2 Kings 21:12-16

ABP_Strongs(i)
  12 G3756 Is it not G3779 so? G3592 Thus G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel, G2400 Behold, G1473 I G1863 bring G2556 evils G1909 upon G* Jerusalem G2532 and G* Judah, G5620 so that G3956 all G191 hearing, G2278 it shall sound G297 in both G3588   G3775 of his ears. G1473  
  13 G2532 And G1614 I stretch out G1909 over G* Jerusalem G3588 the G3358 measure G* of Samaria, G2532 and G3588 the G4712.4 weight G3624 of the house G* of Ahab. G2532 And G524.1 I will wipe G3588   G* Jerusalem G2531 as G524.1 one wipes G4441.1 a writing tablet, G2532 and G2690 overturns it G1909 upon G4383 its face. G1473  
  14 G2532 And G524.1 I will wipe away G3588 the G5274.1 vestige G3588   G2817 of my inheritance, G1473   G2532 and G3860 I will deliver G1473 them G1519 into G5495 the hands G3588   G2190 of their enemies. G1473   G2532 And G1510.8.6 they will be G1519 for G1282.2 ravaging G2532 and G1519 for G4307.2 plunder G3956 by all G3588   G2190 their enemies, G1473  
  15 G446.2 because of G3745 as much as G4160 they did G3588 the G4190 wicked thing G1722 in G3788 my eyes, G1473   G2532 and G1510.7.6 they were G3949 provoking me to anger G1473   G575 from G3588 the G2250 day G3739 which G1806 I led G3588   G3962 their fathers G1473   G1537 from out of G* Egypt, G2532 and G2193 until G3588   G2250 this day. G3778  
  16 G2532 And G1065 indeed G129 [5blood G121 4innocent G1632 1Manasseh poured out G*   G4183 3much G4970 2exceedingly], G2193 until G3739 of which G4130 he filled G3588   G* Jerusalem of it G4750 mouth G1909 to G4750 mouth; G1623 outside of G3588   G266 his sins, G1473   G3739 which G1814.2 he led Judah into sin, G3588   G*   G3588   G4160 to do G3588 the G4190 wicked thing G1722 in G3788 the eyes G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  12 G3756 ουχ G3779 ούτω G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G2400 ιδού G1473 εγώ G1863 επάγω G2556 κακά G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G2532 και G* Ιούδαν G5620 ώστε G3956 παντός G191 ακούοντος G2278 ηχήσει G297 αμφότερα G3588 τα G3775 ώτα αυτού G1473  
  13 G2532 και G1614 εκτενώ G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G3588 το G3358 μέτρον G* Σαμαρείας G2532 και G3588 τον G4712.4 σταθμόν G3624 οίκου G* Αχαάβ G2532 και G524.1 απαλείψω G3588 την G* Ιερουσαλήμ G2531 καθώς G524.1 απαλείφεται G4441.1 πυξίον G2532 και G2690 καταστρέφεται G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473  
  14 G2532 και G524.1 απαλείψω G3588 το G5274.1 υπόλειμμα G3588 της G2817 κληρονομίας μου G1473   G2532 και G3860 παραδώσω G1473 αυτούς G1519 εις G5495 χείρας G3588 των G2190 εχθρών αυτών G1473   G2532 και G1510.8.6 έσονται G1519 εις G1282.2 διαρπαγήν G2532 και G1519 εις G4307.2 προνομήν G3956 πάσι G3588 τοις G2190 εχθροίς αυτών G1473  
  15 G446.2 ανθ΄ ων G3745 όσα G4160 εποίησαν G3588 το G4190 πονηρόν G1722 εν G3788 οφθαλμοίς μου G1473   G2532 και G1510.7.6 ήσαν G3949 παροργίζοντές με G1473   G575 από G3588 της G2250 ημέρας G3739 ης G1806 εξήγαγον G3588 τους G3962 πατέρας αυτών G1473   G1537 εξ G* Αιγύπτου G2532 και G2193 έως G3588 της G2250 ημέρα ταύτης G3778  
  16 G2532 και G1065 γε G129 αίμα G121 αθώον G1632 εξέχεεν Μανασσής G*   G4183 πολύ G4970 σφόδρα G2193 έως G3739 ου G4130 έπλησε G3588 την G* Ιερουσαλήμ G4750 στόμα G1909 επι G4750 στόμα G1623 εκτός G3588 των G266 αμαρτιών αυτού G1473   G3739 ων G1814.2 εξήμαρτε τον Ιούδαν G3588   G*   G3588 του G4160 ποιήσαι G3588 το G4190 πονηρόν G1722 εν G3788 οφθαλμοίς G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    12 G3364 ADV ουχ G3778 ADV ουτως G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G5342 V-PAI-1S φερω G2556 A-APN κακα G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1909 PREP επι G2448 N-PRI ιουδα G5620 CONJ ωστε G3956 A-GSM παντος G191 V-PAPGS ακουοντος G2278 V-FAI-3S ηχησει   A-APN αμφοτερα G3588 T-APN τα G3775 N-ASN ωτα G846 D-GSM αυτου
    13 G2532 CONJ και G1614 V-FAI-1S εκτενω G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-ASN το G3358 N-ASN μετρον G4540 N-GSF σαμαρειας G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN σταθμιον G3624 N-GSM οικου   N-PRI αχααβ G2532 CONJ και   V-FAI-1S απαλειψω G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2531 ADV καθως   V-PMI-3S απαλειφεται G3588 T-NSM ο   N-NSM αλαβαστρος   V-PMPNS απαλειφομενος G2532 CONJ και G2690 V-PMI-3S καταστρεφεται G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου
    14 G2532 CONJ και   V-FMI-1S απωσομαι G3588 T-ASN το   N-ASN υπολειμμα G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3860 V-FAI-1S παραδωσω G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1519 PREP εις   N-ASF διαρπαγην G2532 CONJ και G1519 PREP εις   N-ASF προνομην G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G2190 N-DPM εχθροις G846 D-GPM αυτων
    15 G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν G3949 V-PAPNP παροργιζοντες G1473 P-AS με G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3739 R-GSF ης G1806 V-AAI-3P εξηγαγον G3588 T-APM τους G3962 N-APM πατερας G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εξ G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
    16 G2532 CONJ και G1065 PRT γε G129 N-ASN αιμα G121 A-ASN αθωον G1632 V-IAI-3S εξεχεεν G3128 N-NSM μανασσης G4183 A-ASN πολυ G4970 ADV σφοδρα G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου   V-AAI-3S επλησεν G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G4750 N-ASN στομα G1519 PREP εις G4750 N-ASN στομα G4133 ADV πλην G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G846 D-GSM αυτου G3739 R-GPM ων   V-AAI-3S εξημαρτεν G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 12 לכן כה אמר יהוה אלהי ישׂראל הנני מביא רעה על ירושׁלם ויהודה אשׁר כל שׁמעיו תצלנה שׁתי אזניו׃ 13 ונטיתי על ירושׁלם את קו שׁמרון ואת משׁקלת בית אחאב ומחיתי את ירושׁלם כאשׁר ימחה את הצלחת מחה והפך על פניה׃ 14 ונטשׁתי את שׁארית נחלתי ונתתים ביד איביהם והיו לבז ולמשׁסה לכל איביהם׃ 15 יען אשׁר עשׂו את הרע בעיני ויהיו מכעסים אתי מן היום אשׁר יצאו אבותם ממצרים ועד היום הזה׃ 16 וגם דם נקי שׁפך מנשׁה הרבה מאד עד אשׁר מלא את ירושׁלם פה לפה לבד מחטאתו אשׁר החטיא את יהודה לעשׂות הרע בעיני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3651 לכן Therefore H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H2005 הנני   H935 מביא I bringing H7451 רעה evil H5921 על upon H3389 ירושׁלם Jerusalem H3063 ויהודה and Judah, H834 אשׁר that H3605 כל whosoever H8085 שׁמעיו heareth H6750 תצלנה shall tingle. H8147 שׁתי of it, both H241 אזניו׃ his ears
  13 H5186 ונטיתי And I will stretch H5921 על over H3389 ירושׁלם Jerusalem H853 את   H6957 קו the line H8111 שׁמרון of Samaria, H853 ואת   H4949 משׁקלת and the plummet H1004 בית of the house H256 אחאב of Ahab: H4229 ומחיתי and I will wipe H853 את   H3389 ירושׁלם Jerusalem H834 כאשׁר as H4229 ימחה wipeth H853 את   H6747 הצלחת a dish, H4229 מחה wiping H2015 והפך and turning H5921 על upside down. H6440 פניה׃ upside down.
  14 H5203 ונטשׁתי And I will forsake H853 את   H7611 שׁארית the remnant H5159 נחלתי of mine inheritance, H5414 ונתתים and deliver H3027 ביד them into the hand H341 איביהם of their enemies; H1961 והיו and they shall become H957 לבז a prey H4933 ולמשׁסה and a spoil H3605 לכל to all H341 איביהם׃ their enemies;
  15 H3282 יען   H834 אשׁר   H6213 עשׂו they have done H853 את   H7451 הרע evil H5869 בעיני in my sight, H1961 ויהיו and have H3707 מכעסים   H853 אתי   H4480 מן since H3117 היום the day H834 אשׁר   H3318 יצאו came forth H1 אבותם their fathers H4714 ממצרים   H5704 ועד even unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
  16 H1571 וגם Moreover H1818 דם blood H5355 נקי innocent H8210 שׁפך shed H4519 מנשׁה Manasseh H7235 הרבה much, H3966 מאד very H5704 עד till H834 אשׁר till H4390 מלא he had filled H853 את   H3389 ירושׁלם Jerusalem H6310 פה from one end H6310 לפה to another; H905 לבד beside his sin H2403 מחטאתו   H834 אשׁר wherewith H2398 החטיא   H853 את   H3063 יהודה   H6213 לעשׂות in doing H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה׃ of the LORD.
new(i)
  12 H559 [H8804] Therefore thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H935 [H8688] Behold, I am bringing H7451 such evil H3389 upon Jerusalem H3063 and Judah, H8085 [H8802] that whoever heareth H8147 of it, both H241 his ears H6750 [H8799] shall tingle.
  13 H5186 [H8804] And I will stretch H3389 over Jerusalem H6957 the line H8111 of Samaria, H4949 and the plummet H1004 of the house H256 of Ahab: H4229 [H8804] and I will wipe H3389 Jerusalem H4229 [H8799] as a man wipeth H6747 a dish, H4229 [H8804] wiping H2015 [H8804] it, and turning H6440 it upside down.
  14 H5203 [H8804] And I will forsake H7611 the remnant H5159 of my inheritance, H5414 [H8804] and give H3027 them into the hand H341 [H8802] of their enemies; H957 and they shall become a prey H4933 and a plunder H341 [H8802] to all their enemies;
  15 H6213 [H8804] Because they have done H7451 that which was evil H5869 in my eyes, H4480 and have provoked H3707 [H8688] me to anger, H3117 since the day H1 their fathers H3318 [H8804] came H4714 out of Egypt, H3117 even to this day.
  16 H4519 Moreover Manasseh H8210 [H8804] shed H5355 innocent H1818 blood H3966 very H7235 [H8687] much, H4390 [H8765] till he had filled H3389 Jerusalem H6310 from one end H6310 to another; H2403 besides his sin H3063 which he made Judah H2398 [H8689] to sin, H6213 [H8800] in doing H7451 evil H5869 in the eyes H3068 of the LORD.
