2 Samuel 22:47-51

ABP_Strongs(i)
  47 G2198 As the lord lives -- G2962   G2532 for G2128 blessed be G3588 the one G4111 shaping G1473 me, G2532 and G5312 [2shall be raised up high G3588   G2316 1my God] -- G1473   G3588   G4990 my deliverer.
  48 G2478 The lord is strong, G2962   G3588 the G1325 one giving G1557 acts of vengeance G1473 to me, G2532 and G5013 humbling G2992 peoples G5270 underneath G1473 me.
  49 G2532 And G1806 he led G1473 me G1537 from G2190 my enemies. G1473   G2532 And G1537 from G3588 the ones G1892 rousing up G1909 against G1473 me, G5312 you shall raise me up high. G1473   G1537 [3from G435 4men G92 5of offences G4506 1You shall rescue G1473 2me].
  50 G1223 On account of G3778 this G1843 I will make acknowledgement G1473 to you, G2962 O lord, G1722 among G3588 the G1484 nations. G2532 And G3588 [2 to G3686 3your name G1473   G5567 1I will strum],
  51 G3170 O one magnifying G3588 the G4991 deliverance G3588   G935 of his king, G1473   G2532 and G4160 doing G1656 mercy G3588 to G5547 his anointed one, G3588 to G* David G2532 and G3588 to G4690 his seed G1473   G2193 unto G165 the eon.
ABP_GRK(i)
  47 G2198 ζη κύριος G2962   G2532 και G2128 ευλογητός G3588 ο G4111 πλάσας G1473 με G2532 και G5312 υψωθήσεται G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3588 ο G4990 σωτήρ μου
  48 G2478 ισχυρός κύριος G2962   G3588 ο G1325 διδούς G1557 εκδικήσεις G1473 μοί G2532 και G5013 εταπείνωσεν G2992 λαοίς G5270 υποκάτω G1473 μου
  49 G2532 και G1806 εξήγαγέ G1473 με G1537 εξ G2190 εχθρών μου G1473   G2532 και G1537 εκ G3588 των G1892 επεγειρομένων G1909 επ΄ G1473 με G5312 υψώσεις με G1473   G1537 εξ G435 ανδρών G92 αδικημάτων G4506 ρύση G1473 με
  50 G1223 διά G3778 τούτο G1843 εξομολογήσομαί G1473 σοι G2962 κύριε G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσι G2532 και G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473   G5567 ψαλώ
  51 G3170 μεγαλύνων G3588 τας G4991 σωτηρίας G3588 του G935 βασιλέως αυτού G1473   G2532 και G4160 ποιών G1656 έλεος G3588 τω G5547 χριστώ αυτού G3588 τω G* Δαυίδ G2532 και G3588 τω G4690 σπέρματι αυτού G1473   G2193 έως G165 αιώνος
LXX_WH(i)
    47 G2198 V-PAI-3S ζη G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G2128 A-NSM ευλογητος G3588 T-NSM ο G5441 N-NSM φυλαξ G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G5441 N-NSM φυλαξ G3588 T-GSF της G4991 N-GSF σωτηριας G1473 P-GS μου
    48 G2478 A-NSM ισχυρος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G1325 V-PAPNS διδους G1557 N-APF εκδικησεις G1473 P-DS εμοι G3811 V-PAPNS παιδευων G2992 N-APM λαους G5270 ADV υποκατω G1473 P-GS μου
    49 G2532 CONJ και G1806 V-PAPNS εξαγων G1473 P-AS με G1537 PREP εξ G2190 A-GPM εχθρων G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   V-PMPGP επεγειρομενων G1473 P-DS μοι G5312 V-FAI-2S υψωσεις G1473 P-AS με G1537 PREP εξ G435 N-GSM ανδρος G92 N-GPN αδικηματων   V-FMI-2S ρυση G1473 P-AS με
    50 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G1843 V-FMI-1S εξομολογησομαι G4771 P-DS σοι G2962 N-VSM κυριε G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4771 P-GS σου G5567 V-FAI-1S ψαλω
    51 G3170 V-PAPNS μεγαλυνων G4991 N-APF σωτηριας G935 N-GSM βασιλεως G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4160 V-PAPNS ποιων G1656 N-NSN ελεος G3588 T-DSM τω G5547 A-DSM χριστω G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G846 D-GSM αυτου G2193 CONJ εως G165 N-GSM αιωνος
HOT(i) 47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישׁעי׃ 48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ 49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאישׁ חמסים תצילני׃ 50 על כן אודך יהוה בגוים ולשׁמך אזמר׃ 51 מגדיל ישׁועות מלכו ועשׂה חסד למשׁיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  47 H2416 חי liveth; H3068 יהוה The LORD H1288 וברוך and blessed H6697 צורי my rock; H7311 וירם and exalted H430 אלהי be the God H6697 צור of the rock H3468 ישׁעי׃ of my salvation.
