out on the sabbath, for Jehoiada the priest did not dismiss the courses. 9 Moreover, Jehoiada, the priest, delivered to the captains of hundreds spears and bucklers and shields, that had been king David’s, which were in the house of God. 10 And he set all the people in order, each one having his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.
CAB(i) 4 Now this is the thing which you shall do. Let a third part of you, even of the priests and of the Levites, enter in on the Sabbath, even into the gates of the entrances; 5 and let a third part be in the house of the king; and another third at the middle gate. And all the people in the courts of the Lord's house. 6 And let no one enter into the house of the Lord except the priests and the Levites, and the servants of the Levites; they shall enter in, because they are holy; and let all the people keep the watch of the Lord. 7 And the Levites shall compass the king round about, every man's weapon in his hand; and whoever else goes into the house shall die; but they shall be with the king when he goes out, and when he comes in. 8 And the Levites and all Judah did according to all that the priest Jehoiada commanded them, and they took each his men from the beginning of the Sabbath to the end of the Sabbath, for Jehoiada the priest did not dismiss the courses. 9 And Jehoiada gave to the men the swords, and the shields, and the arms, which had belonged to King David, in the house of God. 10 And he set the whole people, every man with his arms, from the right side of the house to the left side of the altar and the house, over against the king round about.
LXX2012(i) 4 Now this [is] the thing which you⌃ shall do. Let a third part of you, [even] of the priests and of the Levites, enter in on the sabbath, even into the gates of the entrances; 5 and let a third part be in the house of the king; and another third at the middle gate: and all the people in the courts of the Lord's house. 6 And let not [any one] enter into the house of the Lord, except the priests and the Levites, and the servants of the Levites; they shall enter in, because they are holy: and let all the people keep the watch of the Lord. 7 And the Levites shall compass the king round about, every man's weapon in his hand; and whoever [else] goes into the house shall die: but they shall be with the king when he goes out, and when he comes in. 8 And the Levites and all Juda did according to all that the priest Jodae commanded them, and they took each his men from the beginning of the sabbath to the end of the sabbath, for Jodae the priest did not dismiss the courses. 9 And Jodae gave to the men the swords, and the shields, and the arms, which [had] belonged to King David, in the house of God. 10 And he set the whole people, every man with his arms, from the right side of the house to the left side of the altar and the house, over against the king round about.
NSB(i) 4 You must do this: One third of you, the priests and Levites who are on duty on the day of worship, must guard the gates. 5 Another third must be at the royal palace. And another third must be at Foundation Gate. All the people must be in the courtyards of Jehovah’s Temple. 6 Only the priests and Levites who are on duty should come into Jehovah’s Temple. They may enter because they are holy. The other people should follow Jehovah’s regulations. 7 The Levites should surround the king. Each man should have his weapon in his hand. Kill anyone who tries to come into the Temple. Stay with the king wherever he goes. 8 The Levites and all the Judeans did what the priest Jehoiada had ordered them. Each took his men who were coming on duty on the day of worship as well as those who were about to go off duty. Jehoiada did not dismiss the priestly divisions. 9 Jehoiada gave the commanders the spears and the small and large shields. They once belonged to King David but were now in God’s Temple. 10 The troops stood with their weapons drawn. They were stationed around the king, the altar and the Temple. They were located from the south side to the north side of the Temple.
ISV(i) 4 So here’s what you’ll need to do: One third of you priests and descendants of Levi who are on duty during the Sabbath will serve as guards at the temple gates. 5 Another third of you priests and descendants of Levi will take your places in the royal palace, while another third of you priests and descendants of Levi will stand near the Foundation Gate. The rest of you will remain in the courtyard of the LORD’s Temple. 6 Nobody is to enter the LORD’s Temple except for the priests and descendants of Levi who are on duty. They may enter because they are ceremonially holy, but all the rest of the people must observe the LORD’s instructions. 7 The descendants of Levi will surround the king, brandishing weapons in their hands, and anybody who enters the Temple will be killed. Stay near the king wherever he enters and leaves.”
8 What Jehoiada the priest ordered is precisely what the descendants of Levi and all of Judah did. Each of them took the men who were on duty on the Sabbath as well as those who were off duty. Jehoiada the priest did not release the divisions from service, 9 and Jehoiada the priest issued the spears and shields that King David had placed in storage in God’s Temple to the officers in charge of the units of hundreds. 10 He set the rest of the people to serve as guards for the king, and each one brandished weapons in his hand, from the south side of the Temple to the north side of the Temple, around the altar, and surrounding the palace.
LEB(i) 4 This is the thing that you must do: one third of you priests and Levites coming off duty on the Sabbath* shall be gatekeepers at the entrances, 5 and one third at the house of the king, and one third at the Gate of the Foundation. And all the people shall be in the courtyards of the house of Yahweh. 6 Let no one enter into the house of Yahweh except the priests and the ministering Levites. They themselves may enter, for they are holy, but all the people shall keep the requirements of Yahweh. 7 And the Levites shall surround the king all around, each with his weapons in his hand. And whoever comes into the house shall be put to death. You shall be with the king when he comes in and when he goes out." 8 And the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded. And they each took his men who were coming off duty on the Sabbath* with the ones going out to duty on the Sabbath,* for Jehoiada the priest did not dismiss the working groups. 9 And Jehoiada the priest gave the spears and small shields that had belonged to King David that were in the house of God to the commanders of hundreds. 10 And he appointed all the people, each with his weapon in his hand from the south side of the house to the north side of the house around the altar and the house.
BSB(i) 4 This is what you are to do: A third of you priests and Levites who come on duty on the Sabbath shall keep watch at the doors, 5 a third shall be at the royal palace, and a third at the Foundation Gate, while all the others are in the courtyards of the house of the LORD. 6 No one is to enter the house of the LORD except the priests and those Levites who serve; they may enter because they are consecrated, but all the people are to obey the requirement of the LORD. 7 The Levites must surround the king with weapons in hand, and anyone who enters the temple must be put to death. You must stay close to the king wherever he goes.” 8 So the Levites and all Judah did everything that Jehoiada the priest had ordered. Each of them took his men—those coming on duty on the Sabbath and those going off duty—for Jehoiada the priest had not released any of the divisions. 9 Then Jehoiada the priest gave to the commanders of hundreds the spears and the large and small shields of King David that were in the house of God. 10 He stationed all the troops, with their weapons in hand, surrounding the king by the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.
MSB(i) 4 This is what you are to do: A third of you priests and Levites who come on duty on the Sabbath shall keep watch at the doors, 5 a third shall be at the royal palace, and a third at the Foundation Gate, while all the others are in the courtyards of the house of the LORD. 6 No one is to enter the house of the LORD except the priests and those Levites who serve; they may enter because they are consecrated, but all the people are to obey the requirement of the LORD. 7 The Levites must surround the king with weapons in hand, and anyone who enters the temple must be put to death. You must stay close to the king wherever he goes.” 8 So the Levites and all Judah did everything that Jehoiada the priest had ordered. Each of them took his men—those coming on duty on the Sabbath and those going off duty—for Jehoiada the priest had not released any of the divisions. 9 Then Jehoiada the priest gave to the commanders of hundreds the spears and the large and small shields of King David that were in the house of God. 10 He stationed all the troops, with their weapons in hand, surrounding the king by the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.
MLV(i) 4 This is the thing that you* will do: A third part of you* who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, will be gatekeepers of the thresholds, 5 and a third part will be at the king's house and a third part at the gate of the foundation. And all the people will be in the courts of the house of Jehovah.
6 But let none come into the house of Jehovah except the priests and those who minister of the Levites. They will come in for they are holy, but all the people will keep the charge of Jehovah. 7 And the Levites will encompass the king all around, every man with his weapons in his hand. And whoever comes into the house, let him be slain. And be you* with the king when he comes in and when he goes out.
8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded. And they took every man his men, those who were to come in on the Sabbath, with those who were to go out on the Sabbath. For Jehoiada the priest did not dismiss the divisions. 9 And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears and bucklers and shields, that had been king David's, which were in the house of God.
10 And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king all around.
VIN(i) 4 This is what you are to do: let a third of you, of the priests and Levites, who come in on the Sabbath, keep the doors; 5 and a third, being in the house of the king, and a third, at the foundation gate,—and all the people, being in the courts of the house of the LORD, 6 Nobody is to enter the LORD's temple except for the priests and Levites who are on duty. They may enter because they are ceremonially holy, but all the rest of the people must observe the LORD's instructions. 7 The Levites should surround the king. Each man should have his weapon in his hand. Kill anyone who tries to come into the Temple. Stay with the king wherever he goes. 8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded. And they took every man his men, those who were to come in on the Sabbath, with those who were to go out on the Sabbath. For Jehoiada the priest did not dismiss the divisions. 9 And Jehoiada the priest gave unto the captains of hundreds, the spears and the bucklers and the shields, which belonged to King David,—which were in the house of God. 10 The troops stood with their weapons drawn. They were stationed around the king, the altar and the Temple. They were located from the south side to the north side of the Temple.