Vulgate(i) 12 propterea haec dicit Dominus Deus Israhel ecce ego inducam mala super Hierusalem et Iudam ut quicumque audierit tinniant ambae aures eius 13 et extendam super Hierusalem funiculum Samariae et pondus domus Ahab et delebo Hierusalem sicut deleri solent tabulae delens vertam et ducam crebrius stilum super faciem eius 14 dimittam vero reliquias hereditatis meae et tradam eas in manu inimicorum eius eruntque in vastitate et rapina cunctis adversariis suis 15 eo quod fecerint malum coram me et perseveraverint inritantes me ex die qua egressi sunt patres eorum ex Aegypto usque ad diem hanc 16 insuper et sanguinem innoxium fudit Manasses multum nimis donec impleret Hierusalem usque ad os absque peccatis suis quibus peccare fecit Iudam ut faceret malum coram Domino
Clementine_Vulgate(i) 12 propterea hæc dicit Dominus Deus Israël: Ecce ego inducam mala super Jerusalem et Judam, ut quicumque audierit, tinniant ambæ aures ejus. 13 Et extendam super Jerusalem funiculum Samariæ, et pondus domus Achab: et delebo Jerusalem, sicut deleri solent tabulæ: et delens vertam, et ducam crebrius stylum super faciem ejus. 14 Dimittam vero reliquias hæreditatis meæ, et tradam eas in manus inimicorum ejus, eruntque in vastitatem, et in rapinam cunctis adversariis suis: 15 eo quod fecerint malum coram me, et perseveraverint irritantes me, ex die qua egressi sunt patres eorum ex Ægypto usque ad hanc diem. 16 Insuper et sanguinem innoxium fudit Manasses multum nimis, donec impleret Jerusalem usque ad os: absque peccatis suis quibus peccare fecit Judam, ut faceret malum coram Domino.
Wycliffe(i) 12 therfor the Lord God of Israel seith these thingis, Lo! Y schal brynge in yuelis on Jerusalem and Juda, that who euer herith, bothe hise eeris tyngle; 13 and Y schal holde forth on Jerusalem the corde of Samarie, and the birthun of the hows of Achab, and Y schal do awei Jerusalem, as tablis ben wont to be doon awei; and Y schal do awey and turne it, and Y schal lede ful ofte the poyntel on the face therof. 14 Forsothe Y schal leeue relikis of myn eritage, and Y schal bitake hem in to the hond of enemyes therof; and thei schulen be in distriynge, and in raueyn to alle her aduersaries; 15 for thei diden yuel bifor me, and thei continueden terrynge me to ire, fro the dai in which her fadris yeden out of the lond of Egipt `til to this day. 16 Ferthermore also Manasses schedde ful myche ynnocent blood, til he fillide Jerusalem `til to the mouth, with outen hise synnes bi whiche he made Juda to do synne, to do yuel bifor the Lord.
Coverdale(i) 12 therfore thus sayeth the LORDE God of Israel: Beholde, I wyll brynge soch a plage vpon Ierusalem and Iuda, that who so euer heareth it, both his eares shal glowe, 13 and ouer Ierusalem wyll I stretch forth the lyne of Samaria, and the weighte of the house of Achab, and wyll wype out Ierusalem, euen as one wypeth a platter, and I wyl ouerthrowe it. 14 And ye remnaunt of myne inheritaunce wil I cast out, & scater them abrode, & wil delyuer them in to the hades of their enemies, to be spoyled and rent of all their enemies: 15 because they haue done yt which is euell in my sighte, & haue prouoked me vnto wrath, sence the daye that I broughte their fathers out of Egipte, vnto this daye. 16 Manasses also shed exceadinge moch innocet bloude, so longe tyll Ierusale was full on euery syde, without the synnes wherwith he caused Iuda for to synne, so yt they dyd that which was euell in the sighte of the LORDE.
MSTC(i) 12 Therefore thus sayeth the LORD God of Israel: Behold, I will bring such evil upon Jerusalem and Judah, that the ears of all that hear it shall tingle at it. 13 And I will stretch over Jerusalem the squaring line of Samaria and the plummet of the house of Ahab. And I will wipe out Jerusalem, as a man would wipe a dish, and when he hath wiped it, turneth it upside down. 14 And though I leave a remnant of mine inheritance, yet I will deliver them into the hands of them that hate them, and they shall be robbed and spoiled of all their enemies: 15 even because they have done wickedly and have angered me, since the time their fathers came out of Egypt unto this day." 16 And thereto Manasseh shed innocent blood exceeding abundantly, in so much that he replenished Jerusalem in all corners, beside his sin wherewith he made Judah sin and to do evil in the sight of the LORD.
Matthew(i) 12 Therfore thus sayth the Lord God of Israel. Beholde, I wyl brynge suche euyl vpon Ierusalem and Iuda, that the eares of all that heare it, shall tyngle at it. 13 And I wyll stretche ouer Ierusalem the squarynge lyne of Samaria and the plometh of the house of Ahab. And I wyl wype out Ierusalem, as a man would wipe a dyshe, and when he hath wyped, it turneth it vpsedoune. 14 And though I leue a remnaunt of myne enheritaunce, yet I wyl delyuer them into the handes of them that hate them, and they shalbe robbed and spoyled of al their enemies: 15 euen because they haue done wyckedly and haue angred me, sence the time theyr fathers came out of Egypte vnto thys daye. 16 And therto Manasseh shed innocent bloud exceadynge aboundantly, in so mnche that he replenysshed Ierusalem in all corners, beside his synne wherwyth he made Iuda synne & to do euyl in the syght of the Lorde.
Great(i) 12 Therfore thus sayth the Lorde God of Israel. Beholde, I wyll brynge soche euell vpon Ierusalem and Iuda, that who so heareth of it both his eares shall tyngle. 13 And I wyll stretch ouer Ierusalem the squaryng lyne of Samaria, and the plommeth of the house of Ahab. And I wyll wype out Ierusalem, as a man wypeth a disshe, and when he hath wyped it, turneth it vp syde downe. 14 And I wyll leaue the remnaunt of myne enheritaunce, and delyuer them into the hande of theyr enemies, and they shalbe robbed and spoyled of all their aduersaries: 15 euen because they haue done euell in my syght, & haue angred me, sence the tyme theyr fathers came out of Egypte vnto this daye. 16 And Manasse shedd innocent bloude exceadynge moche, tyll he replenisshed Ierusalem from corner to corner, besyde hys synne wherwith he made Iuda to synne, and to do euell in the syght of the Lorde.
Geneva(i) 12 Therefore thus saith the Lord God of Israel, Beholde, I will bring an euill vpon Ierusalem and Iudah, that who so heareth of it, both his eares shall tingle. 13 And I will stretch ouer Ierusalem the line of Samaria, and the plommet of the house of Ahab: and I will wipe Ierusalem, as a man wipeth a dish, which he wipeth, and turneth it vpside downe. 14 And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliuer them into the hande of their enemies, and they shalbe robbed and spoyled of all their aduersaries, 15 Because they haue done euil in my sight, and haue prouoked mee to anger, since the time their fathers came out of Egypt vntill this day. 16 Moreouer Manasseh shed innocent blood exceeding much, till hee replenished Ierusalem from corner to corner, beside his sinne wherwith he made Iudah to sinne, and to doe euill in the sight of the Lord.
Bishops(i) 12 Therfore thus sayth the Lord God of Israel: Behold, I will bring such euyll vpon Hierusalem and Iuda, that whoso heareth of it, both his cares shal tingle 13 And I will stretche ouer Hierusalem the squaryng line of Samaria, & the plummet of the house of Ahab: And I will wype out Hierusalem, as a man wypeth a dishe, and when he hath wyped it, turneth it vp syde downe 14 And I will leaue the remnaunt of myne inheritaunce, and deliuer them into the hand of their enemies, and they shalbe robbed and spoyled of all their aduersaries 15 Euen because they haue done euyll in my sight, and haue angred me, sence the time their fathers came out of Egypt, vnto this day 16 And Manasse shed innocent blood exceeding much, till he replenished Hierusalem from corner to corner, besyde his sinne wherwith he made Iuda to sinne and to do euyll in the sight of the Lorde
DouayRheims(i) 12 Therefore thus saith the Lord, the God of Israel: Behold, I will bring on evils upon Jerusalem and Juda: that whosoever shall hear of them, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the weight of the house of Achab: and I will efface Jerusalem, as writings tables are wont to be effaced, and I will erase and turn it, and draw the pencil often over the face thereof. 14 And I will leave the remnants of my inheritance, and will deliver them into the hands of their enemies: and they shall become a prey, and a spoil to all their enemies. 15 Because they have done evil before me, and have continued to provoke me, from the day that their fathers came out of Egypt, even unto this day. 16 Moreover, Manasses shed also very much innocent blood, till he filled Jerusalem up to the mouth: besides his sins, wherewith he made Juda to sin, to do evil before the Lord.
KJV(i) 12 Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. 14 And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; 15 Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 12 Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. 14 And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; 15 Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
KJV_Strongs(i)
  12 H559 Therefore thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H935 , Behold, I am bringing [H8688]   H7451 such evil H3389 upon Jerusalem H3063 and Judah H8085 , that whosoever heareth [H8802]   H8147 of it, both H241 his ears H6750 shall tingle [H8799]  .
  13 H5186 And I will stretch [H8804]   H3389 over Jerusalem H6957 the line H8111 of Samaria H4949 , and the plummet H1004 of the house H256 of Ahab H4229 : and I will wipe [H8804]   H3389 Jerusalem H4229 as a man wipeth [H8799]   H6747 a dish H4229 , wiping [H8804]   H2015 it, and turning [H8804]   H6440 it upside down.
  14 H5203 And I will forsake [H8804]   H7611 the remnant H5159 of mine inheritance H5414 , and deliver [H8804]   H3027 them into the hand H341 of their enemies [H8802]   H957 ; and they shall become a prey H4933 and a spoil H341 to all their enemies [H8802]  ;
  15 H6213 Because they have done [H8804]   H7451 that which was evil H5869 in my sight H4480 , and have provoked H3707 me to anger [H8688]   H3117 , since the day H1 their fathers H3318 came forth [H8804]   H4714 out of Egypt H3117 , even unto this day.
  16 H4519 Moreover Manasseh H8210 shed [H8804]   H5355 innocent H1818 blood H3966 very H7235 much [H8687]   H4390 , till he had filled [H8765]   H3389 Jerusalem H6310 from one end H6310 to another H2403 ; beside his sin H3063 wherewith he made Judah H2398 to sin [H8689]   H6213 , in doing [H8800]   H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of the LORD.
Thomson(i) 12 therefore thus saith the Lord the God of Israel, Behold I will bring evils upon Jerusalem and Juda, so that both the ears of every one who heareth them shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Achab; and wipe Jerusalem as a vessel of alabaster is wiped and turned on its mouth. 14 And I will cast off the remnant of my inheritance, and deliver them into the hand of their enemies, and they shall be for a spoil, and for a prey to all their enemies, 15 because they have done evil in my sight and gone on provoking me from the day I brought them out of Egypt, even to this day. 16 Moreover Manasses shed innocent blood in great abundance till he filled Jerusalem, from one end to the other, in addition to the sins by which he caused Juda to sin, by doing evil in the sight of the Lord. 2Ki 21: Now the rest of the acts of Manasses and all that he did, and the sins which he committed are they not written in the journal of the kings of Juda?

Webster(i) 12 Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whoever heareth of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. 14 And I will forsake the remnant of my inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; 15 Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day. 16 Moreover, Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin with which he made Judah to sin, in doing evil in the sight of the LORD.
Webster_Strongs(i)
  12 H559 [H8804] Therefore thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H935 [H8688] , Behold, I am bringing H7451 such evil H3389 upon Jerusalem H3063 and Judah H8085 [H8802] , that whoever heareth H8147 of it, both H241 his ears H6750 [H8799] shall tingle.
  13 H5186 [H8804] And I will stretch H3389 over Jerusalem H6957 the line H8111 of Samaria H4949 , and the plummet H1004 of the house H256 of Ahab H4229 [H8804] : and I will wipe H3389 Jerusalem H4229 [H8799] as a man wipeth H6747 a dish H4229 [H8804] , wiping H2015 [H8804] it, and turning H6440 it upside down.