  48 H410 האל It God H5414 הנתן that avengeth H5360 נקמת that avengeth H3381 לי ומוריד   H5971 עמים the people H8478 תחתני׃ under
  49 H3318 ומוציאי And that bringeth me forth H341 מאיבי from mine enemies: H6965 ומקמי above them that rose up H7311 תרוממני thou also hast lifted me up on high H376 מאישׁ   H2555 חמסים   H5337 תצילני׃ against me: thou hast delivered
  50 H5921 על   H3651 כן   H3034 אודך I will give thanks H3068 יהוה unto thee, O LORD, H1471 בגוים among the heathen, H8034 ולשׁמך unto thy name. H2167 אזמר׃ and I will sing praises
  51 H1431 מגדיל   H3444 ישׁועות of salvation H4428 מלכו for his king: H6213 ועשׂה and showeth H2617 חסד mercy H4899 למשׁיחו to his anointed, H1732 לדוד unto David, H2233 ולזרעו and to his seed H5704 עד forevermore. H5769 עולם׃ forevermore.
new(i)
  47 H3068 The LORD H2416 liveth; H1288 [H8803] and blessed H6697 be my rock; H7311 [H8799] and exalted H430 be the God H6697 of the rock H3468 of my salvation.
  48 H410 It is God H5414 H5360 [H8802] that avengeth H3381 [H8688] me, and that bringeth down H5971 the people under me,
  49 H3318 [H8688] And that bringeth me forth H341 [H8802] from my enemies: H7311 [H8787] thou also hast lifted me up on high H6965 [H8801] above them that rose up H5337 [H8686] against me: thou hast delivered H2555 me from the violent H376 man.
  50 H3034 [H8686] Therefore I will give thanks H3068 to thee, O LORD, H1471 among the nations, H2167 [H8762] and I will sing praises H8034 to thy name.
  51 H4024 H1431 [H8675] He is the tower H3444 of salvation H4428 for his king: H6213 [H8802] and he showeth H2617 mercy H4899 to his anointed, H1732 to David, H2233 and to his seed H5704 for H5769 evermore.
Vulgate(i) 47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae 48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me 49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me 50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo 51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Clementine_Vulgate(i) 47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ. 48 Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me. 49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me. 50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo: 51 magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.]
Wycliffe(i) 47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid. 48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me. 49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man. 50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name. 51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
Coverdale(i) 47 The LORDE lyueth, and blessed be my God, and magnified be the strength of my health. 48 God seyth that I be auenged, and subdueth the people vnto me. 49 He bryngeth me out fro myne enemies: & from them yt ryse vp agaynst me, shalt thou exalte me, and from ye cruell man shalt thou delyuer me. 50 For this cause wyl I geue thankes vnto the amonge the Heythen, and synge prayses vnto thy name. 51 Which doth greate health for his kynge, & sheweth mercy vnto Dauid his anoynted, and to his sede for euermore.
MSTC(i) 47 The LORD live, and blessed be he that is my strength: and exalted be God the strength that saveth me. 48 It is God that avengeth me, and bringeth down the people under me. 49 And delivereth me from mine enemies: thou liftest me up on high from them that rise against me, and deliverest me from the wicked men. 50 And therefore I will praise thee O LORD among the heathen, and will sing unto thy name. 51 For thy great and manifold saving of thy king, and showing mercy unto thine anointed, even to David, and his seed forever.
Matthew(i) 47 The Lorde lyue, and blessed be he that is my strength, and exalted be God the strength that saueth me. 48 It is God that aduengeth me, and bryngeth doune the people vnder me. 49 And delyuereth me from myne enemies, thou lyftest me vp on hye from them that ryse against me, & delyuerest me from the wycked men. 50 And therfore I wyll prayse the O Lorde amonge the Hethen, and wyll synge vnto thy name. 51 For thy great & manyfolde sauing of thy kyng, & shewynge mercy vnto thyne anointed, euen to Dauid, & his seede for euer.
