2 Chronicles 4:2-5

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G4160 he made G3588 the G2281 [2sea G5559.3 1cast] -- G1176 ten G4083 cubits G3588 the G1267.2 diameter, G575 from G3588   G5491 its lip G1473   G1519 to G3588   G5491 its lip, G1473   G4764.3 globular G2943 round about, G2532 and G4002 five G4083 cubits G3588 was the G5311 height. G2532 And G3588 the G2945.1 circumference -- G5144 thirty G4083 cubits G2944 encircled G1473 it G2945 round about.
  3 G2532 And G3667 a representation G3448 of calves G5270.1 was underneath G1473 it, G2943 round about G2944 encircling G1473 it; G1176 ten G1722 in G4083 a cubit G2944 encircling G3588 the G2281 sea G2943 round about; G1417 with two G4744.2 rows of G1016 [2oxen G5560.8 1cast] G1722 in G3588   G5560.9 their being cast in a furnace, G1473  
  4 G3739 in which G4160 they made G1473 them. G2476 And standing G1909 upon G1427 twelve G3448 calves G3588 was the G2281 sea. G3588 The G5140 three G991 were looking G1005 north, G2532 and G3588   G5140 three G991 were looking G1424 west, G2532 and G3588   G5140 three G991 were looking G3558 south, G2532 and G3588   G5140 three G991 were looking G4314 towards G395 the east. G2532 And G3588 the G2281 sea G1909 was upon G1473 them G507 upward. G2532 And G1510.7.6 [3were G3588   G3693.1 2posteriors G1473 1their] G2080 towards the inside.
  5 G2532 And G3588   G3974.2 its thickness G1473   G3822.1 was a palm, G2532 and G3588   G5491 its lip G1473   G5613 was as G5491 a lip G4221 of a cup, G1231.1 having been carved G986 of buds G2918 of a lily, G5562 having a capacity G3355 [2measures G5153 1of three thousand]. G2532 And G1615 he completed G1473 it.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G4160 εποίησε G3588 την G2281 θάλασσαν G5559.3 χυτήν G1176 δέκα G4083 πηχεών G3588 την G1267.2 διαμέτρησιν G575 από G3588 του G5491 χείλους αυτής G1473   G1519 εις G3588 το G5491 χείλος αυτής G1473   G4764.3 στρογγύλην G2943 κυκλόθεν G2532 και G4002 πέντε G4083 πηχεών G3588 το G5311 ύψος G2532 και G3588 το G2945.1 κύκλωμα G5144 τριάκοντα G4083 πηχεών G2944 εκύκλουν G1473 αυτήν G2945 κύκλω
  3 G2532 και G3667 ομοίωμα G3448 μόσχων G5270.1 υποκάτωθεν G1473 αυτής G2943 κυκλώθεν G2944 κυκλούντες G1473 αυτήν G1176 δέκα G1722 εν G4083 πήχει G2944 κυκλούντες G3588 την G2281 θάλασσαν G2943 κυκλόθεν G1417 δύο G4744.2 στίχοι G1016 βόες G5560.8 χωνευτοί G1722 εν G3588 τη G5560.9 χωνεύσει αυτών G1473  
  4 G3739 η G4160 εποίησαν G1473 αυτούς G2476 εστώσα G1909 επί G1427 δώδεκα G3448 μόσχους G3588 η G2281 θάλασσα G3588 οι G5140 τρεις G991 βλέποντες G1005 βορράν G2532 και G3588 οι G5140 τρεις G991 βλέποντες G1424 δυσμάς G2532 και G3588 οι G5140 τρεις G991 βλέποντες G3558 νότον G2532 και G3588 οι G5140 τρεις G991 βλέποντες G4314 προς G395 ανατολάς G2532 και G3588 η G2281 θάλασσα G1909 επ΄ G1473 αυτών G507 άνω G2532 και G1510.7.6 ήσαν G3588 τα G3693.1 οπίσθια G1473 αυτών G2080 έσω
  5 G2532 και G3588 το G3974.2 πάχος αυτής G1473   G3822.1 παλαιστής G2532 και G3588 το G5491 χείλος αυτής G1473   G5613 ως G5491 χείλος G4221 ποτηρίου G1231.1 διαγεγλυμμένου G986 βλαστούς G2918 κρίνου G5562 χωρούσα G3355 μετρητάς G5153 τρισχιλίους G2532 και G1615 εξετέλεσε G1473 αυτήν
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν   A-ASF χυτην G4083 N-GPM πηχεων G1176 N-NUI δεκα G3588 T-ASF την   N-ASF διαμετρησιν   A-ASF στρογγυλην G2943 ADV κυκλοθεν G2532 CONJ και G4083 N-GPM πηχεων G4002 N-NUI πεντε G3588 T-ASN το G5311 N-ASN υψος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   N-NSN κυκλωμα G4083 N-GPM πηχεων G5144 N-NUI τριακοντα
    3 G2532 CONJ και G3667 N-NSN ομοιωμα G3448 N-GPM μοσχων   ADV υποκατωθεν G846 D-GSF αυτης   N-DSM κυκλω G2944 V-PAI-3P κυκλουσιν G846 D-ASF αυτην G4083 N-NPM πηχεις G1176 N-NUI δεκα G4023 V-PAI-3P περιεχουσιν G3588 T-ASM τον   N-ASM λουτηρα G2943 ADV κυκλοθεν G1417 N-NUI δυο G1085 N-APN γενη   V-AAI-3P εχωνευσαν G3588 T-APM τους G3448 N-APM μοσχους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF χωνευσει G846 D-GPM αυτων
    4 G3739 R-DSF η G4160 V-AAI-3P εποιησαν G846 D-APM αυτους G1427 N-NUI δωδεκα G3448 N-APM μοσχους G3588 T-NPM οι G5140 N-NUI τρεις G991 V-PAPNP βλεποντες   N-ASM βορραν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5140 N-NUI τρεις G991 V-PAPNP βλεποντες G1424 N-APF δυσμας G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5140 N-NUI τρεις G991 V-PAPNP βλεποντες G3558 N-ASM νοτον G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5140 N-NUI τρεις G991 V-PAPNP βλεποντες G2596 PREP κατ G395 N-APF ανατολας G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G1909 PREP επ G846 D-GPM αυτων G507 ADV ανω G1510 V-IAI-3P ησαν G3588 T-NPN τα   A-NPN οπισθια G846 D-GPM αυτων G2080 ADV εσω
    5 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   N-NSM παχος G846 D-GSF αυτης   N-GSF παλαιστης G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5491 N-NSN χειλος G846 D-GSF αυτης G3739 PRT ως G5491 N-ASN χειλος G4221 N-GSN ποτηριου   V-RPPAP διαγεγλυμμενα G986 N-APM βλαστους G2918 N-GSN κρινου G5562 V-PAPAS χωρουσαν G3355 N-APM μετρητας G5153 A-APM τρισχιλιους G2532 CONJ και G1615 V-AAI-3S εξετελεσεν
HOT(i) 2 ויעשׂ את הים מוצק עשׂר באמה משׂפתו אל שׂפתו עגול סביב וחמשׁ באמה קומתו וקו שׁלשׁים באמה יסב אתו סביב׃ 3 ודמות בקרים תחת לו סביב סביב סובבים אתו עשׂר באמה מקיפים את הים סביב שׁנים טורים הבקר יצוקים במצקתו׃ 4 עומד על שׁנים עשׂר בקר שׁלשׁה פנים צפונה ושׁלושׁה פנים ימה ושׁלשׁה פנים נגבה ושׁלשׁה פנים מזרחה והים עליהם מלמעלה וכל אחריהם ביתה׃ 5 ועביו טפח ושׂפתו כמעשׂה שׂפת כוס פרח שׁושׁנה מחזיק בתים שׁלשׁת אלפים יכיל׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6213 ויעשׂ Also he made H853 את   H3220 הים sea H3332 מוצק a molten H6235 עשׂר of ten H520 באמה cubits H8193 משׂפתו from brim H413 אל to H8193 שׂפתו brim, H5696 עגול round H5439 סביב in compass, H2568 וחמשׁ and five H520 באמה cubits H6967 קומתו the height H6957 וקו thereof; and a line H7970 שׁלשׁים of thirty H520 באמה cubits H5437 יסב did compass H853 אתו   H5439 סביב׃ it round about.
  3 H1823 ודמות it the similitude H1241 בקרים of oxen, H8478 תחת And under H5439 לו סביב it round about: H5439 סביב it round about: H5437 סובבים which did compass H853 אתו   H6235 עשׂר ten H520 באמה in a cubit, H5362 מקיפים compassing H853 את   H3220 הים the sea H5439 סביב round about. H8147 שׁנים Two H2905 טורים rows H1241 הבקר of oxen H3332 יצוקים cast, H4166 במצקתו׃ when it was cast.
  4 H5975 עומד It stood H5921 על upon H8147 שׁנים twelve H6240 עשׂר twelve H1241 בקר oxen, H7969 שׁלשׁה three H6437 פנים looking H6828 צפונה toward the north, H7969 ושׁלושׁה and three H6437 פנים looking H3220 ימה toward the west, H7969 ושׁלשׁה and three H6437 פנים looking H5045 נגבה toward the south, H7969 ושׁלשׁה and three H6437 פנים looking H4217 מזרחה toward the east: H3220 והים and the sea H5921 עליהם upon H4605 מלמעלה above H3605 וכל them, and all H268 אחריהם their hinder parts H1004 ביתה׃ inward.
  5 H5672 ועביו And the thickness H2947 טפח of it a handbreadth, H8193 ושׂפתו and the brim H4639 כמעשׂה of it like the work H8193 שׂפת of the brim H3563 כוס of a cup, H6525 פרח with flowers H7799 שׁושׁנה of lilies; H2388 מחזיק it received H1324 בתים baths. H7969 שׁלשׁת three H505 אלפים thousand H3557 יכיל׃ and held
new(i)
  2 H6213 [H8799] Also he made H3332 [H8716] a molten H3220 sea H6235 of ten H520 cubits H8193 from brim H8193 to brim, H5696 round H5439 in shape, H2568 and five H520 cubits H6967 the height H6957 of it; and a line H7970 of thirty H520 cubits H5437 H5439 [H8799] around it.