  14 H5203 [H8804] And I will forsake H7611 the remnant H5159 of my inheritance H5414 [H8804] , and deliver H3027 them into the hand H341 [H8802] of their enemies H957 ; and they shall become a prey H4933 and a spoil H341 [H8802] to all their enemies;
  15 H6213 [H8804] Because they have done H7451 that which was evil H5869 in my sight H4480 , and have provoked H3707 [H8688] me to anger H3117 , since the day H1 their fathers H3318 [H8804] came H4714 out of Egypt H3117 , even to this day.
  16 H4519 Moreover Manasseh H8210 [H8804] shed H5355 innocent H1818 blood H3966 very H7235 [H8687] much H4390 [H8765] , till he had filled H3389 Jerusalem H6310 from one end H6310 to another H2403 ; besides his sin H3063 which he made Judah H2398 [H8689] to sin H6213 [H8800] , in doing H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD.
Brenton(i) 12 it shall not be so. Thus saith the Lord God of Israel, Behold, I bring calamities upon Jerusalem and Juda, so that both the ears of every one that hears shall tingle. 13 And I will stretch out over Jerusalem the measure of Samaria, and the plummet of the house of Achaab: and I will wipe Jerusalem as a jar is wiped, and turned upside down in the wiping. 14 And I will reject the remnant of my inheritance, and will deliver them into the hands of their enemies; and they shall be for a plunder and for a spoil to all their enemies: 15 forasmuch as they have done wickedly in my sight, and have provoked me from the day that I brought out their fathers out of Egypt, even until this day. 16 Moreover Manasses shed very much innocent blood, until he filled Jerusalem with it from one end to the other, beside his sins with which he caused Juda to sin, in doing evil in the eyes of the Lord.
Brenton_Greek(i) 12 οὐχ οὕτως· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἰδοὺ ἐγὼ φέρω κακὰ ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ καὶ Ἰούδαν, ὥστε παντὸς ἀκούοντος ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ. 13 Καὶ ἐκτενῶ ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ τὸ μέτρον Σαμαρείας καὶ τὸ στάθμιον οἴκου Ἀχαάβ· καὶ ἀπαλείψω τὴν Ἱερουσαλὴμ, καθὼς ἀπαλείφεται ὁ ἀλάβαστρος ἀπαλειφόμενος καὶ καταστρέφεται ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ. 14 Καὶ ἀπώσομαι τὸ ὑπόλειμμα τῆς κληρονομίας μου, καὶ παραδώσω αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἔσονται εἰς διαρπαγὴν καὶ εἰς προνομὴν πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν, 15 ἀνθʼ ὧν ὅσα ἐποίησαν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς μου, καὶ ἦσαν παροργίζοντές με ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἐξήγαγον τοὺς πατέρας αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. 16 Καί γε αἷμα ἀθῷον ἐξέχεε Μανασσῆς πολὺ σφόδρα ἕως οὗ ἔπλησε τὴν Ἱερουσαλὴμ στόμα εἰς στόμα, πλὴν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ ὧν ἐξήμαρτε τὸν Ἰούδαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου.
Leeser(i) 12 Therefore thus hath said the Lord the God of Israel, Behold, I will bring evil upon Jerusalem and Judah, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the measure-line of Samaria, and the plummet of the house of Achab: and I will wipe off Jerusalem as one wipeth off a dish, wiping it, and turning it on its face. 14 And I will forsake the remnant of my inheritance, and give them up into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; 15 Forasmuch as they have done what is evil in my eyes, and have been provoking me to anger, from the day that their fathers came forth out of Egypt, even until this day. 16 And also innocent blood did Menasseh shed in very great abundance, till he had filled therewith Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he induced Judah to sin, to do what is evil in the eyes of the Lord.
YLT(i) 12 therefore thus said Jehovah, God of Israel, Lo, I am bringing in evil on Jerusalem and Judah, that whoever heareth of it, tingle do his two ears. 13 And I have stretched out over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and wiped Jerusalem as one wipeth the dish—he hath wiped, and hath turned it on its face. 14 `And I have left the remnant of Mine inheritance, and given them into the hand of their enemies, and they have been for a prey and for a spoil to all their enemies, 15 because that they have done the evil thing in Mine eyes, and are provoking Me to anger from the day that their fathers came out of Egypt, even unto this day.' 16 And also, innocent blood hath Manasseh shed very much, till that he hath filled Jerusalem—mouth to mouth; apart from his sin that he hath caused Judah to sin, to do the evil thing in the eyes of Jehovah.
JuliaSmith(i) 12 For this, thus said Jehovah the God of Israel, Behold me bringing evil upon Jerusalem and Judah, which all hearing it, his two ears shall tingle. 13 And I stretched over Jerusalem the cord of Shomeron, and the weight of the house of Ahab: and I wiped off Jerusalem as one will wipe dishes, wiping, and turning upon its face. 14 And I thrust out the remainder of my inheritance, and I gave them into the hand of their enemies; and they were for plunder and for a prey to all their enemies. 15 Because they did evil in mine eyes, and they will be irritating me from the day which their fathers came forth out of Egypt, and even to this day. 16 And also Manasseh poured out innocent blood exceeding much, till he filled Jerusalem mouth to mouth; besides his sins which he caused Judah to sin to do evil in the eyes of Jehovah.
Darby(i) 12 therefore thus saith Jehovah the God of Israel: Behold, I will bring evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipeth a pan, wiping it and turning it upside down. 14 And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; 15 because they have done evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt even to this day. 16 And Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem [with it] from one end to another; beside his sin with which he made Judah to sin, in doing evil in the sight of Jehovah.
ERV(i) 12 therefore thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down. 14 And I will cast off the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; 15 because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD,
ASV(i) 12 therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down. 14 And I will cast off the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; 15 because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  12 H559 therefore thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H935 Behold, I bring H7451 such evil H3389 upon Jerusalem H3063 and Judah, H8085 that whosoever heareth H8147 of it, both H241 his ears H6750 shall tingle.
  13 H5186 And I will stretch H3389 over Jerusalem H6957 the line H8111 of Samaria, H4949 and the plummet H1004 of the house H256 of Ahab; H4229 and I will wipe H3389 Jerusalem H4229 as a man wipeth H6747 a dish, H4229 wiping H2015 it and turning H6440 it upside down.
  14 H5203 And I will cast off H7611 the remnant H5159 of mine inheritance, H5414 and deliver H3027 them into the hand H341 of their enemies; H957 and they shall become a prey H4933 and a spoil H341 to all their enemies;
  15 H6213 because they have done H7451 that which is evil H5869 in my sight, H4480 and have provoked H3707 me to anger, H3117 since the day H1 their fathers H3318 came forth H4714 out of Egypt, H3117 even unto this day.
  16 H4519 Moreover Manasseh H8210 shed H5355 innocent H1818 blood H3966 very H7235 much, H4390 till he had filled H3389 Jerusalem H6310 from one end H6310 to another; H2403 besides his sin H3063 wherewith he made Judah H2398 to sin, H6213 in doing H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 12 therefore thus saith the LORD, the God of Israel: Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down. 14 And I will cast off the remnant of Mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; 15 because they have done that which is evil in My sight, and have provoked Me, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.' 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
Rotherham(i) 12 therefore––Thus, saith Yahweh, God of Israel, Behold me! bringing in calamity upon Jerusalem and Judah,––that, whosoever heareth thereof, both his ears, will tingle; 13 And I will stretch over Jerusalem, the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab,––and will wipe out Jerusalem, as one wipeth out a dish, wiping it and turning it upside down; 14 And will abandon the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies,––and they shall become a prey and a plunder, to all their enemies: 15 Because they have done the thing that is wicked in mine eyes, and have become such as to provoke me to anger,––from the day when their fathers came forth out of Egypt, even until this day. 16 Moreover also, innocent blood, did Manasseh shed in great abundance, till he had filled Jerusalem, from one end to the other, besides his committing the sins which he caused, Judah, to commit, in doing the thing that was wicked in the eyes of Yahweh.
CLV(i) 12 therefore thus said Yahweh, Elohim of Israel, Lo, I am bringing in evil on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, tingle do his two ears. 13 And I have stretched out over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and wiped Jerusalem as one wipes the dish--he has wiped, and has turned [it] on its face. 14 `And I have left the remnant of Mine inheritance, and given them into the hand of their enemies, and they have been for a prey and for a spoil to all their enemies, 15 because that they have done the evil thing in Mine eyes, and are provoking Me to anger from the day that their fathers came out of Egypt, even unto this day.. 16 And also, innocent blood has Manasseh shed very much, till that he has filled Jerusalem--mouth to mouth; apart from his sin that he has caused Judah to sin, to do the evil thing in the eyes of Yahweh.
BBE(i) 12 For this cause, says the Lord, the God of Israel, I will send such evil on Jerusalem and Judah that the ears of all to whom the news comes will be burning. 13 And over Jerusalem will be stretched the line of Samaria and the weight of Ahab; Jerusalem will be washed clean as a plate is washed, and turned over on its face. 14 And I will put away from me the rest of my heritage, and give them up into the hands of their haters, who will take their property and their goods for themselves; 15 Because they have done evil in my eyes, moving me to wrath, from the day when their fathers came out of Egypt till this day. 16 More than this, Manasseh took the lives of upright men, till Jerusalem from one end to the other was full of blood; in addition to his sin in making Judah do evil in the eyes of the Lord.
MKJV(i) 12 therefore, so says Jehovah, the God of Israel, Behold, I am bringing evil on Jerusalem and Judah, so that whoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the measuring line of the house of Ahab. And I will wipe Jerusalem as a dish is wiped, wiping and turning it upside down. 14 And I will forsake the remnant of My inheritance, and deliver them into the hand of their enemies. And they shall become a prey and a spoil to all their enemies, 15 because they have done the evil in My sight, and have provoked Me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt even until this day. 16 And also Manasseh shed very much innocent blood, until he had filled Jerusalem from one end to another, besides his sin with which he made Judah to sin, in doing the evil in the sight of Jehovah.
LITV(i) 12 therefore so says Jehovah, the God of Israel, Behold, I am bringing evil on Jerusalem and Judah, so that whoever hears of it, his two ears shall tingle. 13 And I will stretch out over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and shall wipe Jerusalem as one wipes a dish (he wipes and turns it on its face). 14 And I will forsake the remnant of My inheritance, and give them into the hand of their enemies; and they shall be for a prey and for a spoil to all their enemies, 15 because they have done evil in My eyes, and have provoked Me to anger from the day their fathers came out of Egypt, even to this day. 16 And also Manasseh has shed very much innocent blood, till he has filled Jerusalem from mouth to mouth; apart from his sin that he caused Judah to sin, to do evil in the eyes of Jehovah.
ECB(i) 12 so thus says Yah Veh Elohim of Yisra El: Behold, I bring evil on Yeru Shalem and Yah Hudah that whoever hears of it, both his ears tingle: 13 and over Yeru Shalem I spread the line of Shomeron and the plumb line of the house of Ach Ab: and I wipe Yeru Shalem - wipe as wiping a bowl, and turn it to descend on its face: 14 and I abandon the survivors of my inheritance and give them into the hand of their enemies; to become a plunder - a plunder to all their enemies 15 because they work evil in my eyes to vex me - from the day their fathers came from Misrayim even to this day. 16 And also Menash Sheh pours innocent blood mighty aboundingly, until he fills Yeru Shalem mouth to mouth; beside his sin wherewith he had Yah Hudah sin, in working evil in the eyes of Yah Veh.