Luther1545(i) 4 So sollt ihr nun also tun: Euer das dritte Teil, die des Sabbats antreten, soll sein unter den Priestern und Leviten, die Torhüter sind an der Schwelle, 5 und das dritte Teil im Hause des Königs und das dritte Teil am Grundtor; aber alles Volk soll sein im Hofe am Hause des HERRN. 6 Und daß niemand in das Haus des HERRN gehe, ohne die Priester und Leviten, die da dienen, die sollen hineingehen, denn sie sind Heiligtum; und alles Volk warte der Hut des HERRN. 7 Und die Leviten sollen sich rings um den König her machen, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand. Und wer ins Haus gehet, der sei des Todes! Und sie sollen bei dem Könige sein, wenn er aus- und eingehet. 8 Und die Leviten und ganz Juda taten, wie der Priester Jojada geboten hatte, und nahm ein jeglicher seine Leute, die des Sabbats antraten, mit denen, die des Sabbats abtraten. Denn Jojada, der Priester, ließ die zween Haufen nicht voneinander kommen. 9 Und Jojada, der Priester, gab den Obersten über hundert Spieße und Schilde und Waffen des Königs David, die im Hause Gottes waren. 10 Und stellete alles Volk, einen jeglichen mit seinen Waffen in der Hand, vor dem rechten Winkel des Hauses bis zum linken Winkel, zum Altar und zum Hause wärts, um den König her.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H6213 So sollt ihr nun also tun H1697 : Euer das H7992 dritte H7676 Teil, die des Sabbats H3548 antreten, soll sein unter den Priestern H3881 und Leviten H7778 , die Torhüter H935 sind H5592 an der Schwelle,
  5 H7992 und das dritte H1004 Teil im Hause H4428 des Königs H7992 und das dritte H8179 Teil am Grundtor H5971 ; aber alles Volk H2691 soll sein im Hofe H1004 am Hause H3068 des HErrn .
  6 H3548 Und H1004 daß niemand in das Haus H3068 des HErrn H935 gehe H3881 , ohne die Priester und Leviten H8334 , die da dienen H935 , die sollen hineingehen H8104 , denn sie H6944 sind Heiligtum H5971 ; und alles Volk H4931 warte der Hut H3068 des HErrn .
  7 H935 Und H3881 die Leviten H5439 sollen sich rings um H4428 den König H5362 her H376 machen, ein H3027 jeglicher mit seiner Wehre in der Hand H1004 . Und wer ins Haus H4191 gehet, der sei des Todes H4428 ! Und sie sollen bei dem Könige H935 sein H3318 , wenn er aus - und eingehet.
  8 H3548 Und H3881 die Leviten H3318 und H3063 ganz Juda H3077 taten, wie der Priester Jojada H6680 geboten H6213 hatte H3548 , und H3947 nahm H376 ein H582 jeglicher seine Leute H7676 , die des Sabbats H7676 antraten, mit denen, die des Sabbats H3077 abtraten. Denn Jojada H935 , der Priester, ließ die zween Haufen nicht voneinander kommen .
  9 H3548 Und H3077 Jojada H5414 , der Priester, gab H8269 den Obersten H3967 über hundert H2595 Spieße H4043 und Schilde H7982 und Waffen H4428 des Königs H1732 David H1004 , die im Hause H430 Gottes waren.
  10 H5975 Und H5971 stellete alles Volk H376 , einen jeglichen H7973 mit seinen Waffen H3027 in der Hand H3233 , vor dem rechten H8042 Winkel H1004 des Hauses H4196 bis zum linken Winkel, zum Altar H3802 und H1004 zum Hause H4428 wärts, um den König H5439 her .
Luther1912(i) 4 So sollt ihr also tun: Der dritte Teil von euch, die des Sabbats antreten von den Priestern und Leviten, sollen die Torhüter sein an der Schwelle, 5 und der dritte Teil im Hause des Königs, und der dritte Teil am Grundtor; aber alles Volk soll sein in den Höfen am Hause des HERRN. 6 Und daß niemand in das Haus des HERRN gehe; nur die Priester und Leviten, die da dienen, die sollen hineingehen, denn sie sind heilig, und alles Volk tue nach dem Gebot des HERRN. 7 Und die Leviten sollen sich rings um den König her machen, ein jeglicher mit seiner Wehr in der Hand, und wer ins Haus geht, der sei des Todes, und sie sollen bei dem König sein, wenn er aus und ein geht. 8 Und die Leviten und ganz Juda taten, wie der Priester Jojada geboten hatte, und nahm ein jeglicher seine Leute, die des Sabbats antraten, mit denen, die des Sabbats abtraten. Denn Jojada, der Priester, ließ die Ordnungen nicht auseinander gehen. 9 Und Jojada, der Priester, gab den Obersten über hundert die Spieße und Schilde und Waffen des Königs David, die im Hause Gottes waren, 10 und stellte alles Volk, einen jeglichen mit seiner Waffe in der Hand, von dem rechten Winkel des Hauses bis zum linken Winkel, zum Altar und zum Hause hin um den König her.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H1697 So H6213 sollt ihr nun also tun H7992 : Der dritte Teil H7676 von euch, die des Sabbats H935 antreten H3548 von den Priestern H3881 und Leviten H7778 , sollen die Torhüter H5592 sein an der Schwelle,
  5 H7992 und der dritte Teil H1004 im Hause H4428 des Königs H7992 , und der dritte Teil H3247 H8179 am Grundtor H5971 ; aber alles Volk H2691 soll sein in den Höfen H1004 am Hause H3068 des HERRN .
  6 H935 Und daß niemand H1004 in das Haus H3068 des HERRN H935 gehe H3548 ; nur die Priester H3881 und Leviten H8334 , die da dienen H935 , die sollen hineingehen H6944 ; denn sie sind heilig H5971 , und alles Volk H8104 tue H4931 nach dem Gebot H3068 des HERRN .
  7 H3881 Und die Leviten H5362 sollen sich rings H5439 um H4428 den König H376 her machen, ein jeglicher H3627 mit seiner Wehre H3027 in der Hand H1004 . Und wer ins Haus H935 geht H4191 , der sei des Todes H4428 , und sie sollen bei dem König H3318 sein, wenn er aus H935 und ein geht.
  8 H3881 Und die Leviten H3063 und ganz Juda H6213 taten H3548 , wie der Priester H3077 Jojada H6680 geboten H3947 hatte, und nahm H376 ein jeglicher H582 seine Leute H7676 , die des Sabbats H935 antraten H7676 , mit denen, die des Sabbats H3318 abtraten H3077 . Denn Jojada H3548 , der Priester H4256 , ließ die Ordnungen H6358 nicht auseinander H6358 gehen .
  9 H3077 Und Jojada H3548 , der Priester H5414 , gab H8269 den Obersten H3967 über H2595 die Spieße H7982 und Schilde H4043 und Waffen H4428 des Königs H1732 David H1004 , die im Hause H430 Gottes waren,
  10 H5975 und stellte H5971 alles Volk H376 , einen jeglichen H7973 mit seiner Waffe H3027 in der Hand H3233 , von dem rechten H3802 Winkel H1004 des Hauses H8042 bis zum linken H3802 Winkel H4196 , zum Altar H1004 und zum Hause H5439 hin um H4428 den König H5439 her .
ELB1871(i) 4 Dies ist es, was ihr tun sollt: Ein Drittel von euch, die ihr am Sabbath antretet, von den Priestern und von den Leviten, soll Türhüter der Schwellen sein; 5 und ein Drittel soll im Hause des Königs sein; und ein Drittel am Tore Jesod; und alles Volk in den Höfen des Hauses Jehovas. 6 Und es soll niemand in das Haus Jehovas hineingehen, als nur die Priester und die diensttuenden Leviten; sie sollen hineingehen, denn sie sind heilig. Und alles Volk soll die Vorschriften Jehovas beobachten. 7 Und die Leviten sollen den König rings umgeben, ein jeder mit seinen Waffen in seiner Hand; und wer in das Haus hineingeht, soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein, wenn er eingeht und wenn er ausgeht. 8 Und die Leviten und ganz Juda taten nach allem, was der Priester Jojada geboten hatte; und sie nahmen ein jeder seine Männer, die am Sabbath antretenden samt den am Sabbath abtretenden; denn der Priester Jojada hatte die Abteilungen nicht entlassen. 9 Und der Priester Jojada gab den Obersten über hundert die Speere und die Tartschen und die Schilde, welche dem König David gehört hatten, die im Hause Gottes waren. 10 Und er stellte alles Volk auf, und zwar einen jeden mit seiner Waffe in seiner Hand, von der rechten Seite des Hauses bis zur linken Seite des Hauses, gegen den Altar und gegen das Haus hin, rings um den König.