  3 H1823 And under it was the similitude H1241 of oxen, H5437 H5439 [H8802] which surrounded H6235 it: ten H520 in a cubit, H5439 H5362 [H8688] surrounding H3220 the sea. H8147 Two H2905 rows H1241 of oxen H3332 [H8803] were cast, H4166 when it was cast.
  4 H5975 [H8802] It stood H8147 H6240 upon twelve H1241 oxen, H7969 three H6437 [H8802] looking H6828 toward the north, H7969 and three H6437 [H8802] looking H3220 toward the west, H7969 and three H6437 [H8802] looking H5045 toward the south, H7969 and three H6437 [H8802] looking H4217 toward the east: H3220 and the sea H4605 was set above H268 upon them, and all their back parts H1004 were inward.
  5 H5672 And the thickness H2947 of it was an handbreadth, H8193 and the brim H4639 of it like the work H8193 of the brim H3563 of a cup, H6525 with flowers H7799 of lilies; H2388 [H8688] and it received H3557 [H8686] and held H7969 three H505 thousand H1324 baths.
Vulgate(i) 2 mare etiam fusile decem cubitis a labio usque ad labium rotundum per circuitum quinque cubitos habebat altitudinis et funiculus triginta cubitorum ambiebat gyrum eius 3 similitudo quoque boum erat subter illud et decem cubitis quaedam extrinsecus celaturae quasi duobus versibus alvum maris circuibant boves autem erant fusiles 4 et ipsum mare super duodecim boves inpositum erat quorum tres respiciebant aquilonem et alii tres occidentem porro tres alii meridiem et tres qui reliqui erant orientem mare habentes superpositum posteriora autem boum erant intrinsecus sub mari 5 porro vastitas eius habebat mensuram palmi et labium illius erat quasi labium calicis vel repandi lilii capiebatque mensurae tria milia metretas
Clementine_Vulgate(i) 2 Mare etiam fusile decem cubitis a labio usque ad labium, rotundum per circuitum: quinque cubitos habebat altitudinis, et funiculus triginta cubitorum ambiebat gyrum ejus. 3 Similitudo quoque boum erat subter illud, et decem cubitis quædam extrinsecus cælaturæ, quasi duobus versibus alvum maris circuibant. Boves autem erant fusiles: 4 et ipsum mare super duodecim boves impositum erat, quorum tres respiciebant ad aquilonem, et alii tres ad occidentem: porro tres alii meridiem, et tres qui reliqui erant, orientem, habentes mare superpositum: posteriora autem boum erant intrinsecus sub mari. 5 Porro vastitas ejus habebat mensuram palmi, et labium illius erat quasi labium calicis, vel repandi lilii: capiebatque tria millia metretas.
Wycliffe(i) 2 he made also a yotun see of ten cubitis fro brynke til to brynke, round bi cumpas; it hadde fyue cubitis of heiythe; and a coorde of thritti cubitis cumpasside the cumpas therof. 3 And the licnesse of oxis was vndur it, and bi ten cubitis summe grauyngis with outforth cumpassiden the brynke of the see as with tweyne ordris; sotheli the oxis weren yotun. 4 And thilke see was set on twelue oxis, of whiche oxis thre bihelden to the north, and othere thre to the west, sotheli thre othere bihelden the south, and thre `that weren residue bihelden the eest, and hadden the see set aboue; but the hyndrere partis of the oxis weren with ynne vndur the see. 5 Sotheli the thicknesse therof hadde the mesure of a pawm of the hond, and the brynke therof was as the brynke of a cuppe, ethir of a lilie crokid ayen, and it took thre thousynde metretis of mesure.
Coverdale(i) 2 And he made a molten lauer ten cubites wyde fro the one syde to the other rounde aboute, and fyue cubytes hye. And a metelyne of thirtie cubites mighte comprehende it aboute. 3 And ymages of Bullockes were vnder it. And aboute the lauer (which was ten cubites wyde) there were two rowes of knoppes, yt were molten withall. 4 It stode so vpon the bullockes, that thre were turned towarde the north, thre towarde the west, thre towarde the south, and thre towarde the east, and the lauer aboue vpon them, and all their hynder partes were on the ynsyde. 5 The thicknesse of it was an handbredth, and the edge of it was like the edge of a cuppe, and as a floured rose. And it conteyned thre thousande Batthes.
MSTC(i) 2 And he cast a brazen sea of ten cubits from brim to brim, and round in compass and five cubits high: and a line of thirty cubits might have compassed it round about. 3 And the images of oxen did compass it round about under it: that is to wit, two rows of oxen cast when it was cast did compass that sea which was ten cubits wide, round about. 4 And it stood also upon twelve oxen: of which three looked North, three West, three South and three East, and the sea upon them above on high, and the hinder parts of them inward. 5 And the thickest of it was a handbreadth, and the brim like the brim of a cup, with flowers of lilies. And it received and held the thousand baths.
Matthew(i) 2 And he caste a brasen sea of ten cubytes from brym to brym, & round in compase & fyue cubytes hye: and a lyne of .xxx. cubytes myght haue compased it rounde about. 3 And the fashyon of oxen dyd compase it rounde about vnder it: that is to wete, two rowes of oxen cast when it was caste, dyd compase that sea which was ten cubytes wyde, rounde aboute. 4 And it stode also vpon twelue oxen: of which thre loked North thre West, thre Southe and thre East, and the sea vpon them aboue an hye, and the hynder partes of them inwarde. 5 And the thickest of it was an handebreade, and the brym lyke the brym of a cuppe, with floures of lylyes. And it receyued & helde the thousande bathes.
Great(i) 2 And he cast a brasen Lauatorye of ten cubytes from brym to brym, rounde in compase, and fyue cubytes hye: and a lyne of thyrtye cubytes dyd compase it rounde aboute. 3 And vnder it was the fasshyon of oxen which dyd compase it rounde aboute: with ten cubytes dyd they compase the Lauatory rounde aboute, and there were, two rowes of oxen which were cast of lyke molten worke. 4 And it stode also vpon twelue oxen: thre loked towarde the North, thre towarde the west, thre towarde the South, and thre towarde the Eest, and the Lauatory was set vpon them, and all their backes were towarde the Lauatory. 5 And the thyckest of it was an handbreede, and the brym lyke the brym of a cuppe, with floures of lylyes. And it receaued and helde thre thousande bates.
Geneva(i) 2 And he made a molten Sea of ten cubites from brim to brim, rounde in compasse, and fiue cubites hie: and a line of thirtie cubites did compasse it about. 3 And vnder it was ye facion of oxen, which did compasse it rounde about, tenne in a cubite compassing the Sea about: two rowes of oxen were cast when it was molten. 4 It stoode vpon twelue oxen: three looked toward the North, and three looked towarde the West, and three looked towarde the South, and three looked towarde the East, and the Sea stoode about vpon them, and all their hinder parts were inwarde. 5 And the thickenesse thereof was an hande breadth, and the brim thereof was like the worke of the brim of a cuppe with floures of lilies: it conteined three thousand baths.
Bishops(i) 2 And he cast a brasen lauatorie of ten cubites from brym to brym, rounde in compasse, and fiue cubites hie: and a line of thirtie cubites dyd compasse it round about 3 And vnder it was the fashion of oxen, whiche dyd compasse it rounde about: with ten cubites dyd they compasse the lauatorie rounde about, and there were two rowes of oxen whiche were cast lyke molten worke 4 And it stoode also vpon twelue oxen: three loked towarde the north, three towarde the west, three toward the south, and three toward the east: and the lauatorie was set vpon them, and all their backes were towarde the lauatorie 5 And the thyckest of it was an hande breadth, and the brym like the brym of a cuppe, with floures of lilies: and it receaued and helde three thousande battes
DouayRheims(i) 2 Also a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass: it was five cubits high, and a line of thirty cubits compassed it round about. 3 And under it there was the likeness of oxen, and certain engravings on the outside of ten cubits compassed the belly of the sea, as it were with two rows. 4 And the oxen were cast: and the sea itself was set upon the twelve oxen, three of which looked toward the north, and other three toward the west: and other three toward the south, and the other three that remained toward the east, and the sea stood upon them: and the hinder parts of the oxen were inward under the sea. 5 Now the thickness of it was a handbreadth, and the brim of it was like the brim of a cup, or of a crisped lily: and it held three thousand measures.
KJV(i) 2 Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. 3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. 4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. 5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
KJV_Cambridge(i) 2 Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. 3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. 4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. 5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
KJV_Strongs(i)
  2 H6213 Also he made [H8799]   H3332 a molten [H8716]   H3220 sea H6235 of ten H520 cubits H8193 from brim H8193 to brim H5696 , round H5439 in compass H2568 , and five H520 cubits H6967 the height H6957 thereof; and a line H7970 of thirty H520 cubits H5437 did compass [H8799]   H5439 it round about.
  3 H1823 And under it was the similitude H1241 of oxen H5437 , which did compass [H8802]   H5439 it round about H6235 : ten H520 in a cubit H5362 , compassing [H8688]   H3220 the sea H5439 round about H8147 . Two H2905 rows H1241 of oxen H3332 were cast [H8803]   H4166 , when it was cast.
  4 H5975 It stood [H8802]   H8147 upon twelve H6240   H1241 oxen H7969 , three H6437 looking [H8802]   H6828 toward the north H7969 , and three H6437 looking [H8802]   H3220 toward the west H7969 , and three H6437 looking [H8802]   H5045 toward the south H7969 , and three H6437 looking [H8802]   H4217 toward the east H3220 : and the sea H4605 was set above H268 upon them, and all their hinder parts H1004 were inward.
  5 H5672 And the thickness H2947 of it was an handbreadth H8193 , and the brim H4639 of it like the work H8193 of the brim H3563 of a cup H6525 , with flowers H7799 of lilies H2388 ; and it received [H8688]   H3557 and held [H8686]   H7969 three H505 thousand H1324 baths.