ACV(i) 12 therefore thus says LORD, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab. And I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down. 14 And I will cast off the remnant of my inheritance, and deliver them into the hand of their enemies. And they shall become a prey and a spoil to all their enemies, 15 because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt even to this day. 16 Moreover Manasseh shed very much innocent blood till he had filled Jerusalem from one end to another, besides his sin with which he made Judah to sin in doing that which was evil in the sight of LORD.
WEB(i) 12 therefore Yahweh the God of Israel says, ‘Behold, I bring such evil on Jerusalem and Judah that whoever hears of it, both his ears will tingle. 13 I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of Ahab’s house; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down. 14 I will cast off the remnant of my inheritance, and deliver them into the hands of their enemies. They will become a prey and a plunder to all their enemies, 15 because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’” 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another; in addition to his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in Yahweh’s sight.
WEB_Strongs(i)
  12 H559 therefore thus says H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H935 ‘Behold, I bring H7451 such evil H3389 on Jerusalem H3063 and Judah, H8085 that whoever hears H8147 of it, both H241 his ears H6750 shall tingle.
  13 H5186 I will stretch H3389 over Jerusalem H6957 the line H8111 of Samaria, H4949 and the plummet H1004 of the house H256 of Ahab; H4229 and I will wipe H3389 Jerusalem H4229 as a man wipes H6747 a dish, H4229 wiping H2015 it and turning H6440 it upside down.
  14 H5203 I will cast off H7611 the remnant H5159 of my inheritance, H5414 and deliver H3027 them into the hand H341 of their enemies. H957 They will become a prey H4933 and a spoil H341 to all their enemies;
  15 H6213 because they have done H7451 that which is evil H5869 in my sight, H4480 and have provoked H3707 me to anger, H3117 since the day H1 their fathers H3318 came forth H4714 out of Egypt, H3117 even to this day.'"
  16 H4519 Moreover Manasseh H8210 shed H5355 innocent H1818 blood H3966 very H7235 much, H4390 until he had filled H3389 Jerusalem H6310 from one end H6310 to another; H2403 besides his sin H3063 with which he made Judah H2398 to sin, H6213 in doing H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Yahweh.
NHEB(i) 12 therefore thus says the LORD, the God of Israel, 'Look, I bring such disaster on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down. 14 I will cast off the remnant of my inheritance, and deliver them into the hand of their enemies. They will become a prey and a spoil to all their enemies; 15 because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even to this day.'" 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
AKJV(i) 12 Therefore thus said the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it, and turning it upside down. 14 And I will forsake the remnant of my inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; 15 Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even to this day. 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  12 H3651 Therefore H3541 thus H559 said H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H2009 Behold, H935 I am bringing H7451 such evil H3389 on Jerusalem H3063 and Judah, H3605 that whoever H8085 hears H8147 of it, both H241 his ears H6750 shall tingle.
  13 H5186 And I will stretch H5921 over H3389 Jerusalem H6957 the line H8111 of Samaria, H4949 and the plummet H1004 of the house H256 of Ahab: H4229 and I will wipe H3389 Jerusalem H4229 as a man wipes H6747 a dish, H4229 wiping H2015 it, and turning H5921 it upside H6440 down.
  14 H5203 And I will forsake H7611 the remnant H5159 of my inheritance, H5414 and deliver H3027 them into the hand H341 of their enemies; H1961 and they shall become H957 a prey H4933 and a spoil H3605 to all H341 their enemies;
  15 H3282 Because H834 H6213 they have done H7451 that which was evil H5869 in my sight, H3707 and have provoked me to anger, H4480 since H3117 the day H1 their fathers H3318 came H3318 forth H4714 out of Egypt, H2088 even to this H3117 day.
  16 H1571 Moreover H4519 Manasseh H8210 shed H5355 innocent H1818 blood H3966 very H7235 much, H5704 till H4390 he had filled H3389 Jerusalem H6310 from one end H905 to another; beside H2403 his sin H834 with which H3063 he made Judah H2398 to sin, H6213 in doing H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of the LORD.
KJ2000(i) 12 Therefore thus says the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it, and turning it upside down. 14 And I will forsake the remnant of my inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; 15 Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
UKJV(i) 12 Therefore thus says the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it, and turning it upside down. 14 And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; 15 Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
TKJU(i) 12 Therefore thus says the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: And I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it, and turning it upside down. 14 And I will forsake the remnant of my inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; 15 because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even to this day. 16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  12 H559 Therefore thus says H3068 the Lord H430 God H3478 of Israel, H935 Behold, I am bringing H7451 such evil H3389 upon Jerusalem H3063 and Judah, H8085 that whoever hears H8147 of it, both H241 his ears H6750 shall tingle.
  13 H5186 And I will stretch H3389 over Jerusalem H6957 the line H8111 of Samaria, H4949 and the plumb line H1004 of the house H256 of Ahab: H4229 and I will wipe H3389 Jerusalem H4229 as a man wipes H6747 a dish, H4229 wiping H2015 it, and turning H6440 it upside down.
  14 H5203 And I will forsake H7611 the remnant H5159 of my inheritance, H5414 and deliver H3027 them into the hand H341 of their enemies; H957 and they shall become a prey H4933 and a plunder H341 to all their enemies;
  15 H6213 Because they have done H7451 that which was evil H5869 in my sight, H4480 and have provoked H3707 me to anger, H3117 since the day H1 their fathers H3318 came forth H4714 out of Egypt, H3117 even unto this day.
  16 H4519 Moreover Manasseh H8210 shed H5355 innocent H1818 blood H3966 very H7235 much, H4390 until he had filled H3389 Jerusalem H6310 from one end H6310 to another; H2403 beside his sin H3063 with which he made Judah H2398 to sin, H6213 in doing H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of the Lord.
EJ2000(i) 12 therefore, thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down. 14 And I will forsake the remnant of my inheritance and deliver them into the hand of their enemies, and they shall become a prey and a spoil to all their enemies 15 because they have done that which was evil in my sight and have provoked me to anger since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. 16 Moreover, Manasseh shed innocent blood very much until he had filled Jerusalem from one end to another besides his sin with which he made Judah sin so that they would do that which was evil in the sight of the LORD.
CAB(i) 12 it shall not be so. Thus says the Lord God of Israel: Behold, I bring calamities upon Jerusalem and Judah, so that both the ears of everyone that hears shall tingle. 13 And I will stretch out over Jerusalem the measure of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a jar is wiped, and turned upside down in the wiping. 14 And I will reject the remnant of My inheritance, and will deliver them into the hands of their enemies; and they shall be for a plunder and for a spoil to all their enemies; 15 forasmuch as they have done wickedly in My sight, and have provoked Me from the day that I brought out their fathers out of Egypt, even to this day. 16 Moreover Manasseh shed very much innocent blood, until he filled Jerusalem with it from one end to the other, beside his sins with which he caused Judah to sin, in doing evil in the eyes of the Lord.
LXX2012(i) 12 [it shall] not [be] so. Thus says the Lord God of Israel, Behold, I bring calamities upon Jerusalem and Juda, so that both the ears of every one that hears shall tingle. 13 And I will stretch out over Jerusalem the measure of Samaria, and the plummet of the house of Achaab: and I will wipe Jerusalem as a jar is wiped, and turned upside down in the wiping. 14 And I will reject the remnant of my inheritance, and will deliver them into the hands of their enemies; and they shall be for a plunder and for a spoil to all their enemies: 15 forasmuch as they have done wickedly in my sight, and have provoked me from the day that I brought out their fathers out of Egypt, even until this day. 16 Moreover Manasses shed very much innocent blood, until he filled Jerusalem [with it] from one end to the other, beside his sins with which he caused Juda to sin, in doing evil in the eyes of the Lord.
NSB(i) 12 »‘Because of this,’ says Jehovah the God of Israel: ‘I will send such evil on Jerusalem and Judah that the ears of all who hear of it will burn. 13 »‘The line of Samaria and the weight of Ahab will be stretched over Jerusalem. Jerusalem will be washed clean as a plate is washed, and turned over on its face. 14 »‘I will discard the rest of my heritage. I will give them into the hands of their enemies. They will take their property and their goods for themselves. 15 »‘Because they have done evil in my eyes. They moved me to anger from the day their fathers came out of Egypt till this day.’« 16 Even more, Manasseh killed many innocent men. He filled Jerusalem from one end to the other with blood. He also caused Judah to sin and do evil in the eyes of Jehovah.
ISV(i) 12 therefore this is what the LORD God of Israel says: ‘Look! I’m going to bring such a disaster to Jerusalem and Judah that both ears of those who hear about it will ring. 13 I’ll stretch out over Jerusalem the measuring line that is Samaria and the plumb line that is Ahab’s dynasty. Then I’ll wipe Jerusalem like one wipes a dish, wiping it and turning it upside down! 14 I will abandon the survivors of my heritage and hand them over to their enemies. They will become war booty and spoil to all of their enemies, 15 because they have done what I consider to be evil and they have provoked me from the day their ancestors left Egypt right up to this day!’”
16 In addition to this, Manasseh shed lots of innocent blood—until he had filled Jerusalem from one end to another—besides his sin by which he caused Judah to sin by practicing what the LORD considered to be evil.
LEB(i) 12 therefore, thus says Yahweh the God of Israel, 'Look, I am bringing disaster upon Jerusalem and Judah about which the two ears of all who hear it will tingle. 13 I will stretch out over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plumb line of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipes the dish; he wipes it and turns it on its face. 14 I will give up the remainder of my inheritance, and I will give them into the hand of their enemies. They shall become as prey and as spoil for all their enemies, 15 because they have done evil in my eyes and were provoking me from the day that their ancestors* came out from Egypt up to this day.'" 16 Moreover, Manasseh shed very much innocent blood until he filled Jerusalem from one end to another,* apart from his sin which he caused Judah to sin by doing evil in the eyes of Yahweh.
BSB(i) 12 this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Behold, I am bringing such calamity upon Jerusalem and Judah that the news will reverberate in the ears of all who hear it. 13 I will stretch out over Jerusalem the measuring line used against Samaria and the plumb line used against the house of Ahab, and I will wipe out Jerusalem as one wipes out a bowl—wiping it and turning it upside down. 14 So I will forsake the remnant of My inheritance and deliver them into the hands of their enemies. And they will become plunder and spoil to all their enemies, 15 because they have done evil in My sight and have provoked Me to anger from the day their fathers came out of Egypt until this day.’” 16 Moreover, Manasseh shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end, in addition to the sin that he had caused Judah to commit, doing evil in the sight of the LORD.
MSB(i) 12 this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Behold, I am bringing such calamity upon Jerusalem and Judah that the news will reverberate in the ears of all who hear it. 13 I will stretch out over Jerusalem the measuring line used against Samaria and the plumb line used against the house of Ahab, and I will wipe out Jerusalem as one wipes out a bowl—wiping it and turning it upside down. 14 So I will forsake the remnant of My inheritance and deliver them into the hands of their enemies. And they will become plunder and spoil to all their enemies, 15 because they have done evil in My sight and have provoked Me to anger from the day their fathers came out of Egypt until this day.’” 16 Moreover, Manasseh shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end, in addition to the sin that he had caused Judah to commit, doing evil in the sight of the LORD.
MLV(i) 12 therefore Jehovah says thus, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears will tingle.
13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the plummet of the house of Ahab. And I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
14 And I will cast off the remnant of my inheritance and deliver them into the hand of their enemies. And they will become a prey and a spoil to all their enemies, 15 because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt even to this day.
16 Moreover Manasseh shed very much innocent blood till he had filled Jerusalem from one end to another, besides his sin with which he made Judah to sin in doing what was evil in the sight of Jehovah.