ELB1905(i) 4 Dies ist es, was ihr tun sollt: Ein Drittel von euch, die ihr am Sabbath antretet, von den Priestern und von den Leviten, soll Türhüter der Schwellen sein; 5 und ein Drittel soll im Hause des Königs sein; und ein Drittel am Tore Jesod; dh. Grundtor und alles Volk in den Höfen des Hauses Jahwes. 6 Und es soll niemand in das Haus Jahwes hineingehen, als nur die Priester und die diensttuenden Leviten; sie sollen hineingehen, denn sie sind heilig. Und alles Volk soll die Vorschriften Jahwes beobachten. 7 Und die Leviten sollen den König rings umgeben, ein jeder mit seinen Waffen in seiner Hand; und wer in das Haus hineingeht, soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein, wenn er eingeht und wenn er ausgeht. 8 Und die Leviten und ganz Juda taten nach allem, was der Priester Jojada geboten hatte; und sie dh. die Leviten nahmen ein jeder seine Männer, die am Sabbath antretenden samt den am Sabbath abtretenden; denn der Priester Jojada hatte die Abteilungen nicht entlassen. 9 Und der Priester Jojada gab den Obersten über hundert die Speere und die Tartschen und die Schilde, welche dem König David gehört hatten, die im Hause Gottes waren. 10 Und er stellte alles Volk auf, und zwar einen jeden mit seiner Waffe in seiner Hand, von der rechten Seite des Hauses bis zur linken Seite des Hauses, gegen den Altar und gegen das Haus hin, rings um den König.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H1697 Dies ist es, was H935 ihr H6213 tun H7992 sollt: Ein Drittel H3548 von euch, die ihr am Sabbath antretet, von den Priestern H7676 und H3881 von den Leviten H5592 , soll Türhüter der Schwellen sein;
  5 H7992 und ein Drittel H1004 soll im Hause H4428 des Königs H7992 sein; und ein Drittel H8179 am Tore H5971 Jesod; und alles Volk H2691 in den Höfen H1004 des Hauses H3068 Jehovas .
  6 H1004 Und es soll niemand in das Haus H3068 Jehovas H935 hineingehen H8104 , als nur H3548 die Priester H3881 und die diensttuenden Leviten H935 ; sie sollen hineingehen H6944 , denn sie sind heilig H5971 . Und alles Volk H3068 soll die Vorschriften Jehovas beobachten.
  7 H5439 Und H3881 die Leviten H4428 sollen den König H3627 rings umgeben, ein jeder mit seinen Waffen H3027 in seiner Hand H3318 ; und H376 wer H1004 in das Haus H4191 hineingeht, soll H5362 getötet werden; und ihr sollt H4428 bei dem König H935 sein, wenn er H935 eingeht und wenn er ausgeht.
  8 H7676 Und H3881 die Leviten H3318 und H3063 ganz Juda H3548 taten nach allem, was der Priester H3077 Jojada H6213 geboten hatte H7676 ; und H935 sie H3947 nahmen H376 ein jeder seine Männer H3548 , die am Sabbath antretenden samt den am Sabbath abtretenden; denn der Priester H3077 Jojada H6680 hatte die Abteilungen nicht entlassen.
  9 H2595 Und H3548 der Priester H3077 Jojada H5414 gab H8269 den Obersten H3967 über hundert H4043 die Speere und die Tartschen H7982 und die Schilde H4428 , welche dem König H1732 David H1004 gehört hatten, die im Hause H430 Gottes waren.
  10 H5971 Und er stellte alles Volk H5975 auf H7973 , und zwar einen jeden mit seiner Waffe H3027 in seiner Hand H3233 , von der rechten H3802 Seite H1004 des Hauses H8042 bis zur linken H3802 Seite H1004 des Hauses H376 , gegen H4196 den Altar H1004 und gegen das Haus H5439 hin, rings um H4428 den König .
DSV(i) 4 Dit is de zaak, die gij doen zult: een derde deel van u, die op den sabbat ingaan, van de priesteren en van de Levieten, zullen tot poortiers der dorpelen zijn; 5 En een derde deel zal zijn aan het huis des konings; en een derde deel aan de Fondamentpoort; en al het volk zal in de voorhoven zijn van het huis des HEEREN. 6 Maar dat niemand kome in het huis des HEEREN, dan de priesteren en de Levieten, die dienen; die zullen ingaan, want zij zijn heilig; maar al het volk zal de wacht des HEEREN waarnemen. 7 De Levieten nu zullen de koning rondom omsingelen, een ieder met zijn wapenen in zijn hand; en die tot het huis inkomt, zal gedood worden; doch weest gijlieden bij den koning, als hij inkomt en uitgaat. 8 En de Levieten en gans Juda deden naar alles, wat de priester Jojada geboden had; en zij namen een ieder zijn mannen, die op den sabbat inkwamen, met degenen, die op den sabbat uitgingen; want de priester Jojada had aan de verdelingen geen verlof gegeven. 9 Verder gaf de priester Jojada aan de oversten der honderden de spiesen, en de rondassen, en de schilden, die van den koning David geweest waren, die in het huis Gods waren. 10 En hij stelde al het volk, en een ieder met zijn geweer in zijn hand, van de rechterzijde van het huis tot de linkerzijde van het huis, naar het altaar, en naar het huis, bij den koning rondom.
DSV_Strongs(i)
  4 H2088 Dit H1697 is de zaak H834 , die H6213 H8799 gij doen zult H7992 : een derde deel H4480 van H7676 u, die op den sabbat H935 H8802 ingaan H3548 , van de priesteren H3881 en van de Levieten H7778 , zullen tot poortiers H5592 der dorpelen zijn;
  5 H7992 En een derde deel H1004 zal zijn aan het huis H4428 des konings H7992 ; en een derde deel H8179 H3247 aan de Fondamentpoort H3605 ; en al H5971 het volk H2691 zal in de voorhoven H1004 zijn van het huis H3068 des HEEREN.
  6 H408 Maar dat niemand H935 H8799 kome H1004 in het huis H3068 des HEEREN H3588 H518 , dan H3548 de priesteren H3881 en de Levieten H8334 H8764 , die dienen H1992 ; die H935 H8799 zullen ingaan H3588 , want H1992 zij H6944 zijn heilig H3605 ; maar al H5971 het volk H4931 zal de wacht H3068 des HEEREN H8104 H8799 waarnemen.
  7 H3881 De Levieten H4428 nu zullen de koning H5439 rondom H5362 H8689 omsingelen H376 , een ieder H3627 met zijn wapenen H3027 in zijn hand H413 ; en die tot H1004 het huis H935 H8802 inkomt H4191 H8714 , zal gedood worden H1961 H8798 ; doch weest gijlieden H4428 bij den koning H935 H8800 , als hij inkomt H3318 H8800 en uitgaat.
  8 H3881 En de Levieten H3605 en gans H3063 Juda H6213 H8799 deden H3605 naar alles H834 , wat H3548 de priester H3077 Jojada H6680 H8765 geboden had H3947 H8799 ; en zij namen H376 een ieder H582 zijn mannen H7676 , die op den sabbat H935 H8802 inkwamen H5973 , met H7676 degenen, die op den sabbat H3318 H8802 uitgingen H3588 ; want H3548 de priester H3077 Jojada H4256 had aan de verdelingen H3808 geen H6358 H8804 verlof gegeven.
  9 H5414 H8799 Verder gaf H3548 de priester H3077 Jojada H8269 aan de oversten H3967 der honderden H2595 de spiesen H4043 , en de rondassen H7982 , en de schilden H834 , die H4428 van den koning H1732 David H834 geweest waren, die H1004 in het huis H430 Gods waren.
  10 H5975 H8686 En hij stelde H3605 al H5971 het volk H376 , en een ieder H7973 met zijn geweer H3027 in zijn hand H4480 , van H3233 H3802 de rechterzijde H1004 van het huis H5704 tot H8042 H3802 de linkerzijde H1004 van het huis H4196 , naar het altaar H1004 , en naar het huis H5921 , bij H4428 den koning H5439 rondom.
Giguet(i) 4 Écoutez donc ce que vous avez à faire: Que le tiers des prêtres et des lévites commence son service de semaine et garde les portes d’entrée, 5 Que l’on place un autre tiers au palais du roi, le dernier tiers à la porte du milieu, et tout le peuple dans les parvis du temple. 6 Que nul ne pénètre dans le temple hormis les prêtres, les lévites et ceux qui les servent. Ceux-là entreront parce qu’ils sont saints, et tout le peuple fera la garde sainte autour du temple du Seigneur. 7 Et les lévites entoureront la personne du roi, les armes à la main; ils mettront à mort quiconque s’introduira dans le temple, et ils ne quitteront point le roi, soit qu’il entre, soit qu’il sorte. 8 Les lévites et tout Juda se conformèrent aux ordres de Joad, et ceux qui sortaient de semaine restèrent avec ceux qui entraient en semaine, parce que le grand prêtre ne congédia point ceux dont le service finissait. 9 Et Joad leur délivra les glaives, les boucliers et les armures du roi David, qui étaient dans le temple de Dieu. 10 Et il rangea le peuple, chacun sous ses armes, autour du roi, à l’aile droite du temple, et à l’aile gauche.