Thomson(i) 2 And he made the molten sea, ten cubits the diameter, with a border round about, and five cubits the height and thirty cubits the circumference. 3 And under the border was the similitude of oxen which encompass it round about. Ten to a cubit encompass the laver all around. 4 It stood upon twelve beeves. In casting the beeves they were made of two kinds. Three faced the north and three faced the west and three faced the south and three faced the east. Upon these the sea stood. And their hinder parts were inwards. 5 And the thickness of the sea was a hand breadth, and its brim like the brim of a cup was engraved with flowers of a lilly. And it contained three thousand measures.
Webster(i) 2 Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the hight of it; and a line of thirty cubits encompassed it. 3 And under it was the similitude of oxen, which encompassed it: ten in a cubit, encompassing the sea. Two rows of oxen were cast, when it was cast. 4 It stood upon twelve oxen, three looking towards the north, and three looking towards the west, and three looking towards the south, and three looking towards the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. 5 And the thickness of it was a hand-breadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
Webster_Strongs(i)
  2 H6213 [H8799] Also he made H3332 [H8716] a molten H3220 sea H6235 of ten H520 cubits H8193 from brim H8193 to brim H5696 , round H5439 in shape H2568 , and five H520 cubits H6967 the height H6957 of it; and a line H7970 of thirty H520 cubits H5437 H5439 [H8799] around it.
  3 H1823 And under it was the similitude H1241 of oxen H5437 H5439 [H8802] , which surrounded H6235 it: ten H520 in a cubit H5439 H5362 [H8688] , surrounding H3220 the sea H8147 . Two H2905 rows H1241 of oxen H3332 [H8803] were cast H4166 , when it was cast.
  4 H5975 [H8802] It stood H8147 H6240 upon twelve H1241 oxen H7969 , three H6437 [H8802] looking H6828 toward the north H7969 , and three H6437 [H8802] looking H3220 toward the west H7969 , and three H6437 [H8802] looking H5045 toward the south H7969 , and three H6437 [H8802] looking H4217 toward the east H3220 : and the sea H4605 was set above H268 upon them, and all their back parts H1004 were inward.
  5 H5672 And the thickness H2947 of it was an handbreadth H8193 , and the brim H4639 of it like the work H8193 of the brim H3563 of a cup H6525 , with flowers H7799 of lilies H2388 [H8688] ; and it received H3557 [H8686] and held H7969 three H505 thousand H1324 baths.
Brenton(i) 2 And he made the molten sea, in diameter ten cubits, entirely round, and the height of it five cubits, and the circumference thirty cubits. 3 And beneath it the likeness of calves, they compass it round about: ten cubits compass the laver round about, they cast the calves two rows in their casting, 4 wherein they made them twelve calves, — three looking northwards, and three westwards, and three southwards, and three eastwards: and the sea was upon them above, and their hinder parts were inward. 5 And its thickness was a hand-breadth, and its brim as the brim of a cup, graven with flowers of lilies, holding three thousand measures: and he finished it.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐποίησε τὴν θάλασσαν χυτὴν, δέκα πήχεων τὴν διαμέτρησιν, στρογγύλην κυκλόθεν, καὶ πέντε πήχεων τὸ ὕψος, καὶ τὸ κύκλωμα τριάκοντα πήχεων. 3 Καὶ ὁμοίωμα μόσχων ὑποκάτω αὐτῆς, κύκλῳ κυκλοῦσιν αὐτήν· δέκα πήχεις περιέχουσι τὸν λουτῆρα κυκλόθεν· δύο γένη ἐχώνευσαν τοὺς μόσχους ἐν τῇ χωνεύσει αὐτῶν 4 ᾗ ἐποίησαν αὐτούς δώδεκα μόσχους, οἱ τρεῖς βλέποντες βοῤῥᾶν, καὶ οἱ τρεῖς δυσμὰς, καὶ οἱ τρεῖς Νότον, καὶ οἱ τρεῖς κατʼ ἀνατολάς, καὶ ἡ θάλασσα ἐπʼ αὐτῶν ἄνω, ἦσαν τὰ ὀπίσθια αὐτῶν ἔσω. 5 Καὶ τὸ πάχος αὐτῆς παλαιστής, καὶ τὸ χεῖλος αὐτῆς ὡς χεῖλος ποτηρίου, διαγεγλυμμένα βλαστοὺς κρίνου, χωροῦσαν μετρητὰς τρισχιλίους· καὶ ἐξετέλεσε.
Leeser(i) 2 He made also the molten sea, being ten cubits from the one brim to the other, rounded all about, and it was five cubits in height: and a line of thirty cubits did encompass it round about. 3 And likenesses of oxen were under it, encompassing it all round about, ten in a cubit, encircling the sea round about: the oxen were in two rows and were cast with it, when it was cast. 4 It was standing upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was resting above upon them, and all their hinder parts were inward. 5 And its thickness was a hand’s breadth, and its brim like the brim of a cup, with lily-buds; and it could hold and contain three thousand baths.
YLT(i) 2 And he maketh the molten sea; ten by the cubit, from its edge unto its edge, round in compass, and five by the cubit its height, and a line of thirty by the cubit doth compass it, round about. 3 And the likeness of oxen is under it, all round about encompassing it, ten in the cubit, compassing the sea round about; two rows of oxen are cast in its being cast. 4 It is standing on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east, and the sea is upon them above, and all their hinder parts are within. 5 And its thickness is a handbreadth, and its lip as the work of the lip of a cup flowered with lilies; taking hold—baths three thousand it containeth.
JuliaSmith(i) 2 And he will make the molten sea ten by the cubit from its lip to its lip, rounded round about; and five by the cubit its height; and a cord thirty by the cubit will surround it round about 3 And a likeness of oxen underneath to it round about, round about, surrounding it: ten by the cubit going round the sea, round about. Two rows of oxen being cast in its casting. 4 Standing upon twelve oxen, three looking to the north, and three looking to the sea, and three looking to the south, and three looking to the sunrising: and the sea upon them from above, and all their back parts within. 5 And its thickness a hand breadth, and its lip according to the work of the lip of a cup, a lily flower holding; it will contain three thousand baths.
Darby(i) 2 And he made the sea, molten, ten cubits from brim to brim, round all about; and its height was five cubits; and a line of thirty cubits encompassed it round about. 3 And under it was the similitude of oxen, encompassing it round about, ten in a cubit enclosing the sea round about, two rows of oxen, cast when it was cast. 4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was above upon them, and all their hinder parts were inward. 5 And its thickness was a hand-breadth, and its brim like the work of the brim of a cup, with lily-blossoms; in capacity it held three thousand baths.
ERV(i) 2 Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about. 3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast. 4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward. 5 And it was an handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.
ASV(i) 2 Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass; and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about. 3 And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast. 4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward. 5 And it was a handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.
ASV_Strongs(i)
  2 H6213 Also he made H3332 the molten H3220 sea H6235 of ten H520 cubits H8193 from brim H8193 to brim, H5696 round H5439 in compass; H6967 and the height H2568 thereof was five H520 cubits; H6957 and a line H7970 of thirty H520 cubits H5437 compassed H5439 it round about.
  3 H1823 And under it was the likeness H1241 of oxen, H5437 which did compass H5439 it round about, H6235 for ten H520 cubits, H5362 compassing H3220 the sea H5439 round about. H1241 The oxen H8147 were in two H2905 rows, H3332 cast H4166 when it was cast.
  4 H5975 It stood H8147 upon twelve H1241 oxen, H7969 three H6437 looking H6828 toward the north, H7969 and three H6437 looking H3220 toward the west, H7969 and three H6437 looking H5045 toward the south, H7969 and three H6437 looking H4217 toward the east: H3220 and the sea H4605 was set upon them above, H268 and all their hinder parts H1004 were inward.
  5 H2947 And it was a handbreadth H5672 thick; H8193 and the brim H4639 thereof was wrought H8193 like the brim H3563 of a cup, H6525 like the flower H7799 of a lily: H2388 it received H3557 and held H7969 three H505 thousand H1324 baths.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits did compass it round about. 3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast. 4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward. 5 And it was a handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.
Rotherham(i) 2 And he made a molten sea,––ten––by the cubit, from the one brim thereof into the other brim thereof, it was round all about, and, five––by the cubit, was the height thereof, and, a line––of thirty by the cubit, did compass it round about. 3 And, the likeness of oxen, was under it round about on every side, encircling it, ten in a cubit, going round the sea, on every side,–two rows of oxen, made in the casting. 4 It was standing on twelve oxen, three, looking toward the north, and, three, looking toward the west, and, three, looking toward the south, and, three, looking toward the east, the sea, being upon them above,––and, all their hinder parts, inward. 5 And, the thickness thereof, was a hand–breadth, and, the brim thereof, was like the brim–work of a cup, with blossoms of lilies,––it could hold [many] baths, three thousand, would it contain.
CLV(i) 2 And he makes the molten sea; ten by the cubit, from its edge unto its edge, round in compass, and five by the cubit its height, and a line of thirty by the cubit does compass it, round about. 3 And the likeness of oxen [is] under it, all round about encompassing it, ten in the cubit, compassing the sea round about; two rows of oxen are cast in its being cast. 4 It is standing on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east, and the sea [is] upon them above, and all their hinder parts [are] within. 5 And its thickness [is] a handbreadth, and its lip as the work of the lip of a cup flowered with lilies; taking hold--baths three thousand it contains.
BBE(i) 2 And he made the great water-vessel of metal, round in form, measuring ten cubits across from edge to edge; it was five cubits high and thirty cubits round. 3 And under it was a design of flowers all round it, ten to a cubit, circling the water-vessel in two lines; they were made from liquid metal at the same time as the water-vessel. 4 It was supported on twelve oxen, three facing to the north, three to the west, three to the south, and three to the east, the water-vessel resting on top of them; their back parts were all turned to the middle of it. 5 It was as thick as a man's open hand, and the edge of it was curved like the edge of a cup, like a lily flower; it would take three thousand baths.