VIN(i) 12 therefore this is what the LORD God of Israel says: 'Look! I'm going to bring such a disaster to Jerusalem and Judah that both ears of those who hear about it will ring. 13 I'll stretch out over Jerusalem the measuring line that is Samaria and the plumb line that is Ahab's dynasty. Then I'll wipe Jerusalem like one wipes a dish, wiping it and turning it upside down! 14 I will cast off the remnant of my inheritance, and deliver them into the hands of their enemies. They will become a prey and a plunder to all their enemies, 15 because they have done evil in My eyes, and have provoked Me to anger from the day their fathers came out of Egypt, even to this day. 16 Moreover, Manasseh shed very much innocent blood until he filled Jerusalem from one end to another, apart from his sin which he caused Judah to sin by doing evil in the eyes of the LORD.
Luther1545(i) 12 darum spricht der HERR, der Gott Israels, also: Siehe, ich will Unglück über Jerusalem und Juda bringen, daß, wer es hören wird, dem sollen seine beiden Ohren gellen. 13 Und will über Jerusalem die Meßschnur Samarias ziehen und das Gewicht des Hauses Ahab; und will Jerusalem ausschütten, wie man Schüsseln ausschüttet, und will sie umstürzen. 14 Und ich will etliche meines Erbteils überbleiben lassen und sie geben in die Hände ihrer Feinde, daß sie ein Raub und Reißen werden aller ihrer Feinde, 15 darum daß sie getan haben, das mir übel gefällt, und haben mich erzürnet von dem Tage an, da ihre Väter aus Ägypten gezogen sind, bis auf diesen Tag. 16 Auch vergoß Manasse sehr viel unschuldig Blut, bis daß Jerusalem hie und da voll ward; ohne die Sünde, damit er Juda sündigen machte, daß sie taten, das dem HERRN übel gefiel.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H559 darum spricht H3068 der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H935 , also: Siehe, ich will H7451 Unglück H3389 über Jerusalem H3063 und Juda H8085 bringen, daß, wer es hören H8147 wird, dem sollen seine H241 beiden Ohren H6750 gellen .
  13 H3389 Und will über Jerusalem H6957 die Meßschnur H8111 Samarias H5186 ziehen H1004 und das Gewicht des Hauses H256 Ahab H3389 ; und will Jerusalem H4229 ausschütten H6440 , wie H6747 man Schüsseln H4229 ausschüttet, und will sie H2015 umstürzen .
  14 H5159 Und ich will etliche meines Erbteils H5203 überbleiben lassen H5414 und sie geben H3027 in die Hände H341 ihrer Feinde H957 , daß sie ein Raub H4933 und Reißen H341 werden aller ihrer Feinde,
  15 H6213 darum daß sie getan H5869 haben, das mir übel gefällt H3707 , und haben mich erzürnet H4480 von H7451 dem H3117 Tage H1 an, da ihre Väter H3318 aus H4714 Ägypten H3117 gezogen sind, bis auf diesen Tag .
  16 H8210 Auch vergoß H4519 Manasse H3966 sehr H7235 viel H5355 unschuldig H1818 Blut H6310 , bis daß H3389 Jerusalem H4390 hie und H2403 da voll ward; ohne die Sünde H3063 , damit er Juda H2398 sündigen H6213 machte H6310 , daß H7451 sie taten, das dem H3068 HErrn H5869 übel gefiel .
Luther1912(i) 12 darum spricht der HERR, der Gott Israels, also: Siehe, ich will Unglück über Jerusalem und Juda bringen, daß, wer es hören wird, dem sollen seine beide Ohren gellen; 13 und will über Jerusalem die Meßschnur Samarias ziehen und das Richtblei des Hauses Ahab; und will Jerusalem ausschütten, wie man Schüsseln ausschüttet, und will sie umstürzen; 14 und ich will die übrigen meines Erbteils verstoßen und sie geben in die Hände ihrer Feinde, daß sie ein Raub und Reißen werden aller ihrer Feinde, 15 darum daß sie getan haben, was mir übel gefällt, und haben mich erzürnt von dem Tage an, da ihre Väter aus Ägypten gezogen sind, bis auf diesen Tag. 16 Auch vergoß Manasse sehr viel unschuldig Blut, bis daß Jerusalem allerorten voll ward, außer der Sünde, durch die er Juda sündigen machte, daß sie taten, was dem HERRN übel gefiel.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H559 darum spricht H3068 der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H7451 , also: Siehe, ich will Unglück H3389 über Jerusalem H3063 und Juda H935 bringen H8085 , daß, wer es hören H8147 wird, dem sollen seine beiden H241 Ohren H6750 gellen;
  13 H3389 und will über Jerusalem H6957 die Meßschnur H8111 Samarias H5186 ziehen H4949 und das Richtblei H1004 des Hauses H256 Ahab H3389 ; und will Jerusalem H4229 ausschütten H6747 , wie man Schüsseln H4229 ausschüttet H6440 H2015 , und will sie umstürzen;
  14 H7611 und ich will die übrigen H5159 meines Erbteils H5203 verstoßen H5414 und sie geben H3027 in die Hände H341 ihrer Feinde H957 , daß sie ein Raub H4933 und Reißen H341 werden aller ihrer Feinde;
  15 H6213 darum daß sie getan H7451 haben, was mir übel H5869 gefällt H3707 , und haben mich erzürnt H4480 von H3117 dem Tage H1 an, da ihre Väter H4714 aus Ägypten H3318 gezogen H3117 sind, bis auf diesen Tag .
  16 H8210 Auch vergoß H4519 Manasse H3966 sehr H7235 viel H5355 unschuldiges H1818 Blut H3389 , bis daß Jerusalem H6310 H6310 allerorten H4390 voll H2403 ward; außer der Sünde H3063 , durch die er Juda H2398 sündigen H6213 machte, daß sie taten H3068 , was dem HERRN H7451 übel H5869 gefiel .
ELB1871(i) 12 darum, so spricht Jehova, der Gott Israels, siehe, will ich Unglück über Jerusalem und Juda bringen, daß jedem, der es hört, seine beiden Ohren gellen sollen. 13 Und ich werde über Jerusalem die Meßschnur Samarias ziehen und das Senkblei des Hauses Ahabs, und ich werde Jerusalem auswischen, wie man eine Schüssel auswischt: hat man sie ausgewischt, so kehrt man sie um auf ihre Oberseite. 14 Und ich werde den Überrest meines Erbteils verstoßen und sie in die Hand ihrer Feinde geben, und sie werden allen ihren Feinden zum Raub und zur Plünderung werden; 15 weil sie getan, was böse ist in meinen Augen, und mich stets gereizt haben von dem Tage an, da ihre Väter aus Ägypten gezogen sind, bis auf diesen Tag. 16 Und Manasse vergoß auch sehr viel unschuldiges Blut, bis er Jerusalem damit erfüllte von einem Ende bis zum anderen; außer seiner Sünde, wodurch er Juda sündigen machte, indem es tat, was böse war in den Augen Jehovas.
ELB1905(i) 12 darum, so spricht Jahwe, der Gott Israels, siehe, will ich Unglück über Jerusalem und Juda bringen, daß jedem, der es hört, seine beiden Ohren gellen sollen. 13 Und ich werde über Jerusalem die Meßschnur Samarias ziehen und das Senkblei des Hauses Ahabs, und ich werde Jerusalem auswischen, wie man eine Schüssel auswischt: hat man sie ausgewischt, so kehrt man sie um auf ihre Oberseite. 14 Und ich werde den Überrest meines Erbteils verstoßen und sie in die Hand ihrer Feinde geben, und sie werden allen ihren Feinden zum Raub und zur Plünderung werden; 15 weil sie getan, was böse ist in meinen Augen, und mich stets gereizt haben von dem Tage an, da ihre Väter aus Ägypten gezogen sind, bis auf diesen Tag. 16 Und Manasse vergoß auch sehr viel unschuldiges Blut, bis er Jerusalem damit erfüllte von einem Ende bis zum anderen; außer seiner Sünde, wodurch er Juda sündigen machte, indem es tat, was böse war in den Augen Jahwes.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H559 darum, so spricht H3068 Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H7451 , siehe, will ich Unglück H3389 über Jerusalem H3063 und Juda H935 bringen H8085 , daß jedem, der es hört H8147 , seine beiden H241 Ohren H6750 gellen sollen.
  13 H4229 Und ich werde H3389 über Jerusalem H6957 die Meßschnur H8111 Samarias H1004 ziehen und das Senkblei des Hauses H256 Ahabs H4229 , und ich werde H3389 Jerusalem H4229 auswischen, wie man eine Schüssel auswischt: hat man sie H6440 ausgewischt, so kehrt man sie H2015 um H5186 auf ihre Oberseite.
  14 H5159 Und ich werde den Überrest meines Erbteils H5203 verstoßen H7611 und sie in die H3027 Hand H341 ihrer Feinde H5414 geben H4933 , und sie werden H341 allen ihren Feinden H957 zum Raub und zur Plünderung werden;
  15 H6213 weil sie getan H7451 , was böse H5869 ist in meinen Augen H3707 , und mich stets gereizt haben H4480 von H3117 dem Tage H1 an, da ihre Väter H3318 aus H4714 Ägypten H3117 gezogen sind, bis auf diesen Tag .
  16 H4519 Und Manasse H8210 vergoß H3966 auch sehr H7235 viel H5355 unschuldiges H1818 Blut H4390 , bis er H3389 Jerusalem H2403 damit erfüllte von einem Ende bis zum anderen; außer seiner Sünde H3063 , wodurch er Juda H2398 sündigen H6213 machte H7451 , indem es tat, was böse H5869 war in den Augen H3068 Jehovas .
DSV(i) 12 Daarom, alzo zegt de HEERE, de God Israëls: Ziet, Ik zal een kwaad over Jeruzalem en Juda brengen, dat een ieder, die het hoort, beide zijn oren klinken zullen. 13 En Ik zal over Jeruzalem het meetsnoer van Samaria trekken, mitsgaders het paslood van het huis van Achab; en Ik zal Jeruzalem uitwissen, gelijk als men een schotel uitwist; men wist dien uit, en men keert hem om op zijn holligheid. 14 En Ik zal het overblijfsel Mijns erfdeels verlaten, en zal ze in de hand hunner vijanden geven; en zij zullen tot een roof en plundering worden al hun vijanden. 15 Daarom, dat zij gedaan hebben dat kwaad was in Mijn ogen, en Mij tot toorn verwekt hebben, van dien dag, dat hun vaderen van Egypte uitgegaan zijn, ook tot op dezen dag toe. 16 Daartoe vergoot Manasse ook zeer veel onschuldig bloed, totdat hij Jeruzalem van het ene einde tot het andere vervuld had; behalve zijn zonde, die hij Juda zondigen deed, doende wat kwaad was in de ogen des HEEREN.
DSV_Strongs(i)
  12 H3651 Daarom H3541 , alzo H559 H8804 zegt H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H2009 : Ziet H7451 , Ik zal een kwaad H5921 over H3389 Jeruzalem H3063 en Juda H935 H8688 brengen H834 , dat H3605 een ieder H8085 H8802 , die het hoort H8147 , beide H241 zijn oren H6750 H8799 klinken zullen.
  13 H5921 En Ik zal over H3389 Jeruzalem H6957 het meetsnoer H8111 van Samaria H5186 H8804 trekken H4949 , mitsgaders het paslood H1004 van het huis H256 van Achab H3389 ; en Ik zal Jeruzalem H4229 H8804 uitwissen H834 , gelijk als H6747 men een schotel H4229 H8799 uitwist H4229 H8804 ; men wist dien uit H2015 H8804 , en men keert hem om H5921 op H6440 zijn holligheid.
  14 H7611 En Ik zal het overblijfsel H5159 Mijns erfdeels H5203 H8804 verlaten H3027 , en zal ze in de hand H341 H8802 hunner vijanden H5414 H8804 geven H957 ; en zij zullen tot een roof H4933 en plundering H1961 H8804 worden H3605 al H341 H8802 hun vijanden.
