2 Chronicles 2:14

ABP_Strongs(i)
  14 G5207 a son G1135 of a woman G575 from G2364 the daughters G* of Dan, G2532 and G3588   G3962 his father G1473   G435 is a Tyrian man, G*   G1492 knowing how G4160 to prepare G1722 in G5553 gold, G2532 and G1722 in G694 silver, G2532 and G1722 in G5475 brass, G2532 and G1722 in G4604 iron, G2532 and G1722 in G3037 stones, G2532 and G3586 woods, G2532 and G5306.1 to weave G1722 in G3588   G4209 purple, G2532 and G1722 in G3588   G5192 blue, G2532 and G1722 in G3588   G1040 linen, G2532 and G1722 in G3588   G2847 scarlet, G2532 and G1099.5 to carve G1099.4 carvings, G2532 and G1269.4 to consider G3956 every G1270.1 device G3739 in which G302 ever G1325 you should give G1473 to him G3326 with G3588   G4680 your wise men, G1473   G2532 and G3588 the G4680 wise ones G3588   G2962 of my master G1473   G* David G3588   G3962 your father. G1473  
ABP_GRK(i)
  14 G5207 υιόν G1135 γυναικός G575 από G2364 θυγατέρων G* Δαν G2532 και G3588 ο G3962 πατήρ αυτού G1473   G435 ανήρ Τύριος G*   G1492 ειδότα G4160 ποιείν G1722 εν G5553 χρυσίω G2532 και G1722 εν G694 αργυρίω G2532 και G1722 εν G5475 χαλκώ G2532 και G1722 εν G4604 σιδήρω G2532 και G1722 εν G3037 λίθοις G2532 και G3586 ξύλοις G2532 και G5306.1 υφαίνειν G1722 εν G3588 τη G4209 πορφύρα G2532 και G1722 εν G3588 τη G5192 υακίνθω G2532 και G1722 εν G3588 τη G1040 βύσσω G2532 και G1722 εν G3588 τω G2847 κοκκίνω G2532 και G1099.5 γλύφειν G1099.4 γλυφάς G2532 και G1269.4 διανοείσθαι G3956 πάσαν G1270.1 διανόησιν G3739 οις G302 αν G1325 δως G1473 αυτώ G3326 μετά G3588 των G4680 σοφών σου G1473   G2532 και G3588 των G4680 σοφών G3588 του G2962 κυρίου μου G1473   G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός σου G1473  
LXX_WH(i)
    14 G3588 T-NSF [2:13] η G3384 N-NSF μητηρ G846 D-GSM αυτου G575 PREP απο G2364 N-GPF θυγατερων   N-PRI δαν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSM αυτου G435 N-NSM ανηρ G5183 N-NSM τυριος   V-RAPAS ειδοτα G4160 V-AAN ποιησαι G1722 PREP εν G5553 N-DSN χρυσιω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G694 N-DSN αργυριω G2532 CONJ και G1722 PREP εν   A-DSM χαλκω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4604 N-DSM σιδηρω G1722 PREP εν G3037 N-DPM λιθοις G2532 CONJ και G3586 N-DPN ξυλοις G2532 CONJ και   V-PAN υφαινειν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4209 N-DSF πορφυρα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5192 N-DSF υακινθω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1040 N-DSF βυσσω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2847 A-DSM κοκκινω G2532 CONJ και   V-AAN γλυψαι   N-APF γλυφας G2532 CONJ και   V-PMN διανοεισθαι G3956 A-ASF πασαν   N-ASF διανοησιν G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G1325 V-AAS-2S δως G846 D-DSM αυτω G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G4680 A-GPM σοφων G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4680 A-GPM σοφων   N-PRI δαυιδ G2962 N-GSM κυριου G1473 P-GS μου G3962 N-GSM πατρος G4771 P-GS σου
HOT(i) 14 (2:13) בן אשׁה מן בנות דן ואביו אישׁ צרי יודע לעשׂות בזהב ובכסף בנחשׁת בברזל באבנים ובעצים בארגמן בתכלת ובבוץ ובכרמיל ולפתח כל פתוח ולחשׁב כל מחשׁבת אשׁר ינתן לו עם חכמיך וחכמי אדני דויד אביך׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1121 בן The son H802 אשׁה of a woman H4480 מן of H1323 בנות the daughters H1835 דן of Dan, H1 ואביו and his father H376 אישׁ a man H6876 צרי of Tyre, H3045 יודע skillful H6213 לעשׂות to work H2091 בזהב in gold, H3701 ובכסף and in silver, H5178 בנחשׁת in brass, H1270 בברזל in iron, H68 באבנים in stone, H6086 ובעצים and in timber, H713 בארגמן in purple, H8504 בתכלת in blue, H948 ובבוץ and in fine linen, H3758 ובכרמיל and in crimson; H6605 ולפתח also to grave H3605 כל any manner H6603 פתוח of graving, H2803 ולחשׁב and to find out H3605 כל every H4284 מחשׁבת device H834 אשׁר which H5414 ינתן shall be put H5973 לו עם to him, with H2450 חכמיך thy cunning men, H2450 וחכמי and with the cunning men H113 אדני of my lord H1732 דויד David H1 אביך׃ thy father.