DarbyFR(i) 4 C'est ici ce que vous ferez: un tiers d'entre vous qui entrez le jour du sabbat, sacrificateurs et lévites, sera chargé de la garde des seuils; 5 et un tiers sera dans la maison du roi; et un tiers à la porte de Jesod; et tout le peuple sera dans les parvis de la maison de l'Éternel. 6 Et que personne n'entre dans la maison de l'Éternel, sauf les sacrificateurs et les lévites qui feront le service: eux, ils entreront, car ils sont saints; et tout le peuple fera l'acquit de la charge de l'Éternel. 7 Et les lévites entoureront le roi de tous côtés, chacun ses armes à la main; et celui qui entrera dans la maison sera mis à mort; et soyez avec le roi quand il entrera et quand il sortira. 8 Et les lévites et tout Juda firent selon tout ce que Jehoïada, le sacrificateur, avait commandé; et ils prirent chacun ses hommes, ceux qui entraient le jour du sabbat et ceux qui sortaient le jour du sabbat; car Jehoïada, le sacrificateur, n'avait pas renvoyé les classes. 9 Et Jehoïada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, et les écus, et les boucliers, qui avaient appartenu au roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu. 10 Et il fit tenir là tout le peuple, chacun sa javeline à la main, depuis le côté droit de la maison jusqu'au côté gauche de la maison, vers l'autel et vers la maison auprès du roi, tout autour.
Martin(i) 4 C'est ici donc ce que vous ferez : La troisième partie de ceux d'entre vous qui entrerez en semaine, tant des Sacrificateurs, que des Lévites, sera à la porte de Sippim. 5 Et la troisième partie se tiendra vers la maison du Roi; et la troisième partie à la porte du fondement; et que tout le peuple soit dans les parvis de la maison de l'Eternel. 6 Que nul n'entre dans la maison de l'Eternel, que les Sacrificateurs et les Lévites servants; ceux-ci y entreront, parce qu'ils sont sanctifiés; et le reste du peuple fera la garde de l'Eternel. 7 Et ces Lévites-là environneront le Roi tout autour, ayant chacun ses armes en sa main; mais que celui qui entrera dans la maison, soit mis à mort; et tenez-vous auprès du Roi quand il sortira et quand il entrera. 8 Les Lévites donc et tous ceux de Juda firent tout ce que Jéhojadah le Sacrificateur avait commandé, et prirent chacun ses gens, tant ceux qui entraient en semaine que ceux qui sortaient de semaine; car Jéhojadah le Sacrificateur n'avait point donné congé aux départements. 9 Et Jéhojadah le sacrificateur donna aux centeniers des hallebardes, des boucliers, et des rondelles, qui avaient été au Roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu. 10 Et il rangea tout le peuple, tout autour du Roi; chacun tenant ses armes en sa main, depuis le côté droit du Temple jusqu'au côté gauche du Temple, tant pour l'autel, que pour le Temple.
Segond(i) 4 Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils, 5 un autre tiers se tiendra dans la maison du roi, et un tiers à la porte de Jesod. Tout le peuple sera dans les parvis de la maison de l'Eternel. 6 Que personne n'entre dans la maison de l'Eternel, excepté les sacrificateurs et les Lévites de service: ils entreront, car ils sont saints. Et tout le peuple fera la garde de l'Eternel. 7 Les Lévites entoureront le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l'on donnera la mort à quiconque entrera dans la maison: vous serez près du roi quand il entrera et quand il sortira. 8 Les Lévites et tout Juda exécutèrent tous les ordres qu'avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat; car le sacrificateur Jehojada n'avait exempté aucune des divisions. 9 Le sacrificateur Jehojada remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers, grands et petits, qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Dieu. 10 Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, depuis le côté droit jusqu'au côté gauche de la maison, près de l'autel et près de la maison.
Segond_Strongs(i)
  4 H1697 Voici ce H6213 que vous ferez H8799   H7992 . Le tiers H935 qui parmi vous entre H8802   H7676 en service le jour du sabbat H3548 , sacrificateurs H3881 et Lévites H7778 , fera la garde H5592 des seuils,
  5 H7992 un autre tiers H1004 se tiendra dans la maison H4428 du roi H7992 , et un tiers H8179 à la porte H3247 de Jesod H5971 . Tout le peuple H2691 sera dans les parvis H1004 de la maison H3068 de l’Eternel.
  6 H935 Que personne n’entre H8799   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H3548 , excepté les sacrificateurs H3881 et les Lévites H8334 de service H8764   H935  : ils entreront H8799   H6944 , car ils sont saints H5971 . Et tout le peuple H8104 fera H8799   H4931 la garde H3068 de l’Eternel.
  7 H3881 Les Lévites H5362 entoureront H8689   H4428 le roi H5439 de toutes parts H376 , chacun H3627 les armes H3027 à la main H4191 , et l’on donnera la mort H8714   H935 à quiconque entrera H8802   H1004 dans la maison H4428  : vous serez près du roi H935 quand il entrera H8800   H3318 et quand il sortira H8800  .
  8 H3881 Les Lévites H3063 et tout Juda H6213 exécutèrent H8799   H6680 tous les ordres qu’avait donnés H8765   H3548 le sacrificateur H3077 Jehojada H3947 . Ils prirent H8799   H376 chacun H582 leurs gens H935 , ceux qui entraient H8802   H3318 en service et ceux qui sortaient H8802   H7676 de service le jour du sabbat H7676   H3548  ; car le sacrificateur H3077 Jehojada H6358 n’avait exempté H8804   H4256 aucune des divisions.
  9 H3548 Le sacrificateur H3077 Jehojada H5414 remit H8799   H8269 aux chefs H3967 de centaines H2595 les lances H4043 et les boucliers, grands H7982 et petits H4428 , qui provenaient du roi H1732 David H1004 , et qui se trouvaient dans la maison H430 de Dieu.
  10 H5439 Il fit entourer H4428 le roi H5975 en plaçant H8686   H5971 tout le peuple H376 , chacun H7973 les armes H3027 à la main H3802 , depuis le côté H3233 droit H1004   H3802 jusqu’au côté H8042 gauche H1004 de la maison H4196 , près de l’autel H1004 et près de la maison.
SE(i) 4 Lo que habéis de hacer es: la tercera parte de vosotros, los que entran el sábado, estarán de porteros con los sacerdotes y los levitas; 5 y la tercera parte, a la casa del rey; y la tercera parte, a la puerta del Cimiento; y todo el pueblo estará en los atrios de la Casa del SEÑOR. 6 Y ninguno entre en la Casa del SEÑOR, sino los sacerdotes y los levitas que sirven; éstos entrarán, porque son santos; y todo el pueblo hará la guardia del SEÑOR. 7 Y los levitas rodearán al rey por todas partes, y cada uno tendrá sus armas en la mano; y cualquiera que entrare en la Casa, muera; y estaréis con el rey cuando entrare, y cuando saliere. 8 Y los levitas y todo Judá lo hicieron todo como lo había mandado el sacerdote Joiada; y tomó cada uno los suyos, los que entraban el sábado, y los que salían el sábado; porque el sacerdote Joiada no dio licencia a las compañías. 9 Dio también el sacerdote Joiada a los centuriones las lanzas, paveses y escudos que habían sido del rey David, que estaban en la Casa de Dios; 10 y puso en orden a todo el pueblo, teniendo cada uno su espada en la mano, desde el rincón derecho del templo hasta el izquierdo, hacia el altar y la Casa, en derredor del rey por todas partes.
ReinaValera(i) 4 Lo que habéis de hacer es: la tercera parte de vosotros, los que entran de semana, estarán de porteros con los sacerdotes y los Levitas; 5 Y la tercera parte, á la casa del rey; y la tercera parte, á la puerta del fundamento: y todo el pueblo estará en los patios de la casa de Jehová. 6 Y ninguno entre en la casa de Jehová, sino los sacerdotes y Levitas que sirven: éstos entrarán, porque están consagrados; y todo el pueblo hará la guardia de Jehová. 7 Y los Levitas rodearán al rey por todas partes, y cada uno tendrá sus armas en la mano; y cualquiera que entrare en la casa, muera: y estaréis con el rey cuando entrare, y cuando saliere. 8 Y los Levitas y todo Judá lo hicieron todo como lo había mandado el sacerdote Joiada: y tomó cada uno los suyos, los que entraban de semana, y los que salían el sábado: porque el sacerdote Joiada no dió licencia á las compañías. 9 Dió también el sacerdote Joiada á los centuriones las lanzas, paveses y escudos que habían sido del rey David, que estaban en la casa de Dios; 10 Y puso en orden á todo el pueblo, teniendo cada uno su espada en la mano, desde el rincón derecho del templo hasta el izquierdo, hacia el altar y la casa, en derredor del rey por todas partes.
JBS(i) 4 Lo que habéis de hacer es: la tercera parte de vosotros, los que entran el sábado, estarán de porteros a las puertas con los sacerdotes y los levitas; 5 una tercera parte, a la casa del rey; y otra tercera parte, a la puerta del Cimiento; y todo el pueblo estará en los atrios de la Casa del SEÑOR. 6 Y ninguno entre en la Casa del SEÑOR, sino los sacerdotes y los levitas que sirven; éstos entrarán, porque son santos; y todo el pueblo hará la guardia del SEÑOR. 7 Y los levitas rodearán al rey por todas partes, y cada uno tendrá sus armas en la mano; y cualquier extraño que entrare en la Casa, morirá; y estaréis con el rey cuando entrare, y cuando saliere. 8 Y los levitas y todo Judá lo hicieron todo como lo había mandado el sacerdote Joiada; y tomó cada uno los suyos, los que entraban el sábado, y los que salían el sábado; porque el sacerdote Joiada no dio licencia a las compañías. 9 Dio también el sacerdote Joiada a los centuriones las lanzas, los paveses y los escudos que habían sido del rey David, que estaban en la Casa de Dios; 10 y puso en orden a todo el pueblo, teniendo cada uno su espada en la mano, desde el rincón derecho de la Casa hasta el izquierdo, hacia el altar y la Casa, en derredor del rey por todas partes.