  15 H3282 Daarom H834 , dat H6213 H8804 zij gedaan hebben H7451 dat kwaad H5869 was in Mijn ogen H853 , en Mij H1961 H8799 H3707 H8688 tot toorn verwekt hebben H4480 , van H3117 dien dag H834 , dat H1 hun vaderen H4480 van H4714 Egypte H3318 H8804 uitgegaan zijn H5704 , ook tot H2088 op dezen H3117 dag toe.
  16 H8210 H8804 Daartoe vergoot H4519 Manasse H1571 ook H3966 zeer H7235 H8687 veel H5355 onschuldig H1818 bloed H5704 H834 , totdat H3389 hij Jeruzalem H6310 van het ene einde H6310 tot het andere H4390 H8765 vervuld had H905 H4480 ; behalve H2403 zijn zonde H834 , die H3063 hij Juda H2398 H8689 zondigen deed H6213 H8800 , doende H7451 wat kwaad H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN.
Giguet(i) 12 Il n’en sera pas ainsi. Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël: Voilà que j’apporte à Jérusalem et à Juda des maux tels, que les oreilles de quiconque les ouïra en tinteront. 13 Et j’étendrai sur Jérusalem la mesure de Samarie et le niveau de la maison d’Achab; je récurerai Jérusalem comme on récure un vase que l’on retourne sens dessus dessous en l’essuyant. 14 Je répudierai les restes de mon héritage; je les livrerai aux mains de leurs ennemis; ils seront pour tous leurs ennemis une proie et un butin. 15 En punition de ce qu’ils ont fait le mal à mes yeux, et de ce qu’ils n’ont jamais cessé de m’irriter, depuis que j’ai tiré leurs pères de l’Égypte jusqu’à ce jour. 16 Or, Manassé répandit à grands flots le sang innocent, jusqu’à ce que, d’une extrémité à l’autre, il en eût rempli Jérusalem, outre les péchés où il fit tomber Juda en faisant le mal aux yeux du Seigneur.
DarbyFR(i) 12 à cause de cela, ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel, que quiconque l'entendra, les deux oreilles lui tinteront; 13 et j'étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le plomb de la maison d'Achab, et j'écurerai Jérusalem comme on écure un plat: on l'écure et on le tourne sens dessus dessous. 14 Et j'abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai en la main de leurs ennemis; et ils seront le butin et la proie de tous leurs ennemis, 15 parce qu'ils ont fait ce qui est mauvais à mes yeux et qu'ils m'ont provoqué à colère depuis le jour que leurs pères sont sortis d'Égypte jusqu'à ce jour. 16 Et Manassé versa aussi le sang innocent en grande abondance, jusqu'à en remplir Jérusalem d'un bout à l'autre bout, outre son péché par lequel il fit pécher Juda, en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel.
Martin(i) 12 A cause de cela l'Eternel le Dieu d'Israël, dit ainsi : Voici, je m'en vais faire venir un mal sur Jérusalem et sur Juda, tel que quiconque en entendra parler, les deux oreilles lui en corneront. 13 Car j'étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie, et le niveau de la maison d'Achab; et je torcherai Jérusalem comme une écuelle qu'on torche, et laquelle, après qu'on l'a torchée, on renverse sur son fond. 14 Et j'abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis; et ils seront en pillage, et en proie à tous leurs ennemis. 15 Parce qu'ils ont fait ce qui me déplaît, et qu'ils m'ont irrité depuis le jour que leurs pères sont sortis d'Egypte, même jusqu'à ce jour-ci. 16 Davantage Manassé répandit une grande abondance de sang innocent, jusqu'à en remplir Jérusalem d'un bout à l'autre, outre son péché par lequel il fit pécher Juda; tellement qu'il fit ce qui déplaît à l'Eternel.
Segond(i) 12 voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler. 13 J'étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le niveau de la maison d'Achab; et je nettoierai Jérusalem comme un plat qu'on nettoie, et qu'on renverse sens dessus dessous après l'avoir nettoyé. 14 J'abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis; et ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis, 15 parce qu'ils ont fait ce qui est mal à mes yeux et qu'ils m'ont irrité depuis le jour où leurs pères sont sortis d'Egypte jusqu'à ce jour. 16 Manassé répandit aussi beaucoup de sang innocent, jusqu'à en remplir Jérusalem d'un bout à l'autre, outre les péchés qu'il commit et qu'il fit commettre à Juda en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  12 H559 voici ce que dit H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H935  : Je vais faire venir H8688   H3389 sur Jérusalem H3063 et sur Juda H7451 des malheurs H6750 qui étourdiront H8799   H8147 les oreilles H241   H8085 de quiconque en entendra H8802   parler.
  13 H5186 J’étendrai H8804   H3389 sur Jérusalem H6957 le cordeau H8111 de Samarie H4949 et le niveau H1004 de la maison H256 d’Achab H4229  ; et je nettoierai H8804   H3389 Jérusalem H6747 comme un plat H4229 qu’on nettoie H8799   H2015 , et qu’on renverse H8804   H6440 sens dessus dessous H4229 après l’avoir nettoyé H8804  .
  14 H5203 J’abandonnerai H8804   H7611 le reste H5159 de mon héritage H5414 , et je les livrerai H8804   H3027 entre les mains H341 de leurs ennemis H8802   H4933  ; et ils deviendront le butin H957 et la proie H341 de tous leurs ennemis H8802  ,
  15 H6213 parce qu’ils ont fait H8804   H7451 ce qui est mal H5869 à mes yeux H3707 et qu’ils m’ont irrité H8688   H4480 depuis H3117 le jour H1 où leurs pères H3318 sont sortis H8804   H4714 d’Egypte H3117 jusqu’à ce jour.
  16 H4519 Manassé H8210 répandit H8804   H3966 aussi beaucoup H7235   H8687   H1818 de sang H5355 innocent H4390 , jusqu’à en remplir H8765   H3389 Jérusalem H6310 d’un bout H6310 à l’autre H2403 , outre les péchés H2398 qu’il commit et qu’il fit commettre H8689   H3063 à Juda H6213 en faisant H8800   H7451 ce qui est mal H5869 aux yeux H3068 de l’Eternel.
SE(i) 12 Por tanto, así dice el SEÑOR Dios de Israel: He aquí yo traigo tal mal sobre Jerusalén y sobre Judá, que el que lo oyere, le retiñirán ambos oídos. 13 Y extenderé sobre Jerusalén el cordel de Samaria, y el plomo de la casa de Acab; y yo limpiaré a Jerusalén como se limpia un vaso, que después que lo han limpiado, lo vuelven sobre su faz. 14 Y desampararé las reliquias de mi heredad, y las entregaré en manos de sus enemigos; y serán para presa y para despojo a todos sus adversarios; 15 por cuanto han hecho lo malo en mis ojos, y me han provocado a ira, desde el día que sus padres salieron de Egipto hasta hoy. 16 Fuera de esto, derramó Manasés mucha sangre inocente en gran manera, hasta llenar a Jerusalén de extremo a extremo, además de su pecado con que hizo pecar a Judá, para que hiciese lo malo en ojos del SEÑOR.
ReinaValera(i) 12 Por tanto, así ha dicho Jehová el Dios de Israel: He aquí yo traigo tal mal sobre Jerusalem y sobre Judá, que el que lo oyere, le retiñirán ambos oídos. 13 Y extenderé sobre Jerusalem el cordel de Samaria, y el plomo de la casa de Achâb: y yo limpiaré á Jerusalem como se limpia una escudilla, que después que la han limpiado, la vuelven sobre su haz. 14 Y desampararé las reliquias de mi heredad, y entregarlas he en manos de sus enemigos; y serán para saco y para robo á todos sus adversarios; 15 Por cuanto han hecho lo malo en mis ojos, y me han provocado á ira, desde el día que sus padres salieron de Egipto hasta hoy. 16 Fuera de esto, derramó Manasés mucha sangre inocente en gran manera, hasta henchir á Jerusalem de cabo á cabo: además de su pecado con que hizo pecar á Judá, para que hiciese lo malo en ojos de Jehová.
JBS(i) 12 por tanto, así dice el SEÑOR Dios de Israel: He aquí yo traigo tal mal sobre Jerusalén y sobre Judá, que el que lo oyere, le retiñirán ambos oídos. 13 Y extenderé sobre Jerusalén el cordel de Samaria, y el plomo de la casa de Acab; y yo limpiaré a Jerusalén como se limpia un vaso, que después que lo han limpiado, lo vuelven sobre su faz. 14 Y desampararé el remanente de mi heredad, y las entregaré en manos de sus enemigos; y serán para presa y para despojo a todos sus adversarios; 15 por cuanto han hecho lo malo ante mis ojos, y me han provocado a ira, desde el día que sus padres salieron de Egipto hasta hoy. 16 Fuera de esto, derramó Manasés mucha sangre inocente en gran manera, hasta llenar a Jerusalén de extremo a extremo, además de su pecado con que hizo pecar a Judá, para que hiciera lo malo ante los ojos del SEÑOR.
Albanian(i) 12 kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: "Ja, unë do të sjell mbi Jeruzalemin dhe mbi Judën një fatkeqësi të tillë, sa që kushdo që ta dëgjojë do t'i tronditen veshët. 13 Do të zgjas mbi Jeruzalem rripin matës të Samarisë dhe plumbçen e shtëpisë së Ashabit, dhe do ta pastrojë Jeruzalemin si pastrohet një pjatë e cila, pasi të jetë pastruar, kthehet përmbys. 14 Kështu do të braktis mbetjen e trashëgimisë sime dhe do ta jap në duart e armiqve të tyre, dhe ata do të bëhen preja dhe plaçka e gjithë armiqve të tyre, 15 sepse kanë bërë atë që është e keqe në sytë e mi dhe kanë shkaktuar zemërimin tim nga dita që etërit e tyre dolën nga Egjipti e deri më sot". 16 Manasi derdhi gjithashtu shumë gjak të pafajshëm, duke e mbushur Jeruzalemin nga njeri skaj në tjetrin, përveç mëkatit të tij që e shtyu Judën të mëkatojë, duke bërë atë që është e keqe në sytë e Zotit.
RST(i) 12 за то, так говорит Господь, Бог Израилев, вот, Я наведу такое зло наИерусалим и на Иуду, о котором кто услышит, зазвенит в обоих ушах у того; 13 и протяну на Иерусалим мерную вервь Самарии и отвес дома Ахавова, и вытру Иерусалим так, как вытирают чашу, – вытрут и опрокинут ее; 14 и отвергну остаток удела Моего, и отдам их в руку врагов их, и будут на расхищение и разграбление всем неприятелям своим, 15 за то, что они делали неугодное в очах Моих и прогневляли Меня с того дня, как вышли отцы их из Египта, и до сего дня. 16 Еще же пролил Манассия и весьма много невинной крови, так чтонаполнил ею Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он завлек Иуду в грех – делать неугодное в очах Господних.
Arabic(i) 12 لذلك هكذا قال الرب اله اسرائيل. هانذا جالب شرا على اورشليم ويهوذا حتى ان كل من يسمع به تطن اذناه. 13 وامد على اورشليم خيط السامرة ومطمار بيت اخآب وامسح اورشليم كما يمسح واحد الصحن يمسحه ويقلبه على وجهه. 14 وارفض بقية ميراثي وادفعهم الى ايدي اعدائهم فيكونون غنيمة ونهبا لجميع اعدائهم. 15 لانهم عملوا الشر في عينيّ وصارا يغيظونني من اليوم الذي فيه خرج آباؤهم من مصر الى هذا اليوم. 16 وسفك ايضا منسّى دما بريّا كثيرا جدا حتى ملأ اورشليم من الجانب الى الجانب فضلا عن خطيته التي بها جعل يهوذا يخطئ بعمل الشر في عيني الرب.