new(i)
  14 H1121 The son H802 of a woman H1323 of the daughters H1835 of Dan, H1 and his father H376 was a man H6876 of Tyre, H3045 [H8802] skilful H6213 [H8800] to work H2091 in gold, H3701 and in silver, H5178 in brass, H1270 in iron, H68 in stone, H6086 and in timber, H713 in purple, H8504 in blue, H948 and in fine linen, H3758 and in crimson; H6605 [H8763] also to engrave H6603 any manner of engraving, H2803 [H8800] and to find out H4284 every device H5414 [H8735] which shall be put H2450 to him, with thy skilful men, H2450 and with the skilful men H113 of my sovereign H1732 David H1 thy father.
Vulgate(i) 14 filium mulieris de filiabus Dan cuius pater Tyrius fuit qui noverit operari in auro et argento et aere et ferro et marmore et lignis in purpura quoque et hyacintho et bysso et coccino et qui sciat celare omnem scalpturam et adinvenire prudenter quodcumque in opere necessarium est cum artificibus tuis et cum artificibus domini mei David patris tui
Clementine_Vulgate(i) 14 filium mulieris de filiabus Dan, cujus pater fuit Tyrius, qui novit operari in auro, et argento, ære, et ferro, et marmore, et lignis, in purpura quoque, et hyacintho, et bysso, et coccino: et qui scit cælare omnem sculpturam, et adinvenire prudenter quodcumque in opere necessarium est cum artificibus tuis, et cum artificibus domini mei David patris tui.
Wycliffe(i) 14 my fadir, the sone of a womman of the lynage of Dan, whos fadir was a man of Tire; whiche Iram can worche in gold, and siluer, bras, and irun, and marble, and trees, also in purpur, and iacynct, and bijs, and rede silke; and which Iram can graue al grauyng, and fynde prudentli, what euer thing is nedeful in werk with thi crafti men, and with the crafti men of my lord Dauid, thi fadir.
Coverdale(i) 14 (which is the sonne of a woman of the doughters of Dan, and his father was of Tyre) which can worke in golde, syluer, brasse, yron, stone, tymber, scarlet, yalowe sylke, lynnen, purple and to carue all maner of thinges, and to make what conynge thinge so euer is geuen him, with thy wyse men, and with the wyse men of my lorde kynge Dauid yi father.
MSTC(i) 14 and is the son of a woman of the daughters of Dan, — howbeit his father was a Tyrian — and he can skill to work in gold, silver, brass, iron, stone, timber, scarlet, Jacinth, bysse and crimson: and grave all manner of gravings, and to find out all manner of subtle work that shall be set before him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.
Matthew(i) 14 and is the sonne of a woman of the doughters of Dan (howe be it, hys father was a Tiryan) and he can skylle to worke in gould, syluer, brasse, yron, stone, tymbre, scarlet, Iacinct bysse & cremosyn: and graue all maner of grauynges, & to fynde oute all maner sotle worck that shalbe set before hym, wyth thy conning men, and with the conning men of my Lorde Dauid thy father.
Great(i) 14 the sonne of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tire, and he can skylle to worke in gold and syluer, in brasse and yron, in stone and tymbre, in purple and yelowe sylke, in fyne whyte and cremosin: and can graue sondrie maner of grauinges, and to fynde out dyuerse maner of sotle worke that shalbe sett before him, with thy connynge men, & with the connynge men of my Lorde Dauid thy father.
Geneva(i) 14 The sonne of a woman of the daughters of Dan: and his father was a man of Tyrus, and he can skill to worke in golde, in siluer, in brasse, in yron, in stone, and in timber, in purple, in blue silke, and in fine linen, and in crimosin, and can graue in all grauen workes, and broyder in all broydered worke that shalbe giuen him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord Dauid thy father.
Bishops(i) 14 The sonne of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, and he can skil to worke in gold and siluer, in brasse and iron, in stone and timber, in purple and yelowe silke, in fine whyte and crymosin, and can graue sundry maner of grauinges, and to finde out diuers maner of subtill worke that shalbe set before hym, with thy cunning men, and with the cunning men of my lorde Dauid thy father
DouayRheims(i) 14 The son of a woman of the daughters of Dan, whose father was a Tyrian, who knoweth how to work in gold, and in silver, in brass, and in iron, and in marble, and in timber, in purple also, and violet, and silk and scarlet: and who knoweth to grave all sort of graving, and to devise ingeniously all that there may be need of in the work with thy artificers, and with the artificers of my lord David thy father.
KJV(i) 14 The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skillful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.
KJV_Cambridge(i) 14 The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.