Great(i) 47 God is a lyue, and blessed be my maker: magnifyed be God, my most stronge saluacion. 48 It is God that aduengeth me, and bryngeth downe the people vnder me. 49 He delyuereth me fro myne enemyes, thou also shalt lyfte me vpon hye from them that ryse agaynst me, thou shalt delyuer me from the wicked men. 50 And therfore I will prayse the (O Lorde) amonge the nacyons, and wyll synge vnto thy name. 51 Whych sheweth greate saluacyon for his kynge, and dealeth mercyfully with his anoynted: euen wyth Dauid, and wyth his sede for euermore.
Geneva(i) 47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted. 48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me, 49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man. 50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name) 51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Bishops(i) 47 Let the Lord lyue, and blessed be my strength: magnified be God [euen] the force of my saluation 48 It is God that geueth me [power] to reuenge me: & bringeth downe the people vnder me 49 He deliuereth me from myne enemies, thou also hast lyft me on hie from them that rose against me: thou hast delyuered me from the wicked man 50 And therefore I wyll prayse thee O Lorde among the nations: and wyll sing vnto thy name 51 He is the towre of saluation for his king, and dealeth mercyfully with his annoynted: euen with Dauid, and with his seede for euermore
DouayRheims(i) 47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted: 48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me, 49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me. 50 Therefore will I give thanks to thee, O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name. 51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.
KJV(i) 47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. 48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me. 49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. 51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
KJV_Cambridge(i) 47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. 48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, 49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. 51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
KJV_Strongs(i)
  47 H3068 The LORD H2416 liveth H1288 ; and blessed [H8803]   H6697 be my rock H7311 ; and exalted [H8799]   H430 be the God H6697 of the rock H3468 of my salvation.
  48 H410 It is God H5414 that avengeth [H8802]   H5360   H3381 me, and that bringeth down [H8688]   H5971 the people under me,
  49 H3318 And that bringeth me forth [H8688]   H341 from mine enemies [H8802]   H7311 : thou also hast lifted me up on high [H8787]   H6965 above them that rose up [H8801]   H5337 against me: thou hast delivered [H8686]   H2555 me from the violent H376 man.
  50 H3034 Therefore I will give thanks [H8686]   H3068 unto thee, O LORD H1471 , among the heathen H2167 , and I will sing praises [H8762]   H8034 unto thy name.
  51 H4024 He is the tower [H8675]   H1431   [H8688]   H3444 of salvation H4428 for his king H6213 : and sheweth [H8802]   H2617 mercy H4899 to his anointed H1732 , unto David H2233 , and to his seed H5704 for H5769 evermore.
Thomson(i) 47 Live the Lord! and blessed be he, my guard! Let my God, my safeguard, be exalted; 48 The mighty Lord, who is my avenger. Who chastiseth the people under me, Who leadeth me out from my enemies. 49 From them who are stirred up against me Thou wilt raise me up. From the man of violence, thou wilt deliver me. 50 For this cause I will give thee thanks, Lord, among the nations. I will sing melodiously to thy name. 51 He is magnifying the deliverances of his own king, And shewing mercy to his anointed; To David and his seed forever.
Webster(i) 47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. 48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, 49 And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name. 51 He is the tower of salvation for his king: and he showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Webster_Strongs(i)
  47 H3068 The LORD H2416 liveth H1288 [H8803] ; and blessed H6697 be my rock H7311 [H8799] ; and exalted H430 be the God H6697 of the rock H3468 of my salvation.
  48 H410 It is God H5414 H5360 [H8802] that avengeth H3381 [H8688] me, and that bringeth down H5971 the people under me,
  49 H3318 [H8688] And that bringeth me forth H341 [H8802] from my enemies H7311 [H8787] : thou also hast lifted me up on high H6965 [H8801] above them that rose up H5337 [H8686] against me: thou hast delivered H2555 me from the violent H376 man.
  50 H3034 [H8686] Therefore I will give thanks H3068 to thee, O LORD H1471 , among the heathen H2167 [H8762] , and I will sing praises H8034 to thy name.
  51 H4024 H1431 [H8675] He is the tower H3444 of salvation H4428 for his king H6213 [H8802] : and he showeth H2617 mercy H4899 to his anointed H1732 , to David H2233 , and to his seed H5704 for H5769 evermore.