MKJV(i) 2 And he cast a sea of melted bronze, ten cubits from brim to brim. It was round, and five cubits was its height. And a line of thirty cubits went around it. 3 And under it was the shape of oxen, under it and all around it for ten cubits, going all around the sea. Two rows of oxen were cast when it was cast. 4 It stood on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east. And the sea was set above on them, and all their hinder parts were inward. 5 And its thickness was a handbreadth, and its brim like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies. It received and held three thousand baths.
LITV(i) 2 And he made the molten sea of ten cubits from its brim to its brim, circular all around; and its height was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it all around. 3 And under it was the shape of oxen, under it and all around it for ten cubits, compassing the sea all around. Two rows of oxen were cast when it was cast. 4 It stood on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east; and the sea was upon them above, and all their hinder parts inside. 5 And its thickness was a handbreadth, and its lip like the work of the lip of a cup, like a lily blossom. It received and held three thousand baths.
ECB(i) 2 and he works a poured sea, ten cubits lip to lip, round all around; and five cubits high; and a line of thirty cubits surrounds it all around: 3 and below, the likeness of oxen surrounds it all around - ten in a cubit, surrounds the sea all around. Two rows of oxen are poured and cast: 4 it stands on twelve oxen: three facing toward the north and three facing toward the sea and three facing toward the south and three facing toward the rising: with the sea high above with all their backs toward the house: 5 and a palm span thick and the lip of it as the work of the lip of a cup with blossoms of lilies; and it prevails and contains three thousand baths.
ACV(i) 2 Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass. And the height of it was five cubits, and a line of thirty cubits encompassed it round about. 3 And under it was the likeness of oxen, which compassed it round about for ten cubits, encompassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast. 4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east. And the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward. 5 And it was a handbreadth thick. And the brim of it was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily. It received and held three thousand baths.
WEB(i) 2 Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim. It was round, five cubits high, and thirty cubits in circumference. 3 Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast. 4 It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hindquarters were inward. 5 It was a handbreadth thick; and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It received and held three thousand baths.
WEB_Strongs(i)
  2 H6213 Also he made H3332 the molten H3220 sea H6235 of ten H520 cubits H8193 from brim H8193 to brim, H5696 round H5439 in compass; H6967 and its height H2568 was five H520 cubits; H6957 and a line H7970 of thirty H520 cubits H5437 encircled H5439 it.
  3 H1823 Under it was the likeness H1241 of oxen, H5437 which encircled H5439 it, H6235 for ten H520 cubits, H5362 encircling H5439 the H3220 sea. H1241 The oxen H8147 were in two H2905 rows, H3332 cast H3332 when it was cast.
  4 H5975 It stood H8147 on twelve H1241 oxen, H7969 three H6437 looking H6828 toward the north, H7969 and three H6437 looking H3220 toward the west, H7969 and three H6437 looking H5045 toward the south, H7969 and three H6437 looking H4217 toward the east: H3220 and the sea H4605 was set on them above, H268 and all their hinder parts H1004 were inward.
  5 H2947 It was a handbreadth H5672 thick; H8193 and its brim H4639 was worked H8193 like the brim H3563 of a cup, H6525 like the flower H7799 of a lily: H2388 it received H3557 and held H7969 three H505 thousand H1324 baths.
NHEB(i) 2 Also he made the molten sea seventeen feet and three inches from brim to brim, round in compass; and its height was eight feet and seven inches; and a line of fifty-one feet and eight inches encircled it. 3 Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for seventeen feet and three inches, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast. 4 It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set on them above, and all their backs were toward the center. 5 It was almost three inches thick; and its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.
AKJV(i) 2 Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. 3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. 4 It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above on them, and all their hinder parts were inward. 5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
AKJV_Strongs(i)
  2 H6213 Also he made H3332 a molten H3220 sea H6235 of ten H520 cubits H8193 from brim H8193 to brim, H5696 round H5439 in compass, H2568 and five H520 cubits H6967 the height H6957 thereof; and a line H7970 of thirty H520 cubits H5437 did compass H5439 it round about.
  3 H8478 And under H1823 it was the similitude H1241 of oxen, H5437 which did compass H5439 it round H6235 about: ten H520 in a cubit, H5362 compassing H3220 the sea H5439 round H8147 about. Two H2905 rows H1241 of oxen H3332 were cast, H4166 when it was cast.
  4 H5975 It stood H8147 on twelve H6240 H1241 oxen, H7969 three H6437 looking H6828 toward the north, H7969 and three H6437 looking H3220 toward the west, H7969 and three H6437 looking H5045 toward the south, H7969 and three H6437 looking H4217 toward the east: H3220 and the sea H4605 was set above H3605 on them, and all H268 their hinder H1004 parts were inward.
  5 H5672 And the thickness H2947 of it was an handbreadth, H8193 and the brim H4639 of it like the work H8193 of the brim H3563 of a cup, H6525 with flowers H7799 of lilies; H2388 and it received H3557 and held H7969 three H7239 thousand H505 H1324 baths.
KJ2000(i) 2 Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in shape, and five cubits its height; and a line of thirty cubits did measure its circumference. 3 And under it was the likeness of oxen, which did circle it round about: ten to a cubit, circling the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. 4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them, and all their hind parts were inward. 5 And the thickness of it was a handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, like the flower of a lily; and it received and held three thousand baths.
UKJV(i) 2 Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. 3 And under it was the embodiment of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. 4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. 5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
CKJV_Strongs(i)
  2 H6213 Also he made H3332 a molten H3220 sea H6235 of ten H520 cubits H8193 from brim H8193 to brim, H5696 round H5439 in compass, H2568 and five H520 cubits H6967 the height H6957 there; and a line H7970 of thirty H520 cubits H5437 did compass H5439 it round about.
  3 H1823 And under it was the likeness H1241 of oxen, H5437 which did compass H5439 it round about: H6235 ten H520 in a cubit, H5362 compassing H3220 the sea H5439 round about. H8147 Two H2905 rows H1241 of oxen H3332 were cast, H4166 when it was cast.
  4 H5975 It stood H8147 upon twelve H1241 oxen, H7969 three H6437 looking H6828 toward the north, H7969 and three H6437 looking H3220 toward the west, H7969 and three H6437 looking H5045 toward the south, H7969 and three H6437 looking H4217 toward the east: H3220 and the sea H4605 was set above H268 upon them, and all their hinder parts H1004 were inward.
  5 H5672 And the thickness H2947 of it was a handbreadth, H8193 and the brim H4639 of it like the work H8193 of the brim H3563 of a cup, H6525 with flowers H7799 of lilies; H2388 and it received H3557 and held H7969 three H505 thousand H1324 baths.
EJ2000(i) 2 He also made a molten sea of ten cubits from brim to brim, entirely round and five cubits high; and a line of thirty cubits girded it round about. 3 And under it were figures of oxen, which did compass it round about, ten in each cubit, compassing the sea round about. Two orders of oxen were cast, when it was cast. 4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north and three looking toward the west and three looking toward the Negev and three looking toward the east; and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. 5 And the thickness of it was a handbreadth and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies, and it received and held three thousand baths.
CAB(i) 2 And he made the molten sea, in diameter ten cubits, entirely round, and the height of it five cubits, and the circumference thirty cubits. 3 And beneath it the likeness of calves, they compassed it round about: ten cubits compass the laver round about, they cast the calves two rows in their casting, 4 wherein they made them twelve calves — three looking northwards, three westwards, three southwards, and three eastwards; and the sea was upon them above, and their hind parts were inward. 5 And its thickness was a handbreadth, and its brim as the brim of a cup, graven with flowers of lilies, holding three thousand measures; and he finished it.
LXX2012(i) 2 And he made the molten sea, in diameter ten cubits, entirely round, and the height of it five cubits, and the circumference thirty cubits. 3 And beneath it the likeness of calves, they compass it round about: ten cubits compass the laver round about, they cast the calves two rows in their casting, 4 wherein they made them twelve calves, —three looking northwards, and three westwards, and three southwards, and three eastwards: and the sea was upon them above, [and] their hinder parts were inward. 5 And its thickness was a hand-breadth, and its brim as the brim of a cup, graven with flowers of lilies, holding three thousand measures: and he finished [it].
NSB(i) 2 He also made a round tank (molten sea) of copper. It was seven and one half feet deep, fifteen feet in diameter, and forty-five feet in circumference. 3 All around the outer edge of the rim of the tank were two rows of decorations, one above the other. The decorations were in the shape of bulls. They had been cast all in one piece with the rest of the tank. 4 The tank rested on the backs of twelve copper bulls that faced outward. Three faced in each direction, north, west, south and east. 5 The sides of the tank were three inches thick. Its rim was like the rim of a cup, curving outward like the petals of a flower. The tank held about fifteen thousand gallons.
ISV(i) 2 He crafted a circular sea of cast metal 10 cubits from rim to rim and five cubits tall. A line 30 cubits long surrounded it. 3 Underneath, figurines resembling oxen encircled the circular sea beneath it, ten oxen every cubit, and encircling the sea completely. The oxen were in two rows, cast all at the same time. 4 The sea stood on top of twelve oxen, three of which faced to the north, three of which faced to the west, three of which faced to the south, and three of which faced toward the east. The sea was placed on top of the oxen, with all of their hindquarters turned inwards. 5 It was a handbreadth thick, with its brim fashioned like the brim of a cup. Similar in shape to a lily blossom, it could hold 3,000 baths.
LEB(i) 2 Then he made the sea of molten metal, from brim to brim it was ten cubits, completely round. And it was five cubits in height, and its circumference measured* thirty cubits. 3 Under it were figures of oxen all around it, ten cubits high, encircling the sea all around. The oxen were in two rows cast as one piece with it.* 4 It was standing upon twelve oxen, three facing north, and three facing west, and three facing south, and three facing east. The sea was set upon them from above, and all their hindquarters faced inward.* 5 And its thickness was a handbreadth, and its brim was like the working of the lip of a cup, the blossom of a lily. And it held three thousand baths.