KJV_Strongs(i)
  14 H1121 The son H802 of a woman H1323 of the daughters H1835 of Dan H1 , and his father H376 was a man H6876 of Tyre H3045 , skilful [H8802]   H6213 to work [H8800]   H2091 in gold H3701 , and in silver H5178 , in brass H1270 , in iron H68 , in stone H6086 , and in timber H713 , in purple H8504 , in blue H948 , and in fine linen H3758 , and in crimson H6605 ; also to grave [H8763]   H6603 any manner of graving H2803 , and to find out [H8800]   H4284 every device H5414 which shall be put [H8735]   H2450 to him, with thy cunning men H2450 , and with the cunning men H113 of my lord H1732 David H1 thy father.
Thomson(i) 14 His mother was one of the daughters of Dan, but his father was a Tyrian. He is skilled in working up gold and silver, and brass and iron, and stones and wood; and in weaving purple and blue yarn, and cotton, and with scarlet; and engraving and executing every device to which thou shalt put him with thy artists, and the artists of my lord David, thy father.
Webster(i) 14 The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skillful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to engrave any manner of engraving, and to find out every device which shall be put to him, with thy skillful men, and with the skillful men of my lord David thy father.
Webster_Strongs(i)
  14 H1121 The son H802 of a woman H1323 of the daughters H1835 of Dan H1 , and his father H376 was a man H6876 of Tyre H3045 [H8802] , skilful H6213 [H8800] to work H2091 in gold H3701 , and in silver H5178 , in brass H1270 , in iron H68 , in stone H6086 , and in timber H713 , in purple H8504 , in blue H948 , and in fine linen H3758 , and in crimson H6605 [H8763] ; also to engrave H6603 any manner of engraving H2803 [H8800] , and to find out H4284 every device H5414 [H8735] which shall be put H2450 to him, with thy skilful men H2450 , and with the skilful men H113 of my lord H1732 David H1 thy father.
Brenton(i) 14 (his mother was of the daughters of Dan, and his father was a Tyrian), skilled to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in stones and wood; and to weave with purple, and blue, and fine linen, and scarlet; and to engrave, and to understand every device, whatsoever thou shalt give him to do with thy craftsmen, and the craftsmen of my lord David thy father.
Brenton_Greek(i) 14 ἡ μήτηρ αὐτοῦ ἀπὸ θυγατέρων Δὰν, καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἀνὴρ Τύριος, εἰδότα ποιῆσαι ἐν χρυσίῳ, καὶ ἐν ἀργυρίῳ, καὶ ἐν χαλκῷ, καὶ ἐν σιδήρῳ, καὶ ἐν λίθοις καὶ ξύλοις, καὶ ὑφαίνειν ἐν τῇ πορφύρᾳ, καὶ ἐν τῇ ὑακίνθῳ, καὶ ἐν τῇ βύσσῳ, καὶ ἐν τῷ κοκκίνῳ, καὶ γλύψαι γλυφὰς, καὶ διανοεῖσθαι πᾶσαν διανόησιν, ὅσα ἂν δῷς αὐτῷ μετὰ τῶν σοφῶν σου, καὶ σοφῶν Δαυὶδ κυρίου μου πατρός σου.
Leeser(i) 14 (2:13) The son of a woman from the daughters of Dan, while his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in copper, in iron, in stone, and in wood, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to execute any manner of engraving, and to devise every kind of work of art which may be given to him, together with thy skilful men, and skilful men of my lord David thy father.
YLT(i) 14 (son of a woman of the daughters of Dan, and his father a man of Tyre), knowing to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stones, and in wood, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, and to grave any graving, and to devise any device that is given to him, with thy wise men, and the wise men of my lord David thy father.
JuliaSmith(i) 14 The son of a woman from the daughters of Dan, and his father a man of Tyre knowing to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stones, and in woods, in purple, in cerulean purple, and in byssus, and in crimson; and to engrave every engraving, and to invent every work of art which shall be given to him, with thy wise ones, and the wise of my lord David thy father.
Darby(i) 14 the son of a woman of the daughters of Dan, and whose father was a man of Tyre, experienced in working in gold, and in silver, in bronze, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in byssus, and in crimson, and for doing any manner of engraving, and for inventing every device which shall be put to him, besides thy skilful men, and the skilful men of my lord David thy father.
ERV(i) 14 the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to devise any device: that there may be [a place] appointed unto him with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.
ASV(i) 14 the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to grave any manner of graving, and to devise any device; that there may be [a place] appointed unto him with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.
ASV_Strongs(i)
  14 H1121 the son H802 of a woman H1323 of the daughters H1835 of Dan; H1 and his father H376 was a man H6876 of Tyre, H3045 skilful H6213 to work H2091 in gold, H3701 and in silver, H5178 in brass, H1270 in iron, H68 in stone, H6086 and in timber, H713 in purple, H8504 in blue, H948 and in fine linen, H3758 and in crimson, H6605 also to grave H6603 any manner of graving, H2803 and to devise H4284 any device; H5414 that there may be a place H2450 appointed unto him with thy skilful men, H2450 and with the skilful men H113 of my lord H1732 David H1 thy father.
JPS_ASV_Byz(i) 14 (2:13) the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to devise any device; to do whatever may be set before him, with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.