Brenton(i) 47 The Lord lives, and blessed be my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted. 48 The Lord who avenges me is strong, chastening the nations under me, 49 and bringing me out from my enemies: and thou shalt set me on high from among those that rise up against me: thou shalt deliver me from the violent man. 50 Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name. 51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
Brenton_Greek(i) 47 Ζῇ Κύριος, καὶ εὐλογητὸς ὁ φύλαξ μου, καὶ ὑψωθήσεται ὁ Θεός μου ὁ φύλαξ τῆς σωτηρίας μου. 48 Ἰσχυρὸς Κύριος ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ, παιδεύων λαοὺς ὑποκάτω μου, 49 καὶ ἐξάγων με ἐξ ἐχθρῶν μου· καὶ ἐκ τῶν ἐπεγειρομένων μοι ὑψώσεις με, ἐξ ἀνδρὸς ἀδικημάτων ῥύσῃ με. 50 Διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι Κύριε ἐν τοῖς ἔθνεσι, καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ. 51 Μεγαλύνων τὰς σωτηρίας βασιλέως αὐτοῦ, καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ τῷ Δαυὶδ, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
Leeser(i) 47 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, the Rock of my salvation; 48 The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me; 49 And that bringeth me forth from my enemies: also above my opponents thou liftest me up, from the man of violence thou deliverest me. 50 Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises; 51 To the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.
YLT(i) 47 Jehovah liveth, and blessed is my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation. 48 God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me, 49 And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me. 50 Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise. 51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—unto the age!'
JuliaSmith(i) 47 Jehovah living; and praised my rock: And God shall be lifted up, the rock of my salvation. 48 The Strong One giving vengeance to me, And bringing down peoples under me. 49 And bringing me out from mine enemies lifting me up from them rising up against me: From the man of violence thou wilt deliver me. 50 For this will I praise thee, O Jehovah, in the nations, to thy name will I play on the harp. 51 Magnifying the salvation of his king: And he has done mercy to his Messiah To David and to his seed even to forever
Darby(i) 47 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation, 48 The ?God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me. 49 He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me. 50 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name. 51 [It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
ERV(i) 47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation: 48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me, 49 And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name. 51 Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
ASV(i) 47 Jehovah liveth; And blessed be my rock;
And exalted be God, the rock of my salvation, 48 Even the God that executeth vengeance for me,
And that bringeth down peoples under me, 49 And that bringeth me forth from mine enemies:
Yea, thou liftest me up above them that rise up against me;
Thou deliverest me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations,
And will sing praises unto thy name. 51 Great deliverance giveth he to his king,
And showeth lovingkindness to his anointed,
To David and to his seed, for evermore.
ASV_Strongs(i)
  47 H3068 Jehovah H2416 liveth; H1288 And blessed H6697 be my rock; H7311 And exalted H430 be God, H6697 the rock H3468 of my salvation,
  48 H410 Even the God H5414 that executeth vengeance H3381 for me, And that bringeth down H5971 peoples under me,
  49 H3318 And that bringeth me forth H341 from mine enemies: H7311 Yea, thou liftest me up above H6965 them that rise up H5337 against me; Thou deliverest H2555 me from the violent H376 man.
  50 H3034 Therefore I will give thanks H3068 unto thee, O Jehovah, H1471 among the nations, H2167 And will sing praises H8034 unto thy name.
  51 H4024 Great H3444 deliverance H4428 giveth he to his king, H6213 And showeth H2617 lovingkindness H4899 to his anointed, H1732 To David H2233 and to his seed, H5704 for H5769 evermore.
JPS_ASV_Byz(i) 47 The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, my Rock of salvation; 48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me, 49 And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name. 51 A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
Rotherham(i) 47 Yahweh liveth, and blessed be my rock,––and exalted be the God (of the rock) of my salvation:–– 48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me; 49 And brought me forth from among my foes,––yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me. 50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations,––and, to thy name, will I touch the strings:–– 51 Who hath made great the victories of his King,––and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age–abiding.
CLV(i) 47 Yahweh lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my Elohim--The Rock of my salvation. 48 El--who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me, 49 And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders You raise me up. From a man of violence You deliver me. 50 Therefore I confess You, O Yahweh, among nations. And to Your name I sing praise. 51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed--unto the eon!.
BBE(i) 47 The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured: 48 It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule. 49 He makes me free from my haters: I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man. 50 Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name. 51 Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
MKJV(i) 47 Jehovah lives! And blessed be my Rock, and exalted be the God, the Rock of my salvation. 48 It is God who avenges me and who brings down the peoples under me, 49 and who brings me forth from my enemies. You also lift me up on high above those rising up against me. You deliver me from the violent man. 50 Therefore, I will give thanks to You, O Jehovah, among the heathen, and I will sing praises to Your name. 51 He is the Tower of salvation for His king, and He shows mercy to His anointed, to David and to his seed, forevermore.
LITV(i) 47 Jehovah lives! And blessed is the rock of my salvation. 48 He is God who is giving vengeance for me, and brings down peoples under me, 49 and brings me forth from my enemies; yea, You raise me up above those rising up against me; You deliver me from the violent man. 50 On account of this I will confess You, Jehovah, among nations. and I will sing praise to Your name. 51 A tower of salvation is He to His king; even doing mercy to His anointed, to David and to his seed, until forever!