BSB(i) 2 He also made the Sea of cast metal. It was circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim, five cubits in height, and thirty cubits in circumference. 3 Below the rim, figures of oxen encircled it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of the Sea. 4 The Sea stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The Sea rested on them, with all their hindquarters toward the center. 5 It was a handbreadth thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup, like a lily blossom. It could hold three thousand baths.
MSB(i) 2 He also made the Sea of cast metal. It was circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim, five cubits in height, and thirty cubits in circumference. 3 Below the rim, figures of oxen encircled it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of the Sea. 4 The Sea stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The Sea rested on them, with all their hindquarters toward the center. 5 It was a handbreadth thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup, like a lily blossom. It could hold three thousand baths.
MLV(i) 2 Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass. And the height of it was five cubits and a line of thirty cubits encompassed it all around.
3 And under it was the likeness of oxen, which compassed it all around for ten cubits, encompassing the sea all around. The oxen were in two rows, cast when it was cast. 4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north and three looking toward the west and three looking toward the south and three looking toward the east. And the sea was set upon them above and all their hinder parts were inward.
5 And it was a handbreadth thick. And the brim of it was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It received and held three thousand baths.
VIN(i) 2 And he cast a sea of melted bronze, ten cubits from brim to brim. It was round, and five cubits was its height. And a line of thirty cubits went around it. 3 Under it were figures of oxen all around it, ten cubits high, encircling the sea all around. The oxen were in two rows cast as one piece with it. 4 It was standing upon twelve oxen, three facing north, and three facing west, and three facing south, and three facing east. The sea was set upon them from above, and all their hindquarters faced inward. 5 It was a handbreadth thick; and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It received and held three thousand baths.
Luther1545(i) 2 Und er machte ein gegossen Meer, zehn Ellen weit von einem Rande an den andern rund umher und fünf Ellen hoch; und ein Maß von dreißig Ellen mochte es umher begreifen. 3 Und Ochsenbilder waren unter ihm umher; und es waren zwo Riegen Knoten um das Meer her (das zehn Ellen weit war), die mit angegossen waren. 4 Es stund aber also auf den zwölf Ochsen, daß drei gewandt waren gegen Mitternacht, drei gegen Abend, drei gegen Mittag und drei gegen Morgen und das Meer oben auf ihnen; und all ihr Hinterstes war inwendig. 5 Seine Dicke war eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand und eine aufgegangene Rose; und es faßte dreitausend Bath.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H8193 Und H6213 er machte H3332 ein gegossen H3220 Meer H6235 , zehn H520 Ellen H5439 weit von H8193 einem Rande an H5696 den andern rund H5439 umher H2568 und fünf H520 Ellen H6967 hoch H6957 ; und ein Maß H7970 von dreißig H520 Ellen H5437 mochte es umher begreifen.
  3 H5439 Und H3332 Ochsenbilder waren H5437 unter ihm umher H1823 ; und es H1241 waren zwo Riegen Knoten H5362 um H3220 das Meer H5439 her H6235 [das zehn H520 Ellen weit war], die mit angegossen waren.
  4 H1004 Es H5975 stund aber also auf H6240 den zwölf H1241 Ochsen H7969 , daß drei H6437 gewandt H6437 waren gegen H6828 Mitternacht H7969 , drei H6437 gegen H3220 Abend H7969 , drei H4217 gegen H5045 Mittag H7969 und drei H3220 gegen Morgen und das Meer H4605 oben H6437 auf H268 ihnen; und all ihr Hinterstes war inwendig .
  5 H5672 Seine Dicke H2947 war eine Hand H6525 breit, und H2388 sein H8193 Rand H4639 war wie H3563 eines Bechers H8193 Rand H7799 und eine aufgegangene Rose H7969 ; und es faßte dreitausend H1324 Bath .
Luther1912(i) 2 Und er machte ein gegossenes Meer, von einem Rand bis zum andern zehn Ellen weit, rundumher, und fünf Ellen hoch; und ein Maß von dreißig Ellen mochte es umher begreifen. 3 Und Knoten waren unter ihm umher, je zehn auf eine Elle; und es waren zwei Reihen Knoten um das Meer her, die mit gegossen waren. 4 Es stand aber auf zwölf Ochsen, also daß drei gewandt waren gegen Mitternacht, drei gegen Abend, drei gegen Mittag und drei gegen Morgen, und das Meer oben auf ihnen, und alle ihre Hinterteile waren inwendig. 5 Seine Dicke war eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand und eine aufgegangene Lilie, und es faßte dreitausend Bath.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H6213 Und er machte H3332 ein gegossenes H3220 Meer H8193 , von einem Rand H6235 zum andern zehn H520 Ellen H5696 H5439 weit, rundumher H2568 , und fünf H520 Ellen H6967 hoch H6957 ; und ein Maß H7970 von H520 Ellen H5437 mochte H5439 es umher H5437 begreifen .
  3 H1823 H1241 Und Knoten H5439 H5437 waren unter ihm umher H6235 , je zehn H520 auf eine Elle H8147 ; und es waren zwei H2905 Reihen H1241 Knoten H5362 um H3220 das Meer H4166 H3332 her, die mit angegossen waren.
  4 H5975 Es stand H8147 H6240 aber auf zwölf H1241 Ochsen H7969 , also daß drei H6437 gewandt H6828 waren gegen Mitternacht H7969 , drei H3220 gegen Abend H7969 , drei H5045 gegen Mittag H7969 und drei H4217 gegen Morgen H3220 , und das Meer H4605 oben H268 auf ihnen; und alle ihre Hinterteile H1004 waren inwendig .
  5 H5672 Seine Dicke H2947 war eine Hand H8193 breit, und sein Rand H3563 war wie eines Bechers H8193 Rand H6525 und eine aufgegangene H7799 H4639 Lilie H3557 H2388 H7969 H505 , und es faßte H1324 Bath .
ELB1871(i) 2 Und er machte das Meer, gegossen, zehn Ellen von seinem einen Rande bis zu seinem anderen Rande, gerundet ringsum, und fünf Ellen seine Höhe; und eine Schnur von dreißig Ellen umfaßte es ringsum. 3 Und unter demselben waren Gleichnisse von Rindern, die es ringsherum umgaben, zehn auf die Elle, das Meer ringsum einschließend; der Rinder waren zwei Reihen, gegossen aus einem Gusse mit demselben. 4 Es stand auf zwölf Rindern; drei wandten sich gegen Norden, und drei wandten sich gegen Westen, und drei wandten sich gegen Süden, und drei wandten sich gegen Osten; und das Meer war auf denselben, oben darüber, und alle ihre Hinterteile waren nach innen gekehrt. 5 Und seine Dicke war eine Handbreit, und sein Rand wie die Arbeit eines Becherrandes, wie eine Lilienblüte; an Inhalt faßte es dreitausend Bath.
ELB1905(i) 2 Und [1.Kön 7,23] er machte das Meer, gegossen, zehn Ellen von seinem einen Rande bis zu seinem anderen Rande, gerundet ringsum, und fünf Ellen seine Höhe; und eine Schnur von dreißig Ellen umfaßte es ringsum. 3 Und unter demselben waren Gleichnisse von Rindern, In [1.Kön 7,24]: Koloquinthen die es ringsherum umgaben, zehn auf die Elle, das Meer ringsum einschließend; der Rinder In [1.Kön 7,24]: Koloquinthen waren zwei Reihen, gegossen aus einem Gusse mit demselben. 4 Es stand auf zwölf Rindern; drei wandten sich gegen Norden, und drei wandten sich gegen Westen, und drei wandten sich gegen Süden, und drei wandten sich gegen Osten; und das Meer war auf denselben, oben darüber, und alle ihre Hinterteile waren nach innen gekehrt. 5 Und seine Dicke war eine Hand breit, und sein Rand wie die Arbeit eines Becherrandes, wie eine Lilienblüte; an Inhalt faßte es dreitausend Bath.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H6213 Und er machte H3220 das Meer H3332 , gegossen H6235 , zehn H520 Ellen H5439 von H2568 seinem einen Rande bis zu seinem anderen Rande, gerundet ringsum, und fünf H520 Ellen H6967 seine Höhe H5696 ; und eine H6957 Schnur H5439 von H7970 dreißig H520 Ellen umfaßte es ringsum.
  3 H5439 Und H5362 unter demselben waren H5439 Gleichnisse von H1241 Rindern H6235 , die es ringsherum umgaben, zehn H520 auf die Elle H3220 , das Meer H1241 ringsum einschließend; der Rinder H8147 waren zwei H2905 Reihen H3332 , gegossen aus einem Gusse mit demselben.
  4 H5975 Es stand H4605 auf H6240 zwölf H1241 Rindern H7969 ; drei H6437 wandten sich H4217 gegen H6828 Norden, und H7969 drei H6437 wandten sich H7969 gegen Westen, und drei H6437 wandten sich H7969 gegen Süden, und drei H6437 wandten sich H3220 gegen Osten; und das Meer H268 war auf denselben, oben darüber, und alle ihre Hinterteile H1004 waren nach innen gekehrt.
  5 H6525 Und H5672 seine Dicke H2947 war eine Hand H8193 breit, und sein Rand H4639 wie die Arbeit H8193 eines Becherrandes, wie eine Lilienblüte; an H2388 Inhalt faßte H505 -H7969 -H1324 es dreitausend Bath.
DSV(i) 2 Daartoe maakte hij de gegoten zee; van tien ellen was zij, van haar enen rand tot haar anderen rand, rondom rond, en van vijf ellen in haar hoogte, en een meetsnoer van dertig ellen omving ze rondom. 3 Onder dezelve nu was de gelijkenis van runderen, rondom henen, die omsingelende, tien in een el, omringende de zee rondom; twee rijen dezer runderen waren in haar gieting gegoten. 4 Zij stond op twaalf runderen, drie ziende naar het noorden, en drie ziende naar het westen, en drie ziende naar het zuiden, en drie ziende naar het oosten; en de zee was boven op dezelve; en al hun achterdelen waren inwaarts. 5 Haar dikte nu was een hand breed, en haar rand als het werk van den rand eens bekers of ener leliebloem, bevattende vele bathen; zij hield drie duizend.