Rotherham(i) 14 son of a woman of the daughters of Dan, whose father was a man of Tyre, skilled to work in gold and in silver, in bronze, in iron, in stones and in timber, in purple, in blue and in fine white linen, and in crimson, and to grave any manner of graving, and to devise any manner of device that may be given to him, with thy wise men, and the wise men of my lord David thy father.
CLV(i) 14 (son of a woman of the daughters of Dan, and his father a man of Tyre), knowing to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stones, and in wood, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, and to grave any graving, and to devise any device that is given to him, with your wise men, and the wise men of my lord David your father.
BBE(i) 14 The son of a woman of the daughters of Dan, whose father was a man of Tyre, an expert worker in gold and silver and brass and iron, in stone and wood, in purple and blue and fair linen and red, trained in the cutting of every sort of ornament and the invention of every sort of design; let him be given a place among your expert workmen and those of my lord, your father David.
MKJV(i) 14 the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skillful to work in gold, and in silver, in bronze, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson. He also can engrave any kind of engraving, and can invent every device which shall be put to him, with your skillful men, and with the skillful men of my lord David your father.
LITV(i) 14 the son of a woman of the daughters of Dan, and his father a man of Tyre, who knows how to work in gold, and in silver, in bronze, in iron, in stone, and in wood, in purple, and violet, and in fine linen, and in crimson, and to engrave any engraving, and to invent any device that is given to him, with your skilled men, and the skilled men of my lord David, your father.
ECB(i) 14 the son of a woman of the daughters of Dan and his father is a Soriy; who perceives to work in gold and in silver, in copper, in iron, in stone and in timber, in purple, in blue and in bleached linen and in crimson; and to engrave any engraving and to fabricate any fabrication given him; with your wise and with the wise of my adoni David your father.
ACV(i) 14 the son of a woman of the daughters of Dan. And his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to engrave any manner of engraving, and to devise any device, that there may be a place appointed to him with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.
WEB(i) 14 the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skillful to work in gold, in silver, in bronze, in iron, in stone, in timber, and in purple, in blue, in fine linen, and in crimson, also to engrave any kind of engraving and to devise any device; that there may be a place appointed to him with your skillful men, and with the skillful men of my lord David your father.
WEB_Strongs(i)
  14 H1121 the son H802 of a woman H1323 of the daughters H1835 of Dan; H1 and his father H376 was a man H6876 of Tyre, H3045 skillful H6213 to work H2091 in gold, H3701 and in silver, H5178 in brass, H1270 in iron, H68 in stone, H6086 and in timber, H713 in purple, H8504 in blue, H948 and in fine linen, H3758 and in crimson, H6605 also to engrave H6603 any kind of engraving, H2803 and to devise H4284 any device; H5414 that there may be a place H2450 appointed to him with your skillful men, H2450 and with the skillful men H113 of my lord H1732 David H1 your father.
NHEB(i) 14 the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skillful to work in gold, and in silver, in bronze, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to engrave any kind of engraving, and to execute any design; that there may be a place appointed to him with your skillful men, and with the skillful men of my lord David your father.
AKJV(i) 14 The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skillful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of engraving, and to find out every device which shall be put to him, with your cunning men, and with the cunning men of my lord David your father.
AKJV_Strongs(i)
  14 H1121 The son H802 of a woman H1323 of the daughters H1835 of Dan, H25 and his father H376 was a man H6876 of Tyre, H3045 skillful H6213 to work H2091 in gold, H3701 and in silver, H5178 in brass, H1270 in iron, H68 in stone, H6086 and in timber, H713 in purple, H8504 in blue, H948 and in fine linen, H3758 and in crimson; H6605 also to grave H3605 any H6603 manner of engraving, H2803 and to find H3605 out every H4284 device H834 which H5414 shall be put H2450 to him, with your cunning H2450 men, and with the cunning H113 men of my lord H1732 David H25 your father.
KJ2000(i) 14 The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in bronze, in iron, in stone, and in wood, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to engrave any manner of engraving, and to execute every design which shall be given to him, with your skillful men, and with the skillful men of my lord David your father.
UKJV(i) 14 The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with your cunning men, and with the cunning men of my lord David your father.
TKJU(i) 14 the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skillful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of engraving, and to find out every device which shall be put to him, with your cunning men, and with the cunning men of my lord David your father.
CKJV_Strongs(i)
  14 H1121 The son H802 of a woman H1323 of the daughters H1835 of Dan, H1 and his father H376 was a man H6876 of Tyre, H3045 skillful H6213 to work H2091 in gold, H3701 and in silver, H5178 in brass, H1270 in iron, H68 in stone, H6086 and in timber, H713 in purple, H8504 in blue, H948 and in fine linen, H3758 and in crimson; H6605 also to engrave H6603 any manner of graving, H2803 and to find out H4284 every device H5414 which shall be put H2450 to him, with your skillful men, H2450 and with the skillful men H113 of my lord H1732 David H1 your father.
EJ2000(i) 14 the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skillful to work in gold and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, in fine linen, and in crimson; also to engrave any manner of figure and to invent any design which shall be put to him, with thy craftsmen and with the craftsmen of my lord David, thy father.