Albanian(i) 4 Ja çfarë do të bëni ju: një e treta nga ju, priftërinj dhe Levitë, që marrin shërbimin ditën e shtunë, do të caktohen në portat e tempullit; 5 një e treta tjetër do të rrijë në pallatin e mbretit, dhe e treta tjetër në portën e themelimit, ndërsa tërë populli do të rrijë në oborrin e shtëpisë të Zotit. 6 Por askush nuk do të hyjë në shtëpinë e Zotit, përveç priftërinjve dhe Levitëve të shërbimit; këta mund të hyjnë sepse janë të shenjtëruar; por tërë populli do t'i përmbahet urdhrit të Zotit. 7 Levitët do ta rrethojnë mbretin nga çdo anë, secili me armën e tij në dorë; kushdo që hyn në tempull do të vritet; ju përkundrazi do të qëndroni me mbretin, kur të hyjë dhe të dalë". 8 Levitët dhe tërë Juda bënë pikërisht ashtu si kishte urdhëruar prifti Jehojada; secili mori njerëzit e tij, ata e merrnin shërbimin të shtunën dhe ata që e linin shërbimin të shtunën, sepse prifti Jehojada nuk kishte liruar nga puna klasat që dilnin. 9 Prifti Jehojada u dha komandantëve të qindëshëve ushtat dhe mburojat e vogla e të mëdha që qenë të mbretit David dhe që ndodheshin në shtëpinë e Perëndisë. 10 Pastaj vendosi tërë popullin, secili me armën e tij në dorë, nga krahu i djathtë deri në krahun e majtë të tempullit; gjatë altarit dhe pranë tempullit, rrotull mbretit.
RST(i) 4 Вот что вы сделайте: треть вас, приходящих в субботу, из священников и левитов, будет привратниками у порогов, 5 и треть при доме царском, и треть у ворот Иесод, а весь народ на дворах дома Господня. 6 И никто пусть не входит в дом Господень, кроме священников и служащих из левитов. Они могут войти, потому что освящены; весь же народ пусть стоит на страже Господней. 7 И пусть левиты окружат царя со всех сторон, всякий с оружием своим в руке своей, и кто будет входить в храм, да будет умерщвлен. И будьте вы при царе, когда он будет входить и выходить. 8 И сделали левиты и все Иудеи, что приказал Иодай священник; и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу с отходящими в субботу, потому что не отпустил священник Иодай сменившихся черед. 9 И роздал Иодай священник начальникам сотен копья и малые и большие щиты царя Давида, которые были в доме Божием; 10 и поставил весь народ, каждого с оружием его в руке его, от правой стороны храма до левой стороны храма, у жертвенника и у дома, вокруг царя.
Arabic(i) 4 هذا هو الأمر الذي تعملونه. الثلث منكم الذين يدخلون في السبت من الكهنة واللاويين يكونون بوابين للابواب 5 والثلث في بيت الملك والثلث في باب الاساس وجميع الشعب في ديار بيت الرب. 6 ولا يدخل بيت الرب الا الكهنة والذين يخدمون من اللاويين فهم يدخلون لانهم مقدسون وكل الشعب يحرسون حراسة الرب. 7 ويحيط اللاويون بالملك مستديرين كل واحد سلاحه بيده والذي يدخل البيت يقتل وكونوا مع الملك في دخوله وفي خروجه. 8 فعمل اللاويون وكل يهوذا حسب كل ما أمر به يهوياداع الكاهن. واخذوا كل واحد رجاله الداخلين في السبت مع الخارجين في السبت لان يهوياداع الكاهن لم يصرف الفرق. 9 واعطى يهوياداع الكاهن رؤساء المئات الحراب والمجان والاتراس التي للملك داود التي في بيت الله. 10 واوقف جميع الشعب وكل واحد سلاحه بيده من جانب البيت الايمن الى جانب البيت الايسر حول المذبح والبيت حول الملك مستديرين.
Bulgarian(i) 4 Ето какво трябва да направите: една трета от вас, от свещениците и от левитите, които постъпвате на служба в събота, нека бъдат вратари при праговете, 5 една трета да бъдат в царската къща и една трета — при Портата на основата; а целият народ да бъде в дворовете на ГОСПОДНИЯ дом. 6 И никой да не влиза в ГОСПОДНИЯ дом освен свещениците и онези от левитите, които служат; те да влизат, защото са свети. А целият народ да пази заповяданото от ГОСПОДА. 7 И левитите да обградят царя от всички страни, всеки с оръжията си в ръка; и който влезе в дома, да бъде убит. И да бъдете с царя при влизането му и при излизането му. 8 И така, левитите и целият Юда направиха всичко, както заповяда свещеник Йодая, и взеха всеки мъжете си — онези, които щяха да постъпят на служба в събота, и онези, които щяха да напуснат служба в събота; защото свещеник Йодая не разпусна отредите. 9 И свещеник Йодая даде на стотниците копията и щитчетата и щитовете на цар Давид, които бяха в Божия дом. 10 И постави целия народ, всеки мъж с оръжията му в ръка около царя, от дясната страна на дома до лявата страна на дома, към олтара и към дома.
Croatian(i) 4 Evo što valja da učinite: trećina vas koji subotom ulazite u službu, i svećenici i leviti, neka budu vratari na pragovima; 5 trećina neka bude u kraljevskom dvoru, trećina na Jesodskim vratima, sav narod u predvorjima Doma Jahvina. 6 Nitko neka ne ulazi u Dom Jahvin, osim svećenika i levita koji poslužuju; oni neka ulaze jer su posvećeni. Sav narod neka se drži Jahvine naredbe. 7 Leviti neka okruže kralja, svaki s oružjem u ruci, i tko god pokuša ući u Dom neka bude pogubljen. Budite uz kralja kamo god pođe ili izađe." 8 Leviti i sav judejski narod učinili su sve onako kako je naredio svećenik Jojada. Svaki je uzeo svoje ljude koji subotom ulaze u službu s onima koji subotom izlaze. Jer svećenik Jojada nije otpustio redova. 9 Svećenik Jojada dade satnicima koplja, štitove i oklope kralja Davida što su bili u Božjemu Domu. 10 Postavio je sav narod, svakoga s kopljem u ruci, od južne do sjeverne strane Doma, prema žrtveniku i prema Domu oko kralja unaokolo.
BKR(i) 4 Tatoť jest věc, kterouž učiníte: Třetí díl vás, kteříž přicházíte v sobotu z kněží a z Levítů, budou vrátnými. 5 Třetí pak díl bude při domě královu, a třetí díl u brány přední, ale všecken lid bude v síních domu Hospodinova. 6 Aniž kdo vcházej do domu Hospodinova kromě kněží a těch Levítů, kteříž konají služby. Ti ať vcházejí, nebo svatí jsou, všecken pak lid ať drží stráž Hospodinovu. 7 I obstoupí Levítové krále vůkol, jeden každý maje braň svou v rukou svých, a kdož by koli všel do domu, ať umře. A buďte při králi, když bude vcházeti, i když bude vycházeti. 8 Tedy učinili Levítové a všecken Juda všecko, cožkoli přikázal Joiada kněz, a vzali jeden každý muže své, kteříž přicházeli v sobotu, a kteříž odcházeli v sobotu; nebo byl nepropustil Joiada kněz žádné střídy. 9 I dal Joiada kněz setníkům kopí a pavézy i štíty, kteříž byli krále Davida, jenž byli v domě Božím. 10 A postavil všecken lid, (a jeden každý měl braň v ruce své), od pravé strany domu až do levé strany domu, proti oltáři a proti domu, při králi všudy vůkol.
Danish(i) 4 Dette er det, som I skulle gøre: Den tredje Part af eder, de, som træde til om Sabbaten af Præsterne og af Leviterne skulle være Portnere ved Dørtærsklerne. 5 Og den tredje Part skal være i Kongens Hus, og den tredje Part ved Grundporten; men alt Folket skal være i HERRENS Hus's Forgaarde. 6 Men ingen skal komme ind i HERRENS Hus uden Præsterne og Leviterne, som der tjene, de skulle gaa ind, thi de ere hellige; men alt Folet skal tage. Vare paa, hvad HERREN vil have varetaget. 7 Og Levierne skulle omgive Kongen trindt omkring, hver med sine Vaaben i sin Haand, og hvo som kommer til Huset, skal dræbes, men værer I hos Kongen, naar han gaar ind, og naar han gaar ud. 8 Og Leviterne og hele Juda gjorde efter alt det, som Jojada, Præsten, havde befalet, og de toge hver sine Mænd, som traadte til paa Sabbaten, tillige med dem, som tradte af paa Sabbaten; thi Jojada, Præsten, lod ikke Skifterne gaa bort. 9 Og Jojada, Præsten, gav de Øverste over hundrede Spyd og smaa Skjolde og andre Skjolde, som havde hørt Kong David til, og som vare i Guds Hus. 10 Og han opstillede alt Folket, saa hver havde sit Vaaben i sin Haand, fra den højre Side af Huset indtil den venstre Side af Huset, hen imod Alteret og hen imod Huset, hos Kongen, trindt omkring.