DSV_Strongs(i)
  2 H6213 H8799 Daartoe maakte hij H3332 H8716 de gegoten H3220 zee H6235 ; van tien H520 ellen H4480 was zij, van H8193 haar enen rand H413 tot H8193 haar anderen rand H5439 , rondom H5696 rond H2568 , en van vijf H520 ellen H6967 in haar hoogte H6957 , en een meetsnoer H7970 van dertig H520 ellen H5437 H8799 omving H853 ze H5439 rondom.
  3 H8478 Onder H1823 dezelve nu was de gelijkenis H1241 van runderen H5439 , rondom H5439 henen H854 , die H5437 H8802 omsingelende H6235 , tien H520 in een el H5362 H8688 , omringende H3220 de zee H5439 rondom H8147 ; twee H2905 rijen H1241 dezer runderen H4166 waren in haar gieting H3332 H8803 gegoten.
  4 H5975 H8802 Zij stond H5921 op H8147 H6240 twaalf H1241 runderen H7969 , drie H6437 H8802 ziende H6828 naar het noorden H7969 , en drie H6437 H8802 ziende H3220 naar het westen H7969 , en drie H6437 H8802 ziende H5045 naar het zuiden H7969 , en drie H6437 H8802 ziende H4217 naar het oosten H3220 ; en de zee H4480 H4605 was boven H5921 op H3605 dezelve; en al H268 hun achterdelen H1004 waren inwaarts.
  5 H5672 Haar dikte H2947 nu was een hand breed H8193 , en haar rand H4639 als het werk H8193 van den rand H3563 eens bekers H6525 H7799 [of] ener leliebloem H2388 H8688 , bevattende H1324 [vele] bathen H3557 H8686 ; zij hield H7969 drie H505 duizend.
Giguet(i) 2 Et il fit une mer, jetée en fonte, ronde, haute de cinq coudées, ayant dix coudées de diamètre, et trente coudées de circonférence. 3 Il y avait, au-dessous de ses bords tout alentour, des figures de boeufs, et la piscine avait dix coudées de tour; on avait jeté en fonte deux espèces de boeufs, en deux sortes de moules, 4 Où on avait fait douze boeufs: trois regardant le nord, trois l’occident, trois le midi, trois l’orient; la mer était posée sur eux, et le derrière de leur corps était caché par elle. 5 Elle avait un palme d’épaisseur, et ses bords étaient comme ceux d’une coupe, et ciselés de fleurs de lis; elle contenait trois mille mesures; il l’acheva,
DarbyFR(i) 2 Et il fit la mer de fonte, de dix coudées d'un bord à l'autre bord, ronde tout autour, et haute de cinq coudées; et un cordon de trente coudées l'entourait tout autour. 3 Et au-dessous d'elle, l'environnant tout autour, il y avait une ressemblance de boeufs, dix par coudée, entourant la mer tout autour, deux rangs de boeufs, fondus d'une seule fonte avec elle. 4 Elle était posée sur douze boeufs, trois tournés vers le nord, et trois tournés vers l'occident, et trois tournés vers le midi, et trois tournés vers le levant; et la mer était sur eux, par-dessus; et toute leur partie postérieure était en dedans. 5 Et son épaisseur était d'une paume, et son bord était comme le travail du bord d'une coupe, en fleurs de lis: en capacité, elle contenait trois mille baths.
Martin(i) 2 Et il fit une mer de fonte, de dix coudées depuis un bord jusqu'à l'autre, ronde tout autour, et haute de cinq coudées, et un filet de trente coudées l'environnait tout autour. 3 Et au dessous il y avait des figures de boeufs qui environnaient la mer tout autour, dix à chaque coudée; il y avait deux rangs de ces boeufs, qui avaient été jetés en fonte avec elle. 4 Elle était posée sur douze boeufs, trois desquels regardaient le Septentrion, trois l'Occident, trois le Midi, et trois l'Orient; et la Mer était sur leurs dos, et tous leurs derrières étaient tournés en dedans. 5 Et son épaisseur était d'une paume, et son bord était comme le bord d'une coupe à façon de fleurs de lis; elle contenait trois mille Baths.
Segond(i) 2 Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d'un bord à l'autre, une forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence que mesurait un cordon de trente coudées. 3 Des figures de boeufs l'entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; les boeufs, disposés sur deux rangs, étaient fondus avec elle en une seule pièce. 4 Elle était posée sur douze boeufs, dont trois tournés vers le nord, trois tournés vers l'occident, trois tournés vers le midi, et trois tournés vers l'orient; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était en dedans. 5 Son épaisseur était d'un palme; et son bord, semblable au bord d'une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths.
Segond_Strongs(i)
  2 H6213 Il fit H8799   H3220 la mer H3332 de fonte H8716   H6235 . Elle avait dix H520 coudées H8193 d’un bord H8193 à l’autre H5696 , une forme entièrement ronde H5439   H2568 , cinq H520 coudées H6967 de hauteur H5437 , et une circonférence H8799   H5439   H6957 que mesurait un cordon H7970 de trente H520 coudées.
  3 H1823 Des figures H1241 de bœufs H5437 l’entouraient H8802   H5439   H6235 au-dessous de son bord, dix H520 par coudée H5362 , faisant tout le tour H8688   H5439   H3220 de la mer H1241  ; les bœufs H8147 , disposés sur deux H2905 rangs H3332 , étaient fondus H8803   H4166 avec elle en une seule pièce.
  4 H5975 Elle était posée H8802   H8147 sur douze H6240   H1241 bœufs H7969 , dont trois H6437 tournés H8802   H6828 vers le nord H7969 , trois H6437 tournés H8802   H3220 vers l’occident H7969 , trois H6437 tournés H8802   H5045 vers le midi H7969 , et trois H6437 tournés H8802   H4217 vers l’orient H3220  ; la mer H4605 était sur H268 eux, et toute la partie postérieure H1004 de leur corps était en dedans.
  5 H5672 Son épaisseur H2947 était d’un palme H8193  ; et son bord H4639 , semblable au bord H8193   H3563 d’une coupe H6525 , était façonné en fleur H7799 de lis H2388 . Elle pouvait contenir H8688   H3557   H8686   H7969 trois H505 mille H1324 baths.
SE(i) 2 También hizo un mar de fundición, el cual tenía diez codos de un borde al otro, enteramente redondo; su altura era de cinco codos, y una línea de treinta codos lo ceñía alrededor. 3 Y debajo de él había figuras de bueyes que lo circundaban, diez en cada codo todo alrededor; eran dos órdenes de bueyes fundidos juntamente con el mar. 4 Y estaba asentado sobre doce bueyes, tres de los cuales miraban al septentrión, y tres al occidente, y tres al mediodía, y tres al oriente; y el mar asentaba sobre ellos, y todas sus traseras estaban a la parte de adentro. 5 Y tenía de grueso un palmo, y el borde era de la hechura del borde de un cáliz, o flor de lis. Y hacía tres mil batos.
ReinaValera(i) 2 También hizo un mar de fundición, el cual tenía diez codos del un borde al otro, enteramente redondo: su altura era de cinco codos, y una línea de treinta codos lo ceñía alrededor. 3 Y debajo de él había figuras de bueyes que lo circundaban, diez en cada codo todo alrededor: eran dos órdenes de bueyes fundidos juntamente con el mar. 4 Y estaba asentado sobre doce bueyes, tres de los cuales miraban al septentrión, y tres al occidente, y tres al mediodía, y tres al oriente: y el mar asentaba sobre ellos, y todas sus traseras estaban á la parte de adentro. 5 Y tenía de grueso un palmo, y el borde era de la hechura del borde de un cáliz, ó flor de lis. Y hacía tres mil batos.
JBS(i) 2 También hizo un mar de fundición, el cual tenía diez codos de un borde al otro, enteramente redondo; su altura era de cinco codos, y una línea de treinta codos lo ceñía alrededor. 3 Y debajo de él había figuras de bueyes que lo circundaban, diez en cada codo todo alrededor; eran dos órdenes de bueyes fundidos juntamente con el mar. 4 Y estaba asentado sobre doce bueyes, tres de los cuales miraban al septentrión, y tres al occidente, y tres al mediodía, y tres al oriente; y el mar asentaba sobre ellos, y todas sus partes traseras estaban a la parte de adentro. 5 Y tenía de grueso un palmo, y el borde era de la hechura del borde de un cáliz, con flores de lirios. Y le cabían tres mil batos.
Albanian(i) 2 Bëri gjithashtu një det prej metali të shkrirë, në formë rrethi, që nga një cep në cepin tjetër ishte dhjetë kubitë; lartësia e tij ishte pesë kubitë dhe rrethi i tij tridhjetë kubitë. 3 Poshtë buzës kishte figura të ngjashme me qetë, dhjetë për çdo kubit, që rrethonin detin nga çdo anë. Qetë, të vendosur në dy radhë, ishin derdhur bashkë me detin. 4 Ky mbështetej mbi dymbëdhjetë qe, nga të cilët tre shikonin nga veriu, tre nga perëndimi, tre nga jugu dhe tre nga lindja. Deti ishte vendosur mbi ta dhe pjesët e tyre të pasme ishin kthyer nga ana e brendshme. 5 Ai kishte trashësinë e një pëllëmbe; buza e tij ishte bërë si buza e një kupe, si lulja e një zambaku; deti mund të përmbante deri tre mijë bate.
RST(i) 2 И сделал море литое, – от края его до края его десять локтей, – все круглое, вышиною в пять локтей; и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом; 3 и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. 4 Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, – и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него. 5 Толщиною оно было в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов.