ECB(i) 47 Yah Veh lives; blessed - my rock; and exalted - the Elohim of the rock of my salvation. 48 El gives avengement for me and brings down the people under me: 49 and brings me forth from my enemies. You also lift me on high above them who rise against me: you rescue me from the man of violence. 50 So I spread hands to you, O Yah Veh, among the goyim; and I pluck to your name. 51 He greatens salvation for his sovereign: and works mercy to his anointed - to David and to his seed eternally.
ACV(i) 47 LORD lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation, 48 Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me, 49 and who brings me forth from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among gentiles, and will sing praises to thy name. 51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
WEB(i) 47 Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation, 48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me, 49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name. 51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
WEB_Strongs(i)
  47 H3068 Yahweh H2416 lives! H1288 Blessed H6697 be my rock! H7311 Exalted H430 be God, H6697 the rock H3468 of my salvation,
  48 H410 even the God H5414 who executes vengeance H3381 for me, who brings down H5971 peoples under me,
  49 H3318 who brings me away H341 from my enemies. H7311 Yes, you lift me up above H6965 those who rise up H5337 against me. You deliver H2555 me from the violent H376 man.
  50 H3034 Therefore I will give thanks H3068 to you, Yahweh, H1471 among the nations. H2167 Will sing praises H8034 to your name.
  51 H4024 He H3444 gives great deliverance H4428 to his king, H6213 and shows H2617 loving kindness H4899 to his anointed, H1732 to David H2233 and to his seed, H5704   H5769 forevermore."
NHEB(i) 47 The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation, 48 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me, 49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man. 50 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name. 51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
AKJV(i) 47 The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. 48 It is God that avenges me, and that brings down the people under me. 49 And that brings me forth from my enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks to you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to your name. 51 He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.
AKJV_Strongs(i)
  47 H3068 The LORD H2416 lives; H1288 and blessed H6697 be my rock; H7311 and exalted H430 be the God H6697 of the rock H3468 of my salvation.
  48 H410 It is God H5414 that avenges H5360 H3381 me, and that brings H8213 down H5971 the people H8478 under me.
  49 H3318 And that brings H4161 me forth H341 from my enemies: H7311 you also have lifted H7311 me up on high H6965 above them that rose H5337 up against me: you have delivered H2555 me from the violent H376 man.
  50 H5921 Therefore H3651 H3034 I will give thanks H3068 to you, O LORD, H1471 among the heathen, H2167 and I will sing H8034 praises to your name.
  51 H1431 He is the tower H3444 of salvation H4428 for his king: H6213 and shows H2617 mercy H4899 to his anointed, H1732 to David, H2233 and to his seed H5769 for ever more.
KJ2000(i) 47 The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be God, the rock of my salvation. 48 It is God that avenges me, and that brings down the people under me, 49 And that brings me forth from my enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks unto you, O LORD, among the nations, and I will sing praises unto your name. 51 He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, unto David, and to his descendants forevermore.
UKJV(i) 47 The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. 48 It is God that avenges me, and that brings down the people under me. 49 And that brings me forth from mine enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto your name. 51 He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
TKJU(i) 47 The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. 48 It is God that avenges me, and that brings down the people under me. 49 And that brings me forth from my enemies: You also have lifted me up on high above those that rose up against me: You have delivered me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks to you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to your name. 51 He is the tower of salvation for his king: And shows mercy to his anointed, to David, and to his seed forevermore.
CKJV_Strongs(i)
  47 H3068 The Lord H2416 lives; H1288 and blessed H6697 be my rock; H7311 and exalted H430 be the God H6697 of the rock H3468 of my salvation.
  48 H410 It is God H5414 that avenges H3381 me, and that brings down H5971 the people under me,
  49 H3318 And that brings me forth H341 from my enemies: H7311 you also have lifted me up on high H6965 above them that rose up H5337 against me: you have delivered H2555 me from the violent H376 man.
  50 H3034 Therefore I will give thanks H3068 unto you, O Lord, H1471 among the heathen, H2167 and I will sing praises H8034 unto your name.
  51 H4024 He is the tower H3444 of salvation H4428 for his king: H6213 and showed H2617 mercy H4899 to his anointed, H1732 unto David, H2233 and to his seed H5704 for H5769 evermore.