CUV(i) 4 又 說 : 你 們 當 這 樣 行 : 祭 司 和 利 未 人 凡 安 息 日 進 班 的 , 三 分 之 一 要 把 守 各 門 , 5 三 分 之 一 要 在 王 宮 , 三 分 之 一 要 在 基 址 門 ; 眾 百 姓 要 在 耶 和 華 殿 的 院 內 。 6 除 了 祭 司 和 供 職 的 利 未 人 之 外 , 不 准 別 人 進 耶 和 華 的 殿 ; 惟 獨 他 們 可 以 進 去 , 因 為 他 們 聖 潔 。 眾 百 姓 要 遵 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 。 7 利 未 人 要 手 中 各 拿 兵 器 , 四 圍 護 衛 王 ; 凡 擅 入 殿 宇 的 , 必 當 治 死 。 王 出 入 的 時 候 , 你 們 當 跟 隨 他 。 8 利 未 人 和 猶 大 眾 人 都 照 著 祭 司 耶 何 耶 大 一 切 所 吩 咐 的 去 行 , 各 帶 所 管 安 息 日 進 班 出 班 的 人 來 , 因 為 祭 司 耶 何 耶 大 不 許 他 們 下 班 。 9 祭 司 耶 何 耶 大 便 將   神 殿 裡 所 藏 大 衛 王 的 槍 、 盾 牌 、 擋 牌 交 給 百 夫 長 , 10 又 分 派 眾 民 手 中 各 拿 兵 器 , 在 壇 和 殿 那 裡 , 從 殿 右 直 到 殿 左 , 站 在 王 子 的 四 圍 ;
CUV_Strongs(i)
  4 H1697 又說:你們當這樣 H6213 H3548 :祭司 H3881 和利未人 H7676 凡安息日 H935 進班 H7992 的,三分之一 H7778 要把守 H5592 各門,
  5 H7992 三分之一 H4428 要在王 H1004 H7992 ,三分之一 H3247 要在基址 H8179 H5971 ;眾百姓 H3068 要在耶和華 H1004 殿 H2691 的院內。
  6 H3548 除了祭司 H8334 和供職 H3881 的利未人 H935 之外,不准別人進 H3068 耶和華 H1004 的殿 H935 ;惟獨他們可以進去 H6944 ,因為他們聖潔 H5971 。眾百姓 H8104 要遵守 H3068 耶和華 H4931 所吩咐的。
  7 H3881 利未人 H3027 要手中 H3627 各拿兵器 H5439 ,四圍 H5362 護衛 H4428 H935 ;凡擅入 H1004 殿宇 H4191 的,必當治死 H4428 。王 H3318 H935 入的時候,你們當跟隨他。
  8 H3881 利未人 H3063 和猶大眾人 H3548 都照著祭司 H3077 耶何耶大 H6680 一切所吩咐 H6213 的去行 H3947 ,各帶 H7676 所管安息日 H935 進班 H3318 出班 H582 的人 H3548 來,因為祭司 H3077 耶何耶大 H6358 不許 H4256 他們下班。
  9 H3548 祭司 H3077 耶何耶大 H430 便將 神 H1004 殿 H1732 裡所藏大衛 H4428 H2595 的槍 H4043 、盾牌 H7982 、擋牌 H5414 交給 H3967 百夫 H8269 長,
  10 H5975 又分派 H5971 眾民 H3027 手中 H7973 各拿兵器 H4196 ,在壇 H1004 和殿 H1004 那裡,從殿 H3233 H1004 直到殿 H8042 H4428 ,站在王 H5439 子的四圍;
CUVS(i) 4 又 说 : 你 们 当 这 样 行 : 祭 司 和 利 未 人 凡 安 息 日 进 班 的 , 叁 分 之 一 要 把 守 各 门 , 5 叁 分 之 一 要 在 王 宫 , 叁 分 之 一 要 在 基 址 门 ; 众 百 姓 要 在 耶 和 华 殿 的 院 内 。 6 除 了 祭 司 和 供 职 的 利 未 人 之 外 , 不 准 别 人 进 耶 和 华 的 殿 ; 惟 独 他 们 可 以 进 去 , 因 为 他 们 圣 洁 。 众 百 姓 要 遵 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 。 7 利 未 人 要 手 中 各 拿 兵 器 , 四 围 护 卫 王 ; 凡 擅 入 殿 宇 的 , 必 当 治 死 。 王 出 入 的 时 候 , 你 们 当 跟 随 他 。 8 利 未 人 和 犹 大 众 人 都 照 着 祭 司 耶 何 耶 大 一 切 所 吩 咐 的 去 行 , 各 带 所 管 安 息 日 进 班 出 班 的 人 来 , 因 为 祭 司 耶 何 耶 大 不 许 他 们 下 班 。 9 祭 司 耶 何 耶 大 便 将   神 殿 里 所 藏 大 卫 王 的 枪 、 盾 牌 、 挡 牌 交 给 百 夫 长 , 10 又 分 派 众 民 手 中 各 拿 兵 器 , 在 坛 和 殿 那 里 , 从 殿 右 直 到 殿 左 , 站 在 王 子 的 四 围 ;
CUVS_Strongs(i)
  4 H1697 又说:你们当这样 H6213 H3548 :祭司 H3881 和利未人 H7676 凡安息日 H935 进班 H7992 的,叁分之一 H7778 要把守 H5592 各门,
  5 H7992 叁分之一 H4428 要在王 H1004 H7992 ,叁分之一 H3247 要在基址 H8179 H5971 ;众百姓 H3068 要在耶和华 H1004 殿 H2691 的院内。
  6 H3548 除了祭司 H8334 和供职 H3881 的利未人 H935 之外,不准别人进 H3068 耶和华 H1004 的殿 H935 ;惟独他们可以进去 H6944 ,因为他们圣洁 H5971 。众百姓 H8104 要遵守 H3068 耶和华 H4931 所吩咐的。
  7 H3881 利未人 H3027 要手中 H3627 各拿兵器 H5439 ,四围 H5362 护卫 H4428 H935 ;凡擅入 H1004 殿宇 H4191 的,必当治死 H4428 。王 H3318 H935 入的时候,你们当跟随他。
  8 H3881 利未人 H3063 和犹大众人 H3548 都照着祭司 H3077 耶何耶大 H6680 一切所吩咐 H6213 的去行 H3947 ,各带 H7676 所管安息日 H935 进班 H3318 出班 H582 的人 H3548 来,因为祭司 H3077 耶何耶大 H6358 不许 H4256 他们下班。
  9 H3548 祭司 H3077 耶何耶大 H430 便将 神 H1004 殿 H1732 里所藏大卫 H4428 H2595 的枪 H4043 、盾牌 H7982 、挡牌 H5414 交给 H3967 百夫 H8269 长,
  10 H5975 又分派 H5971 众民 H3027 手中 H7973 各拿兵器 H4196 ,在坛 H1004 和殿 H1004 那里,从殿 H3233 H1004 直到殿 H8042 H4428 ,站在王 H5439 子的四围;
Esperanto(i) 4 Jenon vi devas fari:tiu triono de vi, kiu venas en sabato, el la pastroj kaj el la Levidoj, estu pordegistoj cxe la sojloj, 5 triono en la regxa domo, kaj triono cxe la Pordego de la Fundamento; la tuta popolo estu sur la kortoj de la domo de la Eternulo. 6 Neniu eniru en la domon de la Eternulo, krom la pastroj kaj la servantoj el la Levidoj; cxi tiuj povas eniri, cxar ili estas sanktigitaj; sed la tuta popolo faru gardon por la Eternulo. 7 Kaj la Levidoj cxirkauxu la regxon cxiuflanke, cxiu kun sia batalilo en la mano; kaj cxiun, kiu eniros en la domon, oni mortigu. Kaj estu apud la regxo, kiam li eniros aux eliros. 8 La Levidoj kaj cxiuj Judoj faris cxion, kion ordonis la pastro Jehojada; kaj cxiu prenis siajn homojn, la sabate venantajn kun la sabate forirantaj, cxar la pastro Jehojada ne forliberigis la lauxvicajn grupojn. 9 Kaj la pastro Jehojada disdonis al la centestroj la lancojn, sxildojn, kaj mansxildojn de la regxo David, kiuj estis en la domo de Dio. 10 Kaj li starigis la tutan popolon, cxiun kun lia batalilo en la mano, de la dekstra flanko de la domo gxis la maldekstra flanko de la domo, cxe la altaro kaj cxe la domo, cxirkauxe de la regxo.