Arabic(i) 2 وعمل البحر مسبوكا عشر اذرع من شفته الى شفته وكان مدورا مستديرا وارتفاعه خمس اذرع وخيط ثلاثون ذراعا يحيط بدائره. 3 وشبه قثّاء تحته مستديرا يحيط به على استدارته للذراع عشر تحيط بالبحر مستديرة والقثّاء صفّان قد سبكت بسبكه 4 كان قائما على اثني عشر ثورا ثلاثة متجهة الى الشمال وثلاثة متجهة الى الغرب وثلاثة متجهة الى الجنوب وثلاثة متجهة الى الشرق والبحر عليها من فوق وجميع اعجازها الى داخل. 5 وغلظه شبر وشفته كعمل شفة كاس بزهر سوسن. يأخذ ويسع ثلاثة الآف بثّ.
Bulgarian(i) 2 Направи и леяното море, десет лакътя от единия му ръб до другия му ръб, с кръгла форма. Височината му беше пет лакътя и връв от тридесет лакътя измерваше обиколката му. 3 И под него имаше подобие на говеда, които го обикаляха отвсякъде, по десет на лакът, и обхващаха морето отвсякъде. Говедата бяха на два реда, изляни заедно с него. 4 То стоеше на дванадесет говеда: три обърнати на север, три обърнати на запад, три обърнати на юг и три обърнати на изток. Морето беше отгоре върху тях и всичките им задни части бяха обърнати навътре. 5 Дебелината му беше една длан, а ръбът му беше изработен като ръб на чаша, като цвят на крем. Когато беше пълно, събираше три хиляди вати.
Croatian(i) 2 Tada od rastaljene kovine izli more koje je od ruba do ruba mjerilo deset lakata; bilo je okruglo uokolo, pet lakata visoko, a u opsegu, mjereno vrpcom, imalo je trideset lakata. 3 Pod njim bijahu likovi volovski što ga opasivahu uokrug. Po deset ih je bilo na jednom laktu te okruživahu more uokolo; dva je reda bilo tih volova, salivenih s morem. 4 More je počivalo na dvanaest volova; tri su gledala na sjever, tri na zapad, tri na jug, tri na istok: more je stajalo na njima i svi su stražnjim dijelom bili okrenuti unutra. 5 Bilo je debelo pedalj, rub mu kao rub u čaše, kao cvijet, a moglo je primiti tri tisuće bata.
BKR(i) 2 Udělal též moře slité, desíti loket od jednoho kraje k druhému, okrouhlé vůkol, zvýší na pět loktů, a okolek jeho třidcíti loket vůkol. 3 Podobenství také volů pod ním, kterýchž všudy vůkol bylo deset do lokte, obkličujících moře vůkol; a tak byly dva řady volů slitých, spolu s mořem. 4 A stálo na dvanácti volích. Tři obráceni byli na půlnoci, a tři patřili k západu, tři zase postaveni byli ku poledni, a tři obráceni byli k východu, a moře svrchu na nich stálo, ale všech jich zadkové byli pod mořem. 5 A bylo ztlouští na dlaň. Kraj jeho byl, jakýž bývá u koflíku aneb květu liliového, tři tisíce tun v se beroucí.
Danish(i) 2 Tilmed gjorde han et støbt Hav; det var ti Alen fra den ene Rand til den anden Rand; det var rundt trindt omkring, og fem Alen var dets Højde, og en Snor, tredive Alen lang, gik om det trindt omkring. 3 Og under det var trindt omkring Billeder af Okser, som omgave det, ti paa en Alen, og de omringede Havet trindt omkring; i to Rader vare Okserne, støbte i. een Støbning med det selv. 4 Det stod paa tolv Okser, tre vare vendte imod Norden, og tre vare vendte imod Vesten, og tre vare vendte imod Sønden, og tre vare vendte imod Østen, og Havet stod oven paa dem; og deres Bagdele vare alle vendte indad. 5 Og Tykkelsen derpaa var en Haandbred, og Randen derpaa var gjort som Randen paa et Bæger, ligesom et Lillieblomster; det holdt Bath, tre Tusinde rummede det.
CUV(i) 2 又 鑄 一 個 銅 海 , 樣 式 是 圓 的 , 高 五 肘 , 徑 十 肘 , 圍 三 十 肘 ; 3 海 周 圍 有 野 瓜 ( 原 文 作 牛 ) 的 樣 式 , 每 肘 十 瓜 , 共 有 兩 行 , 是 鑄 海 的 時 候 鑄 上 的 ; 4 有 十 二 隻 銅 牛 馱 海 : 三 隻 向 北 , 三 隻 向 西 , 三 隻 向 南 , 三 隻 向 東 ; 海 在 牛 上 , 牛 尾 向 內 ; 5 海 厚 一 掌 , 邊 如 杯 邊 , 又 如 百 合 花 , 可 容 三 千 罷 特 ;
CUV_Strongs(i)
  2 H6213 又鑄 H3332 一個銅 H3220 H5696 H5439 ,樣式是圓的 H6967 ,高 H2568 H520 H8193 H8193 ,徑 H6235 H520 H5437 H5439 ,圍 H7970 三十 H520 肘;
  3 H5437 H5439 海周圍 H1241 有野瓜(原文作牛 H1823 )的樣式 H520 ,每肘 H6235 H8147 瓜,共有兩 H2905 H4166 ,是鑄 H3332 海的時候鑄上的;
  4 H8147 H6240 有十二隻 H1241 銅牛 H5975 H7969 海:三隻 H6437 H6828 H7969 ,三隻 H6437 H3220 西 H7969 ,三隻 H6437 H5045 H7969 ,三隻 H6437 H4217 H3220 ;海 H4605 在牛上 H268 ,牛尾 H1004 向內;
  5 H5672 海厚 H2947 一掌 H8193 ,邊 H3563 如杯 H8193 H7799 ,又如百合 H6525 H2388 H3557 ,可容 H7969 H505 H1324 罷特;
CUVS(i) 2 又 铸 一 个 铜 海 , 样 式 是 圆 的 , 高 五 肘 , 径 十 肘 , 围 叁 十 肘 ; 3 海 周 围 冇 野 瓜 ( 原 文 作 牛 ) 的 样 式 , 每 肘 十 瓜 , 共 冇 两 行 , 是 铸 海 的 时 候 铸 上 的 ; 4 冇 十 二 隻 铜 牛 驮 海 : 叁 隻 向 北 , 叁 隻 向 西 , 叁 隻 向 南 , 叁 隻 向 东 ; 海 在 牛 上 , 牛 尾 向 内 ; 5 海 厚 一 掌 , 边 如 杯 边 , 又 如 百 合 花 , 可 容 叁 千 罢 特 ;
CUVS_Strongs(i)
  2 H6213 又铸 H3332 一个铜 H3220 H5696 H5439 ,样式是圆的 H6967 ,高 H2568 H520 H8193 H8193 ,径 H6235 H520 H5437 H5439 ,围 H7970 叁十 H520 肘;
  3 H5437 H5439 海周围 H1241 有野瓜(原文作牛 H1823 )的样式 H520 ,每肘 H6235 H8147 瓜,共有两 H2905 H4166 ,是铸 H3332 海的时候铸上的;
  4 H8147 H6240 有十二隻 H1241 铜牛 H5975 H7969 海:叁隻 H6437 H6828 H7969 ,叁隻 H6437 H3220 西 H7969 ,叁隻 H6437 H5045 H7969 ,叁隻 H6437 H4217 H3220 ;海 H4605 在牛上 H268 ,牛尾 H1004 向内;
  5 H5672 海厚 H2947 一掌 H8193 ,边 H3563 如杯 H8193 H7799 ,又如百合 H6525 H2388 H3557 ,可容 H7969 H505 H1324 罢特;
Esperanto(i) 2 Kaj li faris maron fanditan, havantan dek ulnojn de rando gxis rando, tute rondan, havantan la alton de kvin ulnoj; kaj sxnuro de tridek ulnoj prezentis gxian mezuron cxirkauxe. 3 Figuroj de bovoj estis sub gxi cxirkauxe, cxiuflanke gxin cxirkauxis; sur la spaco de dek ulnoj ili cxirkauxis la maron, du vicoj da bovoj, fanditaj samfande kun gxi. 4 GXi staris sur dek du bovoj:tri kun la vizagxo norden, tri kun la vizagxo okcidenten, tri kun la vizagxo suden, kaj tri kun la vizagxo orienten; kaj la maro estis sur ili supre; kaj cxiuj iliaj malantauxaj partoj estis turnitaj internen. 5 GXi havis la dikon de manlargxo; kaj gxia rando, farita laux la maniero de rando de kaliko, estis simila al disvolvigxinta lilio. GXi ampleksis tri mil bat�ojn.
Finnish(i) 2 Ja hän teki valetun meren, kymmenen kyynärää leviän toisesta reunasta niin toiseen, ympyriäiseksi, viisi kyynärää korkian; ja juonne kävi ympäri, kolmekymmentä kyynärää pitkä. 3 Ja härkäin kuvat olivat sen alla, kiertäen sitä yltympäri; kymmenen kyynärää, piiritti ne meren ympärinsä, kaksi riviä valettuja härkiä oli siinä samaa valantoa kuin sekin. 4 Ja se seisoi kahdentoistakymmenen härjän päällä, että kolme kääntyivät heistä pohjoiseen päin, kolme länteen, kolme etelään ja kolme itään päin, ja meri oli ylhäällä heidän päällänsä, ja kaikki heidän takaiset puolensa olivat sisälle päin. 5 Ja se oli kämmenen leveyttä paksu, ja hänen reunansa niinkuin maljan reuna ja kuin kukoistava kukkainen, ja se veti kolmetuhatta batia.
FinnishPR(i) 2 Hän teki myös meren, valetun, kymmentä kyynärää leveän reunasta reunaan, ympärinsä pyöreän, ja viittä kyynärää korkean; ja kolmenkymmenen kyynärän pituinen mittanuora ulottui sen ympäri. 3 Ja sen alaosassa oli yltympäri raavaankuvia, jotka kulkivat sen ympäri; ne ympäröivät merta yltympäri, kymmenen kullakin kyynärällä. Raavaita oli kahdessa rivissä, valettuina meren kanssa yhteen. 4 Ja se seisoi kahdentoista raavaan varassa, joista kolme oli käännettynä pohjoiseen, kolme länteen, kolme etelään ja kolme itään päin; meri oli niiden yläpuolella, niiden varassa, ja kaikkien niiden takapuolet olivat sisään päin. 5 Se oli kämmenen paksuinen, ja sen reuna oli maljan reunan kaltainen, puhjenneen liljan muotoinen. Siihen mahtui, se veti kolmetuhatta bat-mittaa.