EJ2000(i) 47 The LORD lives, and blessed be my rock, and exalted be the God who is the rock of my salvation. 48 The God who has given me revenge and who subjects the peoples under me, 49 who brings me forth from among my enemies; thou hast lifted me up on high from among those that rose up against me; thou hast delivered me from the man of violence. 50 Therefore, I will confess thee among the Gentiles, O LORD, and I will sing unto thy name. 51 He who makes great the saving health of his king and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for ever.
CAB(i) 47 The Lord lives, and blessed be my guardian, and my God, my strong keeper, and He shall be exalted. 48 The Lord who avenges me is strong, chastening the nations under me, 49 and bringing me out from my enemies; and You shall set me on high from among those that rise up against me; You shall deliver me from the violent man. 50 Therefore will I confess to You, O Lord, among the Gentiles, and sing to Your name. 51 He magnifies the salvation of His king, and works mercy for His anointed, even for David and for his seed forever.
LXX2012(i) 47 The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted. 48 The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me, 49 and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from among those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man. 50 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name. 51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
NSB(i) 47 »Jehovah lives! Blessed is my rock! May God, the rock of my salvation, be glorified. 48 »You, Jehovah, give me victory over my enemies! You subdue nations under me. 49 »You protect me from violent enemies. You made me greater than all of them. 50 »I will praise you, Jehovah, and I will honor you among the nations. 51 »You give glorious victories to your anointed king. Your faithful love for David and for his descendants will never end.«
ISV(i) 47 The LORD lives! Blessed be my Rock, and may my God be exalted, the Rock who is my salvation! 48 The God who keeps on avenging me, subjugating people beneath me, 49 delivering me from my enemies. You exalted me above those who rebelled against me, delivering me from violent men. 50 Because of all of this I will praise you among the nations, LORD, and I will sing praises to your name! 51 Great is the salvation he brings to his king, showing gracious love to his anointed, to David and to his offspring forever.
LEB(i) 47 Yahweh lives! Blessed be my rock! May God, the rock of my salvation, be exalted! 48 God does vengeance for me, bringing down peoples under me. 49 He brings me out from my enemies, and from those who rose up against me you lift me up, and from men of violence you rescue me. 50 Therefore I will extol you, Yahweh, among the nations! I will sing praises to your name! 51 He makes great salvation for his king and shows loyal love to his anointed one, David and to his descendants forever."
BSB(i) 47 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted— 48 the God who avenges me and brings down nations beneath me, 49 who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men. 50 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name. 51 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”
MSB(i) 47 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted— 48 the God who avenges me and brings down nations beneath me, 49 who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men. 50 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name. 51 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”
MLV(i) 47 Jehovah lives. And my rock is blessed. And God is exalted, the rock of my salvation, 48 Even the God who executes vengeance for me and who brings down peoples under me, 49 and who brings me forth from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 Therefore I will give thanks to you, O Jehovah, among gentiles and will sing praises to your name. 51 He gives great deliverance to his king and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, until everlasting.

VIN(i) 47 The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation, 48 It is God who avenges me and who brings down the peoples under me, 49 »You protect me from violent enemies. You made me greater than all of them. 50 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name. 51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
Luther1545(i) 47 Der HERR lebet; und gelobet sei mein Hort, und Gott, der Hort meines Heils, müsse erhaben werden, 48 der Gott, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich. 49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern. 50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen, 51 der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich.
Luther1545_Strongs(i)
  47 H3068 Der HErr H1288 lebet; und gelobet sei H6697 mein Hort H430 , und GOtt H6697 , der Hort H3468 meines Heils, müsse erhaben werden,
  48 H410 der GOtt H5360 , der mir die Rache H5414 gibt H3381 und wirft H5971 die Völker unter mich.
  49 H376 Er H3318 hilft mir aus H341 von meinen Feinden H6965 . Du erhöhest mich aus denen, die sich H5337 wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
  50 H3034 Darum will ich dir danken H3068 , HErr H1471 , unter den Heiden H8034 und deinem Namen H2167 lobsingen,
  51 H4428 der seinem Könige H1431 groß H3444 Heil H6213 beweiset und H2617 wohltut H4899 seinem Gesalbten H1732 David H2233 und seinem Samen H5704 ewiglich .
Luther1912(i) 47 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben, 48 der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich. 49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern. 50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen, 51 der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Luther1912_Strongs(i)
  47 H3068 Der HERR H2416 lebt H1288 , und gelobt H6697 sei mein Hort H430 ; und Gott H6697 , der Hort H3468 meines Heils H7311 , werde erhoben,
  48 H410 der Gott H5360 , der mir Rache H5414 gibt H3381 und wirft H5971 die Völker unter mich.
  49 H3318 Er hilft H341 mir aus von meinen Feinden H7311 . Du erhöhest H6965 mich aus denen, die sich wider mich setzen H5337 ; du hilfst H2555 H376 mir von den Frevlern .