Finnish(i) 4 Näin pitää teidän tekemän: kolmas osa teistä, jotka käyvät sisälle sabbatina papeista ja Leviläisistä, pitää oleman oven tykönä vartiana; 5 Ja kolmas osa kuninkaan huoneessa, ja kolmas osa perustuksen portissa; mutta kaikki kansa pitää oleman Herran huoneen pihalla. 6 Ettei yksikään mene Herran huoneesen, vaan papit ja Leviläiset, jotka siellä palvelevat, niiden pitää sisälle menemän; sillä he ovat pyhät; mutta kaikki muu kansa vartioitkaan Herran vartiota. 7 Ja Leviläisten pitää piirittämän kuninkaan jokainen aseensa kanssa kädessänsä. Ja jos joku muu menee huoneesen, hänen pitää kuoleman. Ja teidän pitää oleman kuninkaan tykönä, kuin hän käy sisälle ja ulos. 8 Ja Leviläiset kaiken Juudan kanssa tekivät kaiketi niinkuin pappi Jojada käskenyt oli. Ja jokainen otti väkensä, jotka menivät sabbatille, niiden kanssa jotka menivät pois sabbatilta; sillä pappi Jojada ei antanut niiden eritä toinen toisestansa. 9 Ja Jojada pappi antoi sodanpäämiehille keihäät ja kilvet ja kuningas Davidin aseet, jotka Jumalan olivat. 10 Ja asetti kaiken kansan, itsekunkin aseinensa kädessänsä, oikiasta huoneen loukkaasta niin vasempaan loukkaasen, alttarin ja huoneen tykö, kuningasta ympäri.
FinnishPR(i) 4 Tehkää näin: Kolmas osa teistä, papeista ja leeviläisistä, joiden on mentävä vartionpitoon sapattina, olkoon ovenvartijoina kynnyksillä, 5 kolmas osa miehittäköön kuninkaan linnan ja kolmas osa Jesod-portin, ja koko kansa Herran temppelin esikartanot. 6 Älköön kukaan muu kuin papit ja palvelusta tekevät leeviläiset menkö Herran temppeliin. He saavat mennä sisään, sillä he ovat pyhät, mutta kaikki muu kansa noudattakoon Herran määräystä. 7 Leeviläiset asettukoot kuninkaan ympärille, kullakin ase kädessä; ja joka tunkeutuu temppeliin, se surmattakoon. Näin olkaa kuninkaan luona, menköön hän ulos tai sisään." 8 Leeviläiset ja koko Juuda tekivät kaiken, mitä pappi Joojada oli käskenyt heidän tehdä. Kukin heistä otti miehensä, sekä ne, joiden oli mentävä vartionpitoon sapattina, että ne, jotka pääsivät vartionpidosta sapattina, sillä pappi Joojada ei ollut vapauttanut osastoja palveluksesta. 9 Ja pappi Joojada antoi sadanpäämiehille keihäät, kilvet ja varustukset, jotka olivat olleet kuningas Daavidin omat ja olivat Jumalan temppelissä. 10 Ja hän asetti koko kansan, kullakin peitsi kädessä, temppelin eteläsivulta aina sen pohjoissivulle saakka, päin alttaria ja temppeliä, kuninkaan ympärille.
Haitian(i) 4 Men sa nou pral fè: Lè prèt yo ak moun Levi yo va vin pran pòs jou repo a, y'a separe fè twa gwoup menm fòs. Yon gwoup va fè pòs nan pòtay Tanp lan. 5 Yon lòt gwoup va pran pòs bò palè wa a. Rès yo va moute lagad bò pòtay fondasyon an. Tout pèp la va sanble nan gwo lakou Tanp Seyè a. 6 Pa kite pesonn antre anndan Tanp lan, esepte prèt ak moun Levi ki nan sèvis yo. Yo menm yo gen dwa antre, paske yo mete yo apa pou Bondye. Tout rès pèp la va rete deyò pou moute lagad pou Seyè a. 7 Moun Levi yo va fè yon wonn ak wa a nan mitan yo. Y'a kenbe zam yo nan men yo. Kote wa a va fè, y'a mache avè l' nan pozisyon sa a. Si yon moun ta vle seye antre nan Tanp lan, touye l'. 8 Moun Levi yo ak tout moun peyi Jida yo fè tou sa Jeojada te ba yo lòd fè a. Jeojada, prèt la, pa t' kite gwoup ki te fin fè sèvis yo jou repo a ale. Konsa, kaptenn lame yo te gen avèk yo ni sa ki t'ap vin pran sèvis, ni sa ki te fin fè sèvis yo. 9 Jeojada bay kaptenn lame yo frenn ak divès plak pwotèj wa David yo ki te sere nan Tanp Bondye a. 10 Li mete moun ak nepe nan men yo sou tout devan Tanp lan ak devan lotèl la, depi sou bò gòch rive sou bò dwat Tanp lan pou pwoteje wa a.
Hungarian(i) 4 Azért ez az a dolog, amit cselekednetek kell: Harmadrész közületek, a kik a szombatra szoktatok feljönni a papok és a Léviták közül, ajtónálló legyen; 5 Harmadrész a király házánál, és harmadrész a fõkapunál álljon; az egész nép pedig legyen az Úr házának pitvariban; 6 Senki ne menjen be az Úr házába, hanem csak a papok és a kik szolgálnak a Léviták közül, csak õk menjenek be, mert szent dologra rendeltettek; az egész nép tartsa magát az Úr parancsolatjához. 7 És a Léviták vegyék körül a királyt, fegyvere mindenkinek kezében legyen, és ha valaki bemenne a házba, ott megölettessék; és a király mellett legyetek, mikor bemegy és mikor kijön. 8 És mind a szerint cselekedének a Léviták és az egész Júda, a mint Jójada pap megparancsolá, és kiki maga mellé vevé az õ embereit, mindazokat, a kik felmennek vala a szombatra, mind a kik kijõnek vala szombaton; mert Jójada pap nem ereszté el a csapatokat. 9 És Jójada pap a századosoknak azokat a dárdákat, paizsokat és pánczélokat adá, a melyek Dávid királyéi [voltak,] a melyek az Isten házában [valának.] 10 És állítá az egész népet, mindenkinek fegyvere kezében lévén, a ház jobb oldalától fogva a ház bal oldaláig, az oltár mellett és a ház mellett a király körül.
Indonesian(i) 4 Inilah yang harus kita lakukan: Apabila para imam dan orang Lewi selesai bertugas pada hari Sabat, mereka tidak boleh pulang. Sepertiga dari mereka harus ikut menjaga di pintu-pintu gerbang Rumah TUHAN, 5 sepertiga lagi di istana raja, dan selebihnya di Pintu Gerbang Dasar. Seluruh rakyat harus berkumpul di halaman Rumah TUHAN. 6 Tidak seorang pun boleh memasuki gedung Rumah TUHAN kecuali para imam dan orang Lewi yang sedang bertugas. Mereka boleh masuk sebab mereka sudah dikhususkan untuk TUHAN. Orang-orang lain harus taat kepada peraturan TUHAN dan tinggal di luar. 7 Orang-orang Lewi harus berdiri di sekeliling raja dengan pedang terhunus, dan mengawal dia ke mana pun ia pergi. Siapa berusaha memasuki Rumah TUHAN, harus dibunuh." 8 Perintah Yoyada itu dilaksanakan oleh orang-orang Lewi dan rakyat Yehuda. Orang-orang yang lepas tugas pada hari Sabat tidak dibolehkan pulang. Jadi para perwira dapat mengerahkan baik orang-orang yang lepas tugas maupun yang baru datang untuk bertugas. 9 Kepada para perwira itu Yoyada membagikan tombak dan perisai milik Raja Daud yang disimpan di Rumah TUHAN. 10 Yoyada juga menempatkan orang-orang dengan pedang terhunus di seputar bagian depan Rumah TUHAN untuk melindungi raja.
Italian(i) 4 Questo è quello che voi farete: La terza parte di voi, cioè quelli ch’entrano in settimana, così sacerdoti come Leviti, sieno per portinai alle soglie delle porte; 5 e l’altra terza parte alla casa del re; e l’altra terza parte alla porta del fondamento; e tutto il popolo sia ne’ cortili della Casa del Signore. 6 E niuno entri nella Casa del Signore, se non i sacerdoti, ed i ministri d’infra i Leviti; essi entrino, perciocchè sono santificati; ma tutto il popolo osservi ciò che il Signore ha comandato che si osservi. 7 Ed i Leviti circondino il re d’ogn’intorno, avendo ciascuno le sue arme in mano; e sia fatto morire chiunque entrerà nella Casa; e siate col re, quando egli entrerà, e quando uscirà fuori. 8 I Leviti adunque, e tutto Giuda, fecero interamente secondo che il sacerdote Gioiada avea comandato, e presero ciascuno la sua gente, cioè, quelli ch’entravano in settimana e quelli che ne uscivano; perciocchè il sacerdote Gioiada non licenziò gli spartimenti. 9 E il sacerdote Gioiada diede a’ capi di centinaia le lance e gli scudi, e i pavesi, ch’erano stati del re Davide, ed erano nella Casa di Dio. 10 E fece star tutta quella gente, ciascuno con la sua arme in mano, dal lato destro della Casa fino al sinistro, presso dell’Altare, e della Casa, d’intorno al re.