Haitian(i) 2 Li fè fè ankò yon gwo basen an kwiv tou won pou mete dlo. Basen lan te mezire kenz pye lajè ak sèt pye edmi wotè. Le ou mezire wonn li, li ba ou karannsenk pye. 3 Sou tout wonn basen lan sou deyò, te gen de ranje pòtre ki sanble pòtre bèf. Yo te an kwiv, yon ti jan anba rebò a. Te gen dis pòtre pou chak pye edmi. Yo te fè yon sèl kò ak basen lan. Yo te koule yo ansanm. 4 Basen lan te chita sou do douz towo fèt an kwiv. Fas yo bay sou deyò, fas twa bay sou solèy leve, fas twa bay sou bò nò, fas twa bay sou solèy kouche ak fas twa bay sou bò sid. Basen lan menm te chita sou dèyè yo ki te bay sou anndan. 5 Rebò basen lan te gen twa pous epesè. Rebò a te tankou rebò yon tas. Li te fè yon ti vire sou deyò tankou yon flè ki louvri. Basen lan te ka kenbe kenzmil (15.000) galon dlo konsa.
Hungarian(i) 2 Csináltatott öntött tengert is, mely egyik szélétõl fogva a másik széléig tíz sing vala, köröskörül kerek, és öt sing magas, és harmincz sing zsinór érte be a kerületit. 3 Az alatt ökör alakok valának köröskörül, tíz lévén egy singnyire, a melyek kört alkotának a tenger körül; az ökör alakok két renddel valának öntve ugyanazon öntésbõl. 4 Tizenkét ökrön állott; három északra fordulva, három nyugotra, három délre és három napkeletre, és a tenger felül [vala] rajtok, hátuk pedig mind befelé. 5 Vastagsága egy tenyérnyi volt, és karimája olyan, mint a pohár ajaka, [vagy] a liliom virága; és háromezer báth fért belé.
Indonesian(i) 2 Ia juga membuat sebuah bejana perunggu yang bundar, dengan ukuran sebagai berikut: dalamnya 2,2 meter, garis tengahnya 4,4 meter, dan lingkarannya 13,2 meter. 3 Sekeliling tepi luarnya dihias dengan dua jajar gambar sapi, yang dicor bersama-sama dengan bejana itu. 4 Bejana itu ditempatkan di atas punggung dua belas sapi perunggu--tiga menghadap ke utara, tiga ke selatan, tiga ke barat, dan tiga ke timur. 5 Tebal bejana itu 75 milimeter. Tepinya serupa tepi cangkir yang melengkung keluar mirip bunga bakung yang mekar. Bejana itu dapat memuat kira-kira 60.000 liter.
Italian(i) 2 Fece ancora il Mar di getto, che avea dieci cubiti da una parte dell’orlo all’altra; ed era tondo d’ogn’intorno, ed era alto cinque cubiti; ed un filo di trenta cubiti lo circondava d’ogn’intorno. 3 E disotto di quell’orlo vi erano delle figure di buoi d’ogn’intorno, che circondavano il Mare d’ogn’intorno, dieci per ciascun cubito; vi erano due ordini di figure di questi buoi, gettati insieme col Mare. 4 Esso era posto sopra dodici buoi, de’ quali tre erano volti verso Settentrione, tre verso Occidente, tre verso Mezzodì, e tre verso Oriente; ed il Mare era disopra essi; e tutte le parti di dietro di que’ buoi erano volte indentro. 5 E la spessezza di esso era di un palmo, e l’orlo suo era fatto a guisa dell’orlo di una tazza, a fior di giglio; ed essendo pieno, conteneva tremila bati.
ItalianRiveduta(i) 2 Fece pure il mare di getto, che avea dieci cubiti da un orlo all’altro; era di forma perfettamente rotonda, avea cinque cubiti d’altezza, e una corda di trenta cubiti ne misurava la circonferenza. 3 Sotto all’orlo lo circondavano delle figure di buoi, dieci per cubito, facendo tutto il giro del mare; erano disposti in due ordini ed erano stati fusi insieme col mare. 4 Questo posava su dodici buoi, dei quali tre guardavano a settentrione, tre a occidente, tre a mezzogiorno, e tre ad oriente: il mare stava su di essi, e le parti posteriori de’ buoi erano vòlte verso il di dentro. 5 Esso aveva lo spessore d’un palmo; il suo orlo, fatto come l’orlo d’una coppa, avea la forma d’un fior di giglio; il mare poteva contenere tremila bati.
Korean(i) 2 또 바다를 부어 만들었으니 직경이 십 규빗이요, 그 모양이 둥글며 그 고는 다섯 규빗이요, 주위는 삼십 규빗 줄을 두를 만하며 3 그 가장자리 아래에는 돌아가며 소 형상이 있는데 매 규빗에 소가 열씩 있어서 바다 주위에 둘렸으니 그 소는 바다를 부어 만들 때에 두줄로 부어 만들었으며 4 그 바다를 열두소가 받쳤으니 셋은 북을 향하였고, 셋은 서를 향하였고, 셋은 남을 향하였고, 셋은 동을 향하였으며 바다를 그 위에 놓았고 소의 뒤는 다 안으로 두었으며 5 바다의 두께는 한 손넓이만 하고 그 가는 백합화의 식양으로 잔가와 같이 만들었으니 그 바다에는 삼천 밧을 담겠으며
Lithuanian(i) 2 Ir nuliejo baseiną dešimties uolekčių skersmens nuo briaunos iki briaunos ir penkių uolekčių aukščio. Jo apimtis buvo trisdešimt uolekčių. 3 Dvi eilės jaučių pavidalų buvo aplinkui jį po dešimt kiekvienoje uolektyje, nulietų išvien su baseinu. 4 Jis stovėjo ant dvylikos jaučių. Trys buvo atsigręžę į šiaurę, trys į vakarus, trys į pietus ir trys į rytus. Baseinas buvo jų viršuje ir jų užpakalinės dalys buvo po baseinu. 5 Jo storis buvo per plaštaką, briauna buvo kaip taurės briauna, kaip lelijos žiedas; jame tilpo trys tūkstančiai batų vandens.
PBG(i) 2 Dał też urobić i morze odlewane na dziesięć łokci od jednego brzegu aż do drugiego brzegu, okrągłe w około, a na pięć łokci wysokość jego, a okrąg jego był na trzydzieści łokci w około. 3 A pod niem zewsząd w około były podobieństwa wołów, których było dziesięć w łokciu, a otaczały morze w około; a były dwa rzędy tych wołów odlanych pospołu z morzem. 4 A stało na dwunastu wołach, z których trzy patrzały na północy, a trzy patrzały na zachód słońca, a trzy patrzały na południe, a trzy patrzały na wschód słońca; a morze stało na nich na wierzchu, a wszystkie zadki ich były pod morzem. 5 A było miąższe na dłoni; a brzeg jego był jako kraje u kubka nakształt kwiatu lilijowego, a brało w się trzy tysiące wiader.
Portuguese(i) 2 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco de altura e trinta de circunferência. 3 Por baixo da borda figuras de bois que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o todo; os bois estavam em duas fileiras e foram fundidos juntamente com o mar. 4 O mar estava assentado sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul, e três para o oriente; e o mar estava posto sobre os bois, cujas ancas estavam todas para a banda de dentro. 5 Tinha quatro dedos de grossura; e a sua borda foi feita como a borda dum copo, como a flor dum lírio; e cabiam nele mais de três mil batos.
Norwegian(i) 2 Og han gjorde det støpte hav; det var ti alen fra den ene rand til den andre og var aldeles rundt; det var fem alen høit, og en snor på tretti alen nådde rundt om det. 3 Nedenfor dets rand var der billeder av okser rundt omkring; de gikk rundt omkring havet, ti på hver alen; det var to rader med okser, og de var støpt i ett med havet. 4 Havet stod på tolv okser; tre vendte mot nord, tre vendte mot vest, tre vendte mot syd, og tre vendte mot øst; havet hvilte på dem, og deres bakkropper vendte alle innefter. 5 Kummens tykkelse var en håndsbredd, og dens rand var som randen på et beger, lik en liljeblomst; den tok mange bat - tre tusen bat rummet den.
Romanian(i) 2 A făcut marea turnată. Ea avea zece coţi dela o margine la alta, era rotundă de tot, înaltă de cinci coţi, şi un fir de treizeci de coţi ar fi înconjurat -o. 3 Supt marginea ei, de jur împrejur, erau nişte chipuri de boi, cîte zece de fiecare cot, de jur împrejurul mării; boii aşezaţi pe două rînduri, erau turnaţi dintr'o singură bucată cu ea. 4 Era aşezată pe doisprezece boi, dintre cari trei întorşi spre miazănoapte, trei întorşi spre apus, trei întorşi spre miazăzi, şi trei întorşi spre răsărit; marea era aşezată pe ei, şi toată partea dindărăt a trupurilor lor era înlăuntru. 5 Grosimea ei era de un lat de mînă, şi marginea, ca marginea unui pahar, era făcută în felul unei flori de crin. Puteau să încapă în ea trei mii de baţi.
Ukrainian(i) 2 І зробив він лите море, десять на міру ліктем від краю його до краю його, навколо круглясте, і п'ять на міру ліктем височина йому. А шнур тридцять на міру ліктем оточував його навколо. 3 А під ним постать волів, що зо всіх сторін оточують його, на десять ліктів на міру ліктем оточують море навколо; два ряди волів відлиті при відливанні його. 4 Воно стояло на дванадцятьох волах, три обернені на північ, і три обернені на захід, і три обернені на південь, і три обернені на схід. А море на них зверху, а всі зади їх до нутра. 5 А грубина його долоня, а край його як робота краю келіха, квітки лілеї. Містило воно три тисячі батів.