  50 H3034 Darum will ich dir danken H3068 , HERR H1471 , unter den Heiden H8034 und deinem Namen H2167 lobsingen,
  51 H4428 der seinem Könige H1431 großes H3444 Heil H4024 beweist H2617 H6213 und wohltut H4899 seinem Gesalbten H1732 , David H2233 und seinem Samen H5704 H5769 ewiglich .
ELB1871(i) 47 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils! 48 Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf; 49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich. 50 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen, 51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
ELB1905(i) 47 Jahwe lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott, der Fels W. des Felsens meines Heils! 48 Der Gott, El der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf; 49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich. 50 Darum, Jahwe, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen Eig. und singspielen deinem Namen, 51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
ELB1905_Strongs(i)
  47 H3068 Jehova H2416 lebt H1288 , und gepriesen sei H6697 mein Fels H7311 ! Und erhoben H430 werde der Gott H6697 , der Fels H3468 meines Heils!
  48 H410 Der Gott H5360 , der mir Rache H5414 gab H3381 und die H5971 Völker unter mich niederwarf;
  49 H3318 und der mich herausführte aus H341 der Mitte meiner Feinde H376 . Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
  50 H3068 Darum, Jehova H3034 , will ich H8034 dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
  51 H3444 Dich, der H1431 groß H4428 macht die Rettungen seines Königs H6213 , und H2617 Güte H4899 erweist seinem Gesalbten H1732 , David H2233 und seinem Samen H5704 ewiglich .
DSV(i) 47 De HEERE leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen; en verhoogd zij God, de Rotssteen mijns heils! 48 De God, Die mij volkomene wraak geeft, en de volken onder mij nederwerpt; 49 En Die mij uitvoert van mijn vijanden; en Gij verhoogt mij boven degenen, die tegen mij opstaan; Gij redt mij van den man alles gewelds. 50 Daarom zal ik U, o HEERE, loven onder de heidenen, en Uw Naam zal ik psalmzingen. 51 Hij is een Toren der verlossingen Zijns konings, en Hij doet goedertierenheid aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad, tot in eeuwigheid.
DSV_Strongs(i)
  47 H3068 De HEERE H2416 leeft H1288 H8803 , en geloofd H6697 zij mijn Rotssteen H7311 H8799 ; en verhoogd H430 zij God H6697 , de Rotssteen H3468 mijns heils!
  48 H410 De God H5360 , Die mij volkomene wraak H5414 H8802 geeft H5971 , en de volken H8478 onder H3381 H8688 mij nederwerpt;
  49 H3318 H8688 En Die mij uitvoert H4480 van H341 H8802 mijn vijanden H7311 H8787 ; en Gij verhoogt H4480 mij boven H6965 H8801 degenen, die tegen mij opstaan H5337 H8686 ; Gij redt H4480 mij van H376 den man H2555 alles gewelds.
  50 H5921 H3651 Daarom H3068 zal ik U, o HEERE H3034 H8686 , loven H1471 onder de heidenen H8034 , en Uw Naam H2167 H8762 zal ik psalmzingen.
  51 H4024 H8675 H1431 H8688 [Hij] is een Toren H3444 der verlossingen H4428 Zijns konings H6213 H8802 , en Hij doet H2617 goedertierenheid H4899 aan Zijn gezalfde H1732 , aan David H2233 en aan zijn zaad H5704 , tot in H5769 eeuwigheid.
Giguet(i) 47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié. 48 Le Seigneur qui m’a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant. 49 Il m’a tiré de leurs mains; vous m’élèverez encore, ô Seigneur, au-dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents. 50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom, 51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
DarbyFR(i) 47 L'Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté, 48 le *Dieu qui m'a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi. 49 Et qui m'a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m'as élevé au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi, tu m'as délivré de l'homme violent. 50 C'est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à la gloire de ton nom. 51 C'est lui qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Martin(i) 47 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté. 48 Le Dieu Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples. 49 C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux. 50 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom. 51 C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
Segond(i) 47 Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté, 48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples, 49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent. 50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom. 51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Segond_Strongs(i)
  47 H2416 Vive H3068 l’Eternel H1288 , et béni H8803   H6697 soit mon rocher H430  ! Que Dieu H6697 , le rocher H3468 de mon salut H7311 , soit exalté H8799  ,
  48 H410 Le Dieu H5414 qui est mon vengeur H8802   H5360   H3381 , Qui m’assujettit H8688   H5971 les peuples,
  49 H3318 Et qui me fait échapper H8688   H341 à mes ennemis H8802   H7311  ! Tu m’élèves au-dessus H8787   H6965 de mes adversaires H8801   H5337 , Tu me délivres H8686   H376 de l’homme H2555 violent.