CAB(i) 14 (his mother was of the daughters of Dan, and his father was a Tyrian), skilled to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in stones and wood; and to weave with purple, and blue, and fine linen, and scarlet; and to engrave, and to understand every device, whatsoever you shalt give him to do with your craftsmen, and the craftsmen of my lord David your father.
LXX2012(i) 14 (his mother [was] of the daughters of Dan, and his father [was] a Tyrian), skilled to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in stones and wood; and to weave with purple, and blue, and fine linen, and scarlet; and to engrave, and to understand every device, whatever you shall give him [to do] with your craftsmen, and the craftsmen of my lord David your father.
NSB(i) 14 »He was the son of a woman from the tribe of Dan. His father is a native of Tyre. Huram knows how to work with gold, silver, copper, iron, stone, wood, purple, violet, and dark red cloth, and linen. He also knows how to make all kinds of engravings and follow any set of plans that will be given to him. He can work with your skilled workmen and the skilled workmen of His Majesty David, your father.
ISV(i) 14 He is the son of a mother from the tribe of Dan, and his father is from Tyre. He’s skilled in working with gold, silver, bronze, iron, stone, and timber, as well as in purple, blue, linen, and crimson materials. He is skilled in engravings, and can craft any design to which he may be assigned. He will work with your skilled artisans and with all of your craftsmen who have been assigned by my lord David, your father.
LEB(i) 14 a son of a woman from the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, knowledgeable for working with gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and with purple, blue, and crimson fabric, and with fine linen, for engraving any engraving and devising any plan that is given to him, with your skilled men and the skilled men of my lord David your father.
BSB(i) 14 He is the son of a woman from the daughters of Dan, and his father is a man of Tyre. He is skilled in work with gold and silver, bronze and iron, stone and wood, purple, blue, and crimson yarn, and fine linen. He is experienced in every kind of engraving and can execute any design that is given him. He will work with your craftsmen and with those of my lord, your father David.
MSB(i) 14 He is the son of a woman from the daughters of Dan, and his father is a man of Tyre. He is skilled in work with gold and silver, bronze and iron, stone and wood, purple, blue, and crimson yarn, and fine linen. He is experienced in every kind of engraving and can execute any design that is given him. He will work with your craftsmen and with those of my lord, your father David.
MLV(i) 14 the son of a woman of the daughters of Dan. And his father was a man of Tyre, skillful to work in gold and in silver, in brass, in iron, in stone and in timber, in purple, in blue and in fine linen and in crimson, also to engrave any manner of engraving and to devise any device, that there may be a place appointed to him with your skillful men and with the skillful men of my lord David your father.
VIN(i) 14 a son of a woman from the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, knowledgeable for working with gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and with purple, blue, and crimson fabric, and with fine linen, for engraving any engraving and devising any plan that is given to him, with your skilled men and the skilled men of my lord David your father.
Luther1545(i) 14 der ein Sohn ist eines Weibes aus den Töchtern Dan, und sein Vater ein Tyrer gewesen ist, der weiß zu arbeiten an Gold, Silber, Erz, Eisen, Stein, Holz, Scharlaken, gelber Seide, Leinen, Rosinrot und zu graben allerlei und allerlei künstlich zu machen, was man ihm vorgibt, mit deinen Weisen und mit den Weisen meines HERRN Königs David, deines Vaters.
Luther1912(i) 14 So sende nun mein Herr Weizen, Gerste, Öl und Wein seinen Knechten, wie er geredet hat;
ELB1871(i) 14 den Sohn eines Weibes von den Töchtern Dans, und dessen Vater ein Tyrer war, der zu arbeiten weiß in Gold und Silber, in Erz, in Eisen, in Steinen und in Holz, in rotem Purpur, in blauem Purpur und in Byssus und in Karmesin, und allerlei Schnitzarbeit zu machen, und allerlei Kunstwerk zu ersinnen, das ihm aufgegeben wird, nebst deinen Kunstverständigen und den Kunstverständigen meines Herrn David, deines Vaters.
ELB1905(i) 14 Und nun, den Weizen und die Gerste, das Öl und den Wein, wovon mein Herr gesprochen hat, möge er seinen Knechten senden.
DSV(i) 14 Den zoon ener vrouw uit de dochteren van Dan, en wiens vader een man geweest is van Tyrus, die weet te werken in goud, en in zilver, in koper, in ijzer, in stenen, en in hout, in purper, in hemelsblauw, en in fijn linnen, en in karmozijn, en om alle graveersels te graveren, en om te bedenken allen vernuftigen vond, die hem zal voorgesteld worden, met uw wijzen, en de wijzen van mijn heer, uw vader David.