ItalianRiveduta(i) 4 Ecco quello che voi farete: un terzo di quelli tra voi che entrano in servizio il giorno del sabato, sacerdoti e Leviti, starà di guardia alle porte del tempio; 5 un altro terzo starà nella casa del re, e l’altro terzo alla porta di Jesod. Tutto il popolo starà nei cortili della casa dell’Eterno. 6 Ma nessuno entri nella casa dell’Eterno tranne i sacerdoti e i Leviti di servizio; questi entreranno, perché son consacrati; ma tutto il popolo s’atterrà all’ordine dell’Eterno. 7 I Leviti circonderanno il re, da ogni lato, ognuno colle armi alla mano; e chiunque cercherà di penetrare nella casa di Dio, sia messo a morte; e voi starete col re, quando entrerà e quando uscirà". 8 I Leviti e tutto Giuda eseguirono tutti gli ordini dati dal sacerdote Jehoiada; ognun d’essi prese i suoi uomini: quelli che entravano in servizio il giorno del sabato, e quelli che uscivan di servizio il giorno del sabato; poiché il sacerdote Jehoiada non avea licenziato le mute uscenti. 9 Il sacerdote Jehoiada diede ai capi centurie le lance, le targhe e gli scudi che aveano appartenuto a Davide e si trovavano nella casa di Dio. 10 E dispose tutto il popolo attorno al re, ciascuno con l’arma in mano, dal lato destro al lato sinistro della casa, presso l’altare e presso la casa.
Korean(i) 4 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 5 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 6 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 7 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 8 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 9 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 10 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 4 Padarykite štai ką: trečdalis kunigų ir levitų, kurie įeina sabate, saugos visas duris, 5 trečdalis budės prie karaliaus namų ir trečdalis­prie pagrindinių vartų, o visi žmonės susirinks Viešpaties namų kiemuose. 6 Niekas teneįeina į Viešpaties namus, tik kunigai ir tie levitai, kurie atlieka tarnystę, jie įeis, nes yra šventi, o visi žmonės pasiliks Viešpaties sargyboje. 7 Levitai, kiekvienas su ginklu rankoje, apsups karalių ir bus su juo, kai jis įeis ir išeis. Kas įeis į namus, bus nužudytas”. 8 Levitai ir visas Judas darė, kaip kunigas Jehojada buvo įsakęs: kiekvienas atėjo su savo vyrais, kurie turėjo įeiti sabate ir kurie turėjo išeiti sabate, nes kunigas Jehojada nepaleido sargybą baigusių skyrių. 9 Kunigas Jehojada padalino šimtininkams karaliaus Dovydo ietis, didžiuosius ir mažuosius skydus, buvusius Dievo namuose, 10 ir sustatė visus žmones su ginklais rankose nuo dešiniojo šventyklos šono iki kairiojo, prie aukuro ir prie šventyklos aplinkui karalių.
PBG(i) 4 Toć jest co uczynicie: Trzecia część z was, którzy przychodzicie w sabat z kapłanów i z Lewitów, będzie odźwiernymi w bramach. 5 A trzecia część będzie w domu królewskim, a trzecia część w bramie fundamentu; ale wszystek lud zostanie w sieniach domu Pańskiego. 6 A niechaj nikt nie wchodzi w dom Pański, tylko kapłani, a usługujący Lewitowie; ci niechaj wchodzą, albowiem są poświęceni; ale wszystek inny lud niech trzyma straż Pańską. 7 I obstąpią Lewitowie króla zewsząd, mając każdy broń swą w ręce swej; a ktobykolwiek wszedł w dom, niech będzie zabity; a bądźcie przy królu, gdy będzie wchodził, i gdy będzie wychodził. 8 I uczynili Lewitowie, i wszystek lud Judzki, według wszystkiego, co był rozkazał Jojada kapłan; i wziął każdy mężów swych, którzy przychodzili w sabat i którzy odchodzili w sabat, bo był nie rozpuścił Jojada kapłan pocztów ich. 9 I rozdał Jojada kapłan rotmistrzom włócznie, i tarcze, i puklerze, które były króla Dawida, które były w domu Bożym. 10 Postawił też wszystek lud; a każdy miał broń w ręce swej, od prawej strony domu, aż do lewej strony domu przeciwko ołtarzowi, i domowi, około króla zewsząd.
Portuguese(i) 4 Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, isto é, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, servirá de porteiros às entradas; 5 outra terça parte estará junto à casa do rei; e a outra terça parte à porta do Fundamento; e todo o povo estará nos átrios da casa do Senhor. 6 Não entre, porém, ninguém na casa da Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará a ordenança do Senhor. 7 E os levitas cercarão o rei de todos os lados, cada um com as suas armas na mão; e qualquer que entrar na casa seja morto; mas acompanhai vós o rei, quando entrar e quando sair. 8 Fizeram, pois, os levitas e todo o Judá conforme tudo o que ordenara e sacerdote Joiada; e tomou cada um os seus homens, tanto os que haviam de entrar no sábado como os que haviam de sair, pois o sacerdote Joiada não despediu as turmas. 9 Também o sacerdote Joiada deu aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que tinham pertencido ao rei David, os quais estavam na casa de Deus. 10 E dispôs todo o povo, cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito até o lado esquerdo da casa, por entre o altar e a casa, ao redor do rei.
Norwegian(i) 4 Hør nu hvad I skal gjøre: Den ene tredjedel av eder, de prester og levitter som tiltreder vakttjenesten på sabbaten, skal stå vakt ved dørtresklene, 5 og den annen tredjedel ved kongeboligen og den tredje tredjedel ved Jesod-porten, og alt folket i forgårdene ved Herrens hus. 6 Men ingen må komme inn i Herrens hus uten prestene og de av levittene som gjør tjeneste; de kan gå inn, for de er hellige; men alle de andre av folket skal holde sig efter det Herren har foreskrevet. 7 Levittene skal stille sig rundt omkring kongen, hver mann med våben i hånd, og den som kommer inn i huset, skal drepes; I skal være om kongen, både når han går inn, Og når han går ut. 8 Levittene og hele Juda gjorde aldeles som presten Jojada hadde befalt; de tok hver sine menn, både dem som tiltrådte på sabbaten, og dem som trådte av på sabbaten; for presten Jojada hadde ikke latt skiftene få hjemlov. 9 Og presten Jojada gav høvedsmennene de spyd og små og store skjold som hadde tilhørt kong David, og som var i Guds hus. 10 Og han stilte alt folket op, hver mann med våben i hånd, fra husets høire side til husets venstre side bortimot alteret Og bortimot huset rundt omkring kongen.
Romanian(i) 4 Iată ce veţi face. A treia parte din voi, cari intră de slujbă în ziua Sabatului, preoţi şi Leviţi, să facă paza pragurilor; 5 altă treime să stea în casa împăratului, şi o treime la poarta Iesod. Tot poporul să fie în curţile Casei Domnului. 6 Nimeni să nu intre în Casa Domnului, afară de preoţii şi Leviţii de slujbă: ei să intre, căci sînt sfinţi. Şi tot poporul să facă de strajă cu privire la porunca Domnului. 7 Leviţii să înconjoare pe împărat de toate părţile, fiecare cu armele în mînă, şi oricine va intra în casă să fie omorît. Voi să fiţi pe lîngă împărat, cînd va intra şi cînd va ieşi.`` 8 Leviţii şi tot Iuda au împlinit toate poruncile pe cari le dăduse preotul Iehoiada. Şi-au luat fiecare oamenii lui, pe cei ce intrau în slujbă şi pe ceice ieşeau din slujbă în ziua Sabatului; căci preotul Iehoiada nu scutise pe niciuna din cete. 9 Preotul Iehoiada a dat sutaşilor suliţele şi scuturile, mari şi mici, cari veneau dela împăratul David, şi cari se aflau în Casa lui Dumnezeu. 10 A aşezat tot poporul, fiecare cu arma în mînă, dela partea dreaptă pînă la partea stîngă a casei, lîngă altar şi lîngă casă de jur împrejurul împăratului.
Ukrainian(i) 4 Оце та річ, яку зробите: третина з вас, що приходите в суботу, із священиків та з Левитів, будете за придверних біля порогів. 5 А третина при царському домі, а третина при брамі Єсод, а ввесь народ у подвір'ях Господнього дому. 6 І нехай не входить до Господнього йому ніхто, окрім священиків та тих, хто прислуговує із Левитів, вони ввійдуть, бо освячені вони, а ввесь народ буде пильнувати Господньої сторожі. 7 І оточать Левити царя навколо, кожен із своєю зброєю в руці своїй; а хто чужий увійшов би до дому, нехай буде забитий! І будете ви з царем при вході його та при виході його. 8 І зробили Левити та ввесь Юда все, що наказав священик Єгояда. І взяли кожен людей своїх, що приходять у суботу та відходять у суботу, бо священик Єгояда не звільнив черг. 9 І дав священик Єгояда сотникам ратища, і малі щити, і інші щити, що належали цареві Давидові, що були в Божому домі. 10 І поставив він увесь народ, а кожен мав свою зброю в руці своїй, від правого боку дому аж до лівого боку дому, при жертівнику та при домі, навколо біля царя.