Bulgarian(i) 12 затова, така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Ето Аз нанасям такова зло на Ерусалим и на Юда, че на всеки, който чуе за него, ще му писнат и двете уши. 13 И ще простра върху Ерусалим мерителната връв на Самария и отвеса на Ахавовия дом. И ще изтрия Ерусалим, както се изтрива блюдо — изтрива се и се обръща наопаки. 14 И ще отхвърля остатъка от наследството Си и ще ги предам в ръката на враговете им, и те ще бъдат разграбени и плячкосани от всичките си врагове, 15 защото вършиха зло пред Мен и Ме разгневяваха от деня, когато бащите им излязоха от Египет, до днес. 16 Освен това Манасия проля и твърде много невинна кръв, докато напълни Ерусалим от край до край, освен греха, с който въведе Юда в грях да върши зло пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 12 ovako veli Jahve, Bog Izraelov: 'Evo, učinit ću da dođe nevolja na Jeruzalem i Judeju, takva da će zazujati oba uha onima koji o njoj čuju. 13 Nategnut ću nad Jeruzalemom isto uže kao nad Samarijom, isto mjerilo kao nad kućom Ahabovom; zbrisat ću Jeruzalem kao što se briše zdjela pa se tad izvrne. 14 Odbacit ću ostatke svoje baštine, predat ću ih u ruke njihovih neprijatelja; služit će za plijen i grabež svim svojim neprijateljima 15 jer su činili što je zlo u mojim očima jer su izazivali moj gnjev od dana kada su njihovi oci izišli iz Egipta pa sve do danas.'" 16 I mnogo je nedužne krvi prolio Manaše, tako da se njome napunio Jeruzalem od jednoga kraja do drugoga, da se i ne spominje njegov grijeh kojim je zaveo Judu da čini što je zlo u očima Jahvinim.
BKR(i) 12 Protož řekl Hospodin Bůh Izraelský: Aj, já uvedu zlé věci na Jeruzalém a na Judu, aby každému slyšícímu o tom znělo v obou uších jeho. 13 Nebo vztáhnu na Jeruzalém šňůru Samařskou, a závaží domu Achabova, a vytru Jeruzalém, jako vytírá někdo misku, a vytra, poklopí ji. 14 A opustím ostatky dědictví svého, a vydám je v ruku nepřátel jejich, i budou v loupež a v rozchvátání všechněm nepřátelům svým, 15 Proto že činili to, což jest zlého před očima mýma, a popouzeli mne od toho dne, jakž vyšli otcové jejich z Egypta, až do dnešního dne. 16 Ano i krve nevinné vylil Manasses velmi mnoho, tak že naplnil Jeruzalém od jednoho konce k druhému, kromě hříchu svého, kterýmž přivedl k hřešení Judu, aby činili, což zlého jest před očima Hospodinovýma.
Danish(i) 12 Derfor saa sagde HERREN Israels Gud: Se, jeg vil føre Ulykke over Jerusalem og Juda, at hvo det hører, for ham skulle begge hans Øren klinge. 13 Og jeg vil udstrække Samarias Maalesnor over Jerusalem, samt veje den med Akabs Hus's Vægt, og jeg vil afviske Jerusalem, som den, der afvisker et Fad, afvisker og vender det helt om. 14 Og jeg vil bortstøde det overblevne af min Arv og give dem i deres Fjenders Haand, saa at de skulle blive til Bytte og til Rov for alle deres Fjender, 15 fordi de gjorde det, som er ondt for mine Øjne, og opirrede mig fra den Dag, da deres Fædre droge ud af Ægypten, og indtil denne Dag. 16 Tilmed udøste Manasse ogsaa saare meget uskyldigt Blod, indtil han fyldte Jerusalem fra den ene Ende til den anden; foruden hans Synd, med hvilken han kom Juda til at synde, til at gøre det onde for HERRENS Øjne.
CUV(i) 12 所 以 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 我 必 降 禍 與 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 叫 一 切 聽 見 的 人 無 不 耳 鳴 。 13 我 必 用 量 撒 瑪 利 亞 的 準 繩 和 亞 哈 家 的 線 鉈 拉 在 耶 路 撒 冷 上 , 必 擦 淨 耶 路 撒 冷 , 如 人 擦 盤 , 將 盤 倒 扣 。 14 我 必 棄 掉 所 餘 剩 的 子 民 ( 原 文 作 產 業 ) , 把 他 們 交 在 仇 敵 手 中 , 使 他 們 成 為 一 切 仇 敵 擄 掠 之 物 ; 15 是 因 他 們 自 從 列 祖 出 埃 及 直 到 如 今 , 常 行 我 眼 中 看 為 惡 的 事 , 惹 動 我 的 怒 氣 。 16 瑪 拿 西 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 使 猶 大 人 陷 在 罪 裡 , 又 流 許 多 無 辜 人 的 血 , 充 滿 了 耶 路 撒 冷 , 從 這 邊 直 到 那 邊 。
CUV_Strongs(i)
  12 H3068 所以耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H559 如此說 H935 :我必降 H7451 H3389 與耶路撒冷 H3063 和猶大 H8085 ,叫一切聽見 H241 的人無不耳 H6750 鳴。
  13 H8111 我必用量撒瑪利亞 H6957 的準繩 H256 和亞哈 H1004 H4949 的線鉈 H5186 拉在 H3389 耶路撒冷 H4229 上,必擦淨 H3389 耶路撒冷 H4229 ,如人擦 H6747 H2015 H6440 ,將盤倒扣。
  14 H5203 我必棄掉 H7611 所餘剩的 H5159 子民(原文作產業 H5414 ),把他們交在 H341 仇敵 H3027 手中 H341 ,使他們成為一切仇敵 H957 H4933 擄掠之物;
  15 H1 是因他們自從列祖 H3318 H4714 埃及 H3117 直到如今 H6213 ,常行 H5869 我眼中 H7451 看為惡 H4480 的事,惹動 H3707 我的怒氣。
  16 H4519 瑪拿西 H6213 H3068 耶和華 H5869 眼中 H7451 看為惡 H3063 的事,使猶大人 H2398 陷在罪 H8210 裡,又流 H3966 H7235 許多 H5355 無辜人 H1818 的血 H4390 ,充滿了 H3389 耶路撒冷 H6310 ,從這邊 H6310 直到那邊。
CUVS(i) 12 所 以 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 我 必 降 祸 与 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 叫 一 切 听 见 的 人 无 不 耳 鸣 。 13 我 必 用 量 撒 玛 利 亚 的 准 绳 和 亚 哈 家 的 线 铊 拉 在 耶 路 撒 冷 上 , 必 擦 净 耶 路 撒 冷 , 如 人 擦 盘 , 将 盘 倒 扣 。 14 我 必 弃 掉 所 余 剩 的 子 民 ( 原 文 作 产 业 ) , 把 他 们 交 在 仇 敌 手 中 , 使 他 们 成 为 一 切 仇 敌 掳 掠 之 物 ; 15 是 因 他 们 自 从 列 祖 出 埃 及 直 到 如 今 , 常 行 我 眼 中 看 为 恶 的 事 , 惹 动 我 的 怒 气 。 16 玛 拿 西 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 使 犹 大 人 陷 在 罪 里 , 又 流 许 多 无 辜 人 的 血 , 充 满 了 耶 路 撒 冷 , 从 这 边 直 到 那 边 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H3068 所以耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H559 如此说 H935 :我必降 H7451 H3389 与耶路撒冷 H3063 和犹大 H8085 ,叫一切听见 H241 的人无不耳 H6750 鸣。
  13 H8111 我必用量撒玛利亚 H6957 的准绳 H256 和亚哈 H1004 H4949 的线铊 H5186 拉在 H3389 耶路撒冷 H4229 上,必擦净 H3389 耶路撒冷 H4229 ,如人擦 H6747 H2015 H6440 ,将盘倒扣。
  14 H5203 我必弃掉 H7611 所余剩的 H5159 子民(原文作产业 H5414 ),把他们交在 H341 仇敌 H3027 手中 H341 ,使他们成为一切仇敌 H957 H4933 掳掠之物;
  15 H1 是因他们自从列祖 H3318 H4714 埃及 H3117 直到如今 H6213 ,常行 H5869 我眼中 H7451 看为恶 H4480 的事,惹动 H3707 我的怒气。
  16 H4519 玛拿西 H6213 H3068 耶和华 H5869 眼中 H7451 看为恶 H3063 的事,使犹大人 H2398 陷在罪 H8210 里,又流 H3966 H7235 许多 H5355 无辜人 H1818 的血 H4390 ,充满了 H3389 耶路撒冷 H6310 ,从这边 H6310 直到那边。
Esperanto(i) 12 tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Jen Mi venigos sur Jerusalemon kaj Judujon tian malbonon, ke cxe cxiu, kiu tion auxdos, ektintos en ambaux liaj oreloj. 13 Mi etendos super Jerusalem la mezursxnuron de Samario kaj la vertikalon de la domo de Ahxab, kaj Mi elvisxos Jerusalemon tiel, kiel oni elvisxas pladon, elvisxos kaj renversos. 14 Kaj Mi forpusxos la restajxon de Mia heredajxo, kaj Mi transdonos ilin en la manojn de iliaj malamikoj, kaj ili farigxos kaptajxo kaj rabajxo por cxiuj siaj malamikoj; 15 pro tio, ke ili faradis malbonon antaux Miaj okuloj kaj incitadis Min, de post la tago, kiam iliaj patroj eliris el Egiptujo, gxis la nuna tago. 16 Ankaux da senkulpa sango Manase elversxis tre multe, gxis li plenigis Jerusalemon de unu rando gxis la alia, krom sia peko, per kiu li pekigis Judujon, por fari malbonon antaux la okuloj de la Eternulo.
Finnish(i) 12 Sentähden sanoo Herra Israelin Jumala näin: katso, minä saatan vahingon Juudan ja Jerusalemin päälle, että kuka ikänä sen kuulee, pitää hänen molemmat korvansa soiman. 13 Ja minä vedän Samarian mittanuoran Jerusalemin ylitse, ja Ahabin huoneen painomitan, ja virutan Jerusalemin niinkuin astiat virutetaan: ne virutetaan ja käännetään kumollensa. 14 Ja minä hylkään jääneet minun perimisestäni ja annan heidät vihamiestensä käsiin, että heidän pitää oleman kaikille vihollisillensa saaliiksi ja ryöstöksi: 15 Että he tekivät sitä, mikä paha oli minun silmäini edessä, ja ovat minun vihoittaneet siitä päivästä, jona heidän isänsä läksivät Egyptistä, tähän päivään asti. 16 Ja Manasse vuodatti myös paljon viatointa verta, siihen asti että Jerusalem sieltä ja täältä täynnä oli, ilman niitä syntejä, joilla hän Juudan saatti syntiä tekemään, että he tekivät pahaa Herran edessä.
FinnishPR(i) 12 sentähden sanoo Herra, Israelin Jumala, näin: Katso, minä annan sellaisen onnettomuuden kohdata Jerusalemia ja Juudaa, että joka sen kuulee, sen molemmat korvat soivat. 13 Ja minä mittaan Jerusalemin samalla mittanuoralla kuin Samarian ja punnitsen sen samalla vaa'alla kuin Ahabin suvun. Ja minä huuhdon Jerusalemin, niinkuin vati huuhdotaan: se huuhdotaan ja käännetään kumollensa. 14 Minä hylkään perintöosani jäännöksen ja annan heidät vihollistensa käsiin, niin että he joutuvat kaikkien vihollistensa saaliiksi ja ryöstettäviksi, 15 koska ovat tehneet sitä, mikä on pahaa minun silmissäni, ja vihoittaneet minua siitä päivästä asti, jona heidän isänsä lähtivät Egyptin maasta, tähän päivään saakka." 16 Manasse vuodatti myös sangen paljon viatonta verta, niin että hän sillä täytti Jerusalemin ääriään myöten, sen syntinsä lisäksi, jolla hän saattoi Juudan tekemään syntiä, tekemään sitä, mikä on pahaa Herran silmissä.