DSV_Strongs(i)
  14 H1121 Den zoon H802 ener vrouw H4480 uit H1323 de dochteren H1835 van Dan H1 , en wiens vader H376 een man H6876 geweest is van Tyrus H3045 H8802 , die weet H6213 H8800 te werken H2091 in goud H3701 , en in zilver H5178 , in koper H1270 , in ijzer H68 , in stenen H6086 , en in hout H713 , in purper H8504 , in hemelsblauw H948 , en in fijn linnen H3758 , en in karmozijn H3605 , en om alle H6603 graveersels H6605 H8763 te graveren H2803 H8800 , en om te bedenken H3605 allen H4284 vernuftigen vond H834 , die H5414 H8735 hem zal voorgesteld worden H5973 , met H2450 uw wijzen H2450 , en de wijzen H113 van mijn heer H1 , uw vader H1732 David.
Giguet(i) 14 Sa mère est des filles de Dan, et son père un Tyrien; il sait façonner l’or, l’argent, l’airain, le fer, les pierres et le bois; il sait tisser avec le porphyre, l’hyacinthe, le lin et l’écarlate; il sait sculpter et ciseler; il n’est rien qu’il ne sache inventer; il exécutera tout ce que tu lui commanderas, aidé de tes hommes habiles, et des hommes habiles de mon seigneur David, ton père.
DarbyFR(i) 14 fils d'une femme d'entre les filles de Dan, et dont le père est Tyrien, sachant travailler en or, et en argent, en airain, en fer, en pierres, et en bois, en pourpre, en bleu, et en byssus, et en cramoisi, et sachant faire toute sorte de gravure et inventer toute sorte de choses qu'on lui donnera à inventer, avec tes hommes habiles et les hommes habiles de mon seigneur David, ton père.
Martin(i) 14 Fils d'une femme issue de la Tribu de Dan, et duquel le père est Tyrien, sachant travailler en or, en argent, en airain, en fer, en pierres, et en bois, en écarlate, en pourpre, en fin lin, et en cramoisi; et sachant faire toute sorte de gravure, et de dessin de toutes les choses qu'on lui proposera, avec les hommes d'esprit que tu as, et ceux qu'a eus mon Seigneur David ton père.
Segond(i) 14 fils d'une femme d'entre les filles de Dan, et d'un père Tyrien. Il est habile pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en pierre et en bois, en étoffes teintes en pourpre et en bleu, en étoffes de byssus et de carmin, et pour toute espèce de sculptures et d'objets d'art qu'on lui donne à exécuter. Il travaillera avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père.
Segond_Strongs(i)
  14 H1121 fils H802 d’une femme H1323 d’entre les filles H1835 de Dan H1 , et d’un père H6876 Tyrien H376   H3045 . Il est habile H8802   H6213 pour les ouvrages H8800   H2091 en or H3701 , en argent H5178 , en airain H1270 et en fer H68 , en pierre H6086 et en bois H713 , en étoffes teintes en pourpre H8504 et en bleu H948 , en étoffes de byssus H3758 et de carmin H6605 , et pour toute espèce de sculptures H8763   H6603   H4284 et d’objets d’art H2803 qu’on lui donne H8800   H5414   H8735   H2450 à exécuter. Il travaillera avec tes hommes habiles H2450 et avec les hommes habiles H113 de mon seigneur H1732 David H1 , ton père.
SE(i) 14 Hijo de una mujer de las hijas de Dan, mas su padre fue de Tiro; el cual sabe obrar en oro, y plata, y bronce, y hierro, en piedra y en madera, en púrpura y cárdeno, en lino y en carmesí; asimismo para esculpir todas figuras, y inventar toda suerte de diseño que se le propusiere, con tus sabios, y con los sabios de mi señor David tu padre.
ReinaValera(i) 14 Hijo de una mujer de las hijas de Dan, mas su padre fué de Tiro; el cual sabe trabajar en oro, y plata, y metal, y hierro, en piedra y en madera, en púrpura, y en cárdeno, en lino y en carmesí; asimismo para esculpir todas figuras, y sacar toda suerte de diseño que se le propusiere, y estar con tus hombres peritos, y con los de mi señor David tu padre.
JBS(i) 14 hijo de una mujer de las hijas de Dan, mas su padre fue de Tiro; el cual sabe obrar en oro, plata, bronce, y hierro, en piedra y en madera, en púrpura y cárdeno, en lino y en carmesí; asimismo para esculpir toda clase de figuras, e inventar toda suerte de diseño que se le propusiere, con tus sabios, y con los sabios de mi señor David tu padre.
Albanian(i) 14 bir i një gruaje nga bijat e Danit, ndërsa i ati ishte një njeri nga Tiro. Ai di të punojë arin, bronzin, hekurin, gurin, drurin, purpurin dhe ngjyrë vjollcën, të kuqe flakë, pëlhurën e hollë dhe di të bëjë çdo prerje dhe çdo lloj vizatimi që i besohet. Ai do të punojë me specialistët e tu dhe me specialistët e zotit tim David, atit tënd.
RST(i) 14 сына одной женщины из дочерей Дановых, – а отец его Тирянин, – умеющего делать изделия из золота и из серебра, из меди, из железа, из камнейи из дерев, из пряжи пурпурового, яхонтового цвета , и из виссона, и из багряницы, и вырезывать всякую резьбу, и исполнять все, что будет поручено емувместе с художниками твоими и с художниками господина моего Давида, отца твоего.
Arabic(i) 14 ابن امرأة من بنات دان وابوه رجل صوري ماهر في صناعة الذهب والفضة والنحاس والحديد والحجارة والخشب والارجوان والاسمانجوني والكتان والقرمز ونقش كل نوع من النقش واختراع كل اختراع يلقى عليه مع حكمائك وحكماء سيدي داود ابيك.
Bulgarian(i) 14 син на една жена от дъщерите на Дан, а баща му е тирянин. Той знае да работи със злато и сребро, с бронз, с жялезо, с камъни и с дърво, с мораво, със синьо и с висон, и с червено, а също и да прави всякакви резби и да изработва всякакъв план, който му се даде, заедно с твоите умели хора и с умелите хора на господаря ми, баща ти Давид.
Croatian(i) 14 Neka, dakle, sada moj gospodar svojim slugama pošalje pšenice, ječma, ulja i vina kako je obećao.
BKR(i) 14 Syna jedné ženy ze dcer Dan, otce pak měl Tyrského, kterýž umí dělati na zlatě, na stříbře, na mědi, železe, kamení a na dříví, i z šarlatu, z postavce modrého, z kmentu a z červce, tolikéž řezati všelijaké řezby, a vymysliti všelijaké dílo, kteréž dáno mu bude s moudrými tvými, a s moudrými pána mého Davida otce tvého.
Danish(i) 14 han er Søn af en Kvinde iblandt Dans Døtre, og hans Fader er en Mand fra Tyrus, og han forstaar at arbejde i Guld og i Sølv, i Kobber, i Jern, i Sten og i Træ, i Purpur, i blaat uldent og i kosteligt Linklæde og i Skarlagen og at gøre alle Haande udskaaret Arbejde og at udtænke alle Haande Kunstværker, som opgives ham, at han kan være sammen med dine kyndige Mænd, med min Herre Davids, din Faders, kyndige Mænd.
CUV(i) 14 是 但 支 派 一 個 婦 人 的 兒 子 。 他 父 親 是 推 羅 人 , 他 善 用 金 、 銀 、 銅 、 鐵 、 石 、 木 , 和 紫 色 、 藍 色 、 朱 紅 色 線 與 細 麻 製 造 各 物 , 並 精 於 雕 刻 , 又 能 想 出 各 樣 的 巧 工 。 請 你 派 定 這 人 , 與 你 的 巧 匠 和 你 父 ─ 我 主 大 衛 的 巧 匠 一 同 做 工 。
CUVS(i) 14 是 但 支 派 一 个 妇 人 的 儿 子 。 他 父 亲 是 推 罗 人 , 他 善 用 金 、 银 、 铜 、 铁 、 石 、 木 , 和 紫 色 、 蓝 色 、 朱 红 色 线 与 细 麻 制 造 各 物 , 并 精 于 雕 刻 , 又 能 想 出 各 样 的 巧 工 。 请 你 派 定 这 人 , 与 你 的 巧 匠 和 你 父 ― 我 主 大 卫 的 巧 匠 一 同 做 工 。
Esperanto(i) 14 li estas filo de virino el la idinoj de Dan, kaj lia patro estis Tirano; li povoscias fari objektojn el oro, argxento, kupro, fero, sxtono, kaj ligno, el sxtofo purpura, blua, bisina, kaj rugxa, fari cxiajn gravurajxojn, kaj trovi bonajn ideojn pri cxio, kio estos komisiita al li, kune kun viaj artistoj kaj kun la artistoj de mia sinjoro David, via patro.
Finnish(i) 14 Joka on vaimon poika Danin tyttäristä, ja hänen isänsä on ollut Tyrolainen; hän taitaa työtä tehdä kullasta, hopiasta, vaskesta, raudasta, kivestä, puusta, purpurasta, sinisistä villoista, kalliista liinasta, tulipunaisesta, ja kaikkinaisia kaivaa, ja ajatella ylös kaikkinaisia taitavasti, mitä hänen eteensä pannaan, sinun taitavais kanssa ja herrani kuningas Davidin sinun isäs taitavain kanssa.
FinnishPR(i) 14 joka on daanilaisen vaimon poika ja jonka isä on tyyrolainen. Hän osaa tehdä kulta-ja hopea-,vaski-ja rauta-,kivi-ja puutöitä, niin myös töitä purppuranpunaisista ja punasinisistä langoista, valkoisista pellavalangoista ja helakanpunaisista langoista. Hän osaa veistää veistoksia ja sommitella kaikkinaisia taideteoksia, joita hänen tehtäväkseen annetaan, yhdessä sinun taitomiestesi ja herrani, sinun isäsi Daavidin, taitomiesten kanssa.
Haitian(i) 14 Manman li se moun branch fanmi Dann. Papa l' se natif natal lavil Tir. Li konn jan pou travay lò, ajan, kwiv, fè, wòch, bwa. Li konn jan pou koupe tou twal fin wouj, ble ak violèt, ak twal lenn tou. Li konn grave tout kalite desen, li ka fè tout kalite travay ou mande l' fè. L'a travay ansanm ak bòs pa ou yo, ak bòs wa David, papa ou, mèt mwen an, te genyen.