Haitian(i) 12 Se poutèt sa, men sa mwen menm, Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, mwen di: Mwen pral voye yon sèl malè sou lavil Jerizalèm ak sou peyi Jida a. Lè moun va pran nouvèl la, y'ap rete gaga. 13 M'ap peni lavil Jerizalèm menm jan mwen te peni lavil Samari ak fanmi wa Akaz la. Mwen pral netwaye lavil Jerizalèm tankou yo netwaye yon asyèt lèfini yo vire l' bouch anba. 14 M'ap vire do bay rès moun ki va chape yo, m'ap lage yo nan men lènmi yo ki pral piye yo, ki pral pran peyi a nan men yo. 15 M'ap fè pèp mwen an sa paske yo fè sa ki mal devan m', yo fè m' fache anpil depi jou zansèt yo te soti kite peyi Lejip jouk jounen jòdi a. 16 Manase pa sèlman lakòz pèp Jida a fè sa li pa t' dwe fè avèk tou sa li menm li t'ap fè ki mal nan je Seyè a, li fè pi rèd toujou. Li sitèlman touye moun inonsan, tout lari lavil Jerizalèm te plen san.
Hungarian(i) 12 Azért ezt mondja az Úr, Izráel Istene: Íme, én oly veszedelmet hozok Jeruzsálemre és Júdára, hogy mindenkinek, a ki azt hallja, megcsendül bele mind a két füle. 13 És kiterjesztem Jeruzsálemre a Samaria mérõ-zsinórját és az Akháb házának mértékét; és kitörlöm Jeruzsálemet, mint kitörlik a tálat, és kitörölve leborítják azt, 14 És elhagyom az én örökségem maradékát, és adom õt ellenségei kezébe, és zsákmánya és ragadománya lesz minden ellenségeinek; 15 Azért, mert gonoszul cselekedtek én elõttem, és engem haragra ingerlettek az õ atyáiknak Égyiptomból való kijövetelök napjától fogva, mind e mai napig. 16 És Manasse nagyon sok ártatlan vért is ontott ki, úgy hogy Jeruzsálem minden felõl megtelt vele, azon a vétkén kivül, a melylyel vétekbe ejtette Júdát, gonoszul cselekedvén az Úr szemei elõtt.
Indonesian(i) 12 Karena itu, Aku, TUHAN Allah yang disembah oleh umat Israel, akan mendatangkan bencana yang sangat besar ke atas Yerusalem dan Yehuda sehingga setiap orang yang mendengar tentang hal itu akan terkejut. 13 Yerusalem akan Kuhukum seperti Aku menghukum Samaria dan Ahab raja Israel serta keturunannya. Yerusalem akan Kusapu bersih seperti piring yang telah dicuci dan dibalikkan. 14 Penduduknya yang masih tertinggal akan Kubiarkan menjadi mangsa bagi musuh-musuhnya, yang akan melucuti mereka dan menjarahi negeri mereka. 15 Semuanya itu akan Kulakukan terhadap umat-Ku karena mereka berdosa kepada-Ku dan membangkitkan kemarahan-Ku sejak leluhur mereka keluar dari Mesir sampai pada hari ini." 16 Selain membuat orang Yehuda berdosa kepada TUHAN dengan menyembah berhala, Manasye juga membunuh sangat banyak orang yang tak bersalah sehingga darah mengalir di mana-mana di Yerusalem.
Italian(i) 12 perciò così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Ecco, io fo venire un male sopra Gerusalemme, e sopra Giuda, tale che chiunque l’udirà avrà amendue le orecchie intronate. 13 E stenderò sopra Gerusalemme il regolo di Samaria, e la livella della casa di Achab; e fregherò Gerusalemme, come si frega una scodella, la quale, dopo che è fregata, altri la rivolta sotto sopra. 14 E abbandonerò il rimanente della mia eredità, e li darò nelle mani de’ lor nemici; e saranno in preda ed in rapina a tutti i lor nemici. 15 Perciocchè hanno fatto ciò che mi dispiace, e mi hanno dispettato, dal giorno che i padri loro uscirono fuor di Egitto fino al dì d’oggi. 16 Manasse, oltre a ciò, sparse molto sangue innocente, talchè n’empiè Gerusalemme, da un capo all’altro; oltre al peccato suo, col quale egli fece peccar Giuda, facendo ciò che dispiace al Signore.
ItalianRiveduta(i) 12 così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Ecco, io faccio venire su Gerusalemme e su Giuda tali sciagure, che chiunque ne udrà parlare n’avrà intronate le orecchie. 13 E stenderò su Gerusalemme la cordella di Samaria e il livello della casa di Achab; e ripulirò Gerusalemme come si ripulisce un piatto, che, dopo ripulito, si vòlta sottosopra. 14 E abbandonerò quel che resta della mia eredità; li darò nelle mani dei loro nemici, e diverranno preda e bottino di tutti i loro nemici, 15 perché hanno fatto ciò ch’è male agli occhi miei, e m’hanno provocato ad ira dal giorno che i loro padri uscirono dall’Egitto, fino al dì d’oggi". 16 Manasse sparse inoltre moltissimo sangue innocente: tanto, da empirne Gerusalemme da un capo all’altro; senza contare i peccati che fece commettere a Giuda, facendo ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno.
Korean(i) 12 그러므로 이스라엘 하나님 여호와가 말하노니 내가 이제 예루살렘과 유다에 재앙을 내리리니 듣는 자마다 두 귀가 울리리라 13 내가 사마리아를 잰 줄과 아합의 집을 다림보던 추로 예루살렘에 베풀고 또 사람이 그릇을 씻어 엎음 같이 예루살렘을 씻어 버릴지라 14 내가 나의 기업에서 남은 자를 버려 그 대적의 손에 붙인즉 저희가 모든 대적에게 노략과 겁탈이 되리니 15 이는 애굽에서 나온 그 열조 때부터 오늘까지 나의 보기에 악을 행하여 나의 노를 격발하였음이니라 하셨더라 16 므낫세가 여호와 보시기에 악을 행하여 유다로 범하게한 그 죄외에 또 무죄한 자의 피를 심히 많이 흘려 예루살렘 이 가에서 저 가까지 가득하게 하였더라
Lithuanian(i) 12 todėl taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Štai Aš užvesiu Jeruzalei ir Judui tokias nelaimes, kad suspengs ausyse, išgirdus apie tai. 13 Aš ištiesiu virš Jeruzalės Samarijos matavimo virvę ir Ahabo namų svambalą; Jeruzalę išvalysiu, kaip yra išvalomas indas ir apverčiamas iššluosčius. 14 Aš apleisiu savo paveldo likutį ir atiduosiu į jų priešų rankas, kurie juos pavergs ir apiplėš, 15 kadangi jie darė pikta mano akyse ir rūstino mane nuo tos dienos, kai jų tėvai išėjo iš Egipto, iki šios dienos’ ”. 16 Be savo nuodėmės, į kurią jis įtraukė Judą, darydamas tai, kas pikta Viešpaties akyse, Manasas praliejo tiek nekalto kraujo, kad užtvindė Jeruzalę nuo vieno galo iki kito.
PBG(i) 12 Przetoż tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Oto Ja przywiodę złe na Jeruzalem i na Judę, tak iż każdemu, co to usłyszy, zabrzmi w obu uszach jego. 13 Bo rozciągnę nad Jeruzalem sznur Samaryjski, i wagę domu Achabowego, a wytrę Jeruzalem, jako kto wyciera misę, a wytarłszy przewraca ją dnem ku górze. 14 I opuszczę ostatki dziedzictwa mego, a podam je w rękę nieprzyjaciół ich; i będą na łup, i na rozproszenie wszystkim nieprzyjaciołom swoim. 15 Przeto, iż się dopuszczali złego przed oczyma memi, a draźnili mię ode dnia, którego wyszli ojcowie ich z Egiptu, aż do dzisiejszego dnia. 16 Nadto i krwi niewinnej Manases wylał bardzo wiele, tak iż nią napełnił Jeruzalem od końca do końca, oprócz grzechu swego, przez który przywiódł do grzechu Judę, aby czynił złe przed oczyma Pańskiemi.
Portuguese(i) 12 por isso assim diz o Senhor Deus de Israel: Eis que trago tais males sobre Jerusalém e Judá, que a qualquer que deles ouvir lhe ficarão retinindo ambos os ouvidos. 13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe; e limparei Jerusalém como quem limpa a escudela, limpando-a e virando-a sobre a sua face. 14 Desampararei os restantes da minha herança, e os entregarei na mão de seus inimigos. tornar-se-ão presa e despojo para todos os seus inimigos; 15 porquanto fizeram o que era mau aos meus olhos, e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egipto até hoje. 16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu Jerusalém de um a outro extremo, afora o seu pecado com que fez Judá pecar fazendo o que era mau aos olhos do Senhor.
Norwegian(i) 12 derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg fører ulykke over Jerusalem og Juda, så det skal ringe for begge ørene på hver den som hører om det. 13 Jeg vil utstrekke samme målesnor over Jerusalem som over Samaria og bruke samme vektlodd som mot Akabs hus, og jeg vil tørke bort Jerusalem, likesom en tørker av et fat og når det er avtørket, snur op ned på det. 14 Og jeg vil støte fra mig levningen av min arv og overgi dem i deres fienders hånd, og de skal bli til bytte og rov for alle sine fiender, 15 fordi de har gjort hvad ondt er i mine øine, og egget mig til vrede fra den dag deres fedre gikk ut av Egypten og like til denne dag. 16 Manasse utøste også uskyldig blod i så stor mengde at han fylte Jerusalem dermed fra ende til ende, foruten den synd at han forførte Juda til å synde og gjøre hvad ondt var i Herrens øine.
Romanian(i) 12 iată ce zice Domnul, Dumnezeul lui Israel:,Voi aduce peste Ierusalim şi peste Iuda nenorociri cari vor asurzi urechile oricui va auzi vorbindu-se de ele 13 Voi întinde asupra Ierusalimului frînghia ca asupra Samariei şi cumpăna ca asupra casei lui Ahab: şi voi curăţi Ierusalimul, ca o farfurie, care se curăţeşte, şi se răstoarnă cu faţa în jos, după ce a fost curăţită. 14 Voi părăsi rămăşiţa moştenirii Mele, şi -i voi da în mînile vrăjmaşilor lor; şi vor ajunge de jaful şi prada tuturor vrăjmaşilor lor, 15 pentrucă au făcut ce este rău înaintea Mea şi M'au mîniat din ziua cînd au ieşit părinţii lor din Egipt, pînă în ziua de azi!`` 16 Manase a vărsat deasemenea mult sînge nevinovat, pînă acolo încît a umplut Ierusalimul dela un capăt la altul, afară de păcatele pe cari le -a săvîrşit şi în cari a tîrît şi pe Iuda, făcînd ce este rău înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 12 тому так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Ось Я наводжу таке зло на Єрусалим та на Юду, що в кожного, хто почує про це, задзвенить в обох вухах!... 13 І протягну Я на Єрусалим мірку Самарії, та вагу Ахавого дому, і витру Єрусалим, як витирають миску: витер і перевернув її догори дном! 14 І Я покину останок наділу Мого, і дам їх у руку їхнім ворогам, і вони будуть на грабіж та на здобич для всіх їхніх ворогів, 15 тому, що вони робили зло в Моїх очах, і все гнівили Мене від дня, коли вийшли їхні батьки з Єгипту, й аж до дня цього... 16 А також Манасія пролив дуже багато невинної крови, аж наповнив нею Єрусалим від входу до входу, окрім свого гріха, що ввів у гріх Юду, щоб чинити зле в Господніх очах.