Hungarian(i) 14 A Dán [nemzetségének] leányai közül való asszony fiát (és az õ atyja Tírus városából való), a ki tud készíteni aranyból, ezüstbõl, rézbõl, vasból, kövekbõl, fákból, bíborból, kék bíborból, lenbõl és karmazsinból és mindenféle metszést metszeni és minden remekmûvet elkészíteni, a melyekkel megbízatik, a te tudós mesterembereiddel és az én uramnak, Dávid királynak, a te atyádnak tudós mestereivel egyben.
Indonesian(i) 14 Ibunya dari suku Dan, ayahnya orang Tirus. Ia pandai membuat barang-barang dari emas, perak, perunggu, besi, batu dan kayu. Ia bisa mengerjakan kain biru, ungu, merah, dan juga kain lenan. Segala macam pekerjaan ukiran dapat dibuatnya menurut model apa saja yang diminta. Baiklah ia ditugaskan untuk bekerja sama dengan para pengrajin Tuan, dan dengan orang-orang yang telah bekerja untuk Raja Daud ayah Tuan.
Italian(i) 14 il quale è figliuolo d’una donna delle figliuole di Dan, ma suo padre era Tirio; che sa lavorare in oro ed in argento, in rame, in ferro, in pietre, ed in legname, ed in porpora, in violato, in bisso, ed in iscarlatto; e fare qualunque sorte d’intaglio, e di disegno di qualunque cosa gli sia proposta; acciocchè sia co’ tuoi maestri, e con quei di Davide, tuo padre, mio signore.
ItalianRiveduta(i) 14 figliuolo d’una donna della tribù di Dan e di padre Tiro, il quale è abile a lavorare l’oro, l’argento, il rame, il ferro, la pietra, il legno, la porpora, il violaceo, il bisso, lo scarlatto, e sa pur fare ogni sorta di lavori d’intaglio, ed eseguire qualsivoglia lavoro d’arte gli si affidi. Egli collaborerà coi tuoi artisti e con gli artisti del mio signore Davide, tuo padre.
Korean(i) 14 이 사람은 단의 여자 중 한 여인의 아들이요 그 아비는 두로 사람이라 능히 금,은,동,철과, 돌과, 나무와, 자색, 청색, 홍색실과, 가는 베로 일을 잘하며 또 모든 아로새기는 일에 익숙하고 모든 기묘한 식양에 능한 자니 당신의 공교한 공장과 당신의 부친 내 주 다윗의 공교한 공장과 함께 일하게 하소서
Lithuanian(i) 14 sūnų moters iš Dano dukterų, kurio tėvas yra vyras iš Tyro, mokantį gaminti įvairius daiktus iš aukso, sidabro, vario, geležies, akmens, medžio, raudono, mėlyno ir violetinio audeklo bei plonos drobės; mokantį raižyti įvairius raižinius ir daryti kiekvieną darbą, kurie jam pavedami. Jis galės dirbti kartu su tavo amatininkais, su mano valdovo, tavo tėvo Dovydo, amatininkais.
PBG(i) 14 Syna niewiasty z córek Danowych, którego ojciec był obywatel Tyrski; który umiał robić złotem, srebrem, miedzią, żelazem, kamieniem, i drzewem, i szarłatem, hijacyntem ze lnu subtelnego, i jedwabiu karmazynowego; który umie rzezać wszelkie rzezanie, i wymyślić rozmaitą misterną robotę, którą mu zadadzą z mądrymi twymi, i z mądrymi pana mego Dawida, ojca twego.
Portuguese(i) 14 filho duma mulher das filhas de Dan, e cujo pai foi um homem de Tiro; este sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em púrpura, em azul, em linho fino, e em carmesim, e é hábil para toda obra de buril, e para toda espécie de engenhosas invenções; para que lhe seja designado um lugar juntamente com os teus peritos, e com os peritos de teu pai David, meu senhor.
Norwegian(i) 14 Han er sønn til en kvinne av Dans døtre, men hans far er en mann fra Tyrus; han forstår sig på å arbeide i gull og sølv, kobber, jern, sten og tre og i purpurrød og blå ull og i hvit bomull og i karmosinrød ull og på å skjære ut alle slags billeder og uttenke alle slags kunstverker som han får til opgave å utføre, sammen med dine kyndige menn og min herres, din far Davids kyndige menn.
Romanian(i) 14 fiul unei femei dintre fetele lui Dan, şi al unui tată Tirian. El este meşter pentru lucrările în aur, în argint, în aramă şi în fer, în piatră şi în lemn, în materii văpsite, în purpură şi în albastru, în materii de vison şi cîrmîz, şi pentru orice fel de săpături şi lucruri meşteşugite, cari i se dau de făcut. El va lucra cu oamenii tăi iscusiţi şi cu oamenii iscusiţi ai domnului meu David, tatăl tău.
Ukrainian(i) 14 А тепер пшеницю й ячмінь, оливу та вино, про які казав мій пан, нехай посилає своїм рабам.