  50 H3034 C’est pourquoi je te louerai H8686   H1471 parmi les nations H3068 , ô Eternel H2167  ! Et je chanterai H8762   H8034 à la gloire de ton nom.
  51 H4024 Il accorde de grandes H8675   H1431   H8688   H3444 délivrances H4428 à son roi H6213 , Et il fait H8802   H2617 miséricorde H4899 à son oint H1732 , A David H2233 , et à sa postérité H5704 , pour H5769 toujours.
SE(i) 47 Viva el SEÑOR, y sea bendita mi peña; sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvación. 48 El Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí. 49 Que me saca de entre mis enemigos; tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi; me libraste del varón de iniquidades. 50 Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre. 51 El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
ReinaValera(i) 47 Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento: 48 El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí: 49 Y que me saca de entre mis enemigos: Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi: Librásteme del varón de iniquidades. 50 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre. 51 El que engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David, y á su simiente, para siempre.
JBS(i) 47 Viva el SEÑOR, y sea bendita mi peña; sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvación. 48 El Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí. 49 Que me saca de entre mis enemigos; tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí; me libraste del varón de violencia. 50 Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre. 51 El que engrandece la salud de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
Albanian(i) 47 Rroftë Zoti! Qoftë e bekuar Fortesa ime! U lartësoftë në qiell Perëndia, Fortesa e shpëtimit tim! 48 Éshtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt, 49 dhe më liron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu i furishëm. 50 Prandaj, o Zot, do të të kremtoj midis kombeve dhe do të këndojë lavdinë e emrit tënd. 51 Lirime të mëdha i siguron mbretit të tij, sillet dashamirës me të vajosurin, me Davidin dhe me pasardhësit e tij përjetë".
RST(i) 47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог,убежище спасения моего, 48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы 49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня. 50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, 51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
Arabic(i) 47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي 48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. 49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. 50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. 51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد
Bulgarian(i) 47 Жив е ГОСПОД, и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог, канарата на спасението ми, 48 Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите, 49 и който ме изведе отсред враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника. 50 Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите и Името Ти ще възпея. 51 Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
Croatian(i) 47 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje! 48 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava. 49 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš. 50 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu: 51 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke."
BKR(i) 47 Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého, 48 Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi. 49 Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ. 50 Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu. 51 Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.
Danish(i) 47 HERREN lever, og lovet være min Klippe, og Gud, min Frelses Klippe, skal ophøjes! 48 Den Gud, som giver mig Hævn, og som nedkaster Folkene under mig, 49 og som fører mig ud fra mine Fjender; du ophøjer mig over dem, som staa op imod mig, du redder mig fra Voldsmænd. 50 Derfor vil jeg bekende dig, HERRE! iblandt Hedningerne og synge dit Navn Lov. 51 Han gør sin Frelse stor for sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod David og imod hans Sæd, evindelig.
CUV(i) 47 耶 和 華 是 活 神 , 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 ! 願   神 ─ 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 ! 48 這 位 神 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。 49 你 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。 50 耶 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。 51 耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 !
CUV_Strongs(i)
  47 H3068 耶和華 H2416 是活神 H6697 ,願我的磐石 H1288 被人稱頌 H430 !願 神 H3468 ─那拯救 H6697 我的磐石 H7311 被人尊崇!
  48 H410 這位神 H5414 H5360 就是那為我伸冤 H5971 、使眾民 H3381 服在我以下的。
  49 H3318 你救我脫離 H341 仇敵 H7311 ,又把我舉起 H6965 ,高過那些起來 H5337 攻擊我的;你救我脫離 H2555 強暴 H376 的人。
  50 H3068 耶和華 H1471 啊,因此我要在外邦 H3034 中稱謝 H2167 你,歌頌 H8034 你的名。
  51 H3068 耶和華 H4024 H1431 賜極大的 H3444 救恩 H4428 給他所立的王 H6213 ,施 H2617 慈愛 H4899 給他的受膏者 H1732 ,就是給大衛 H2233 和他的後裔 H5704 ,直到 H5769 永遠!
CUVS(i) 47 耶 和 华 是 活 神 , 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ! 愿   神 ― 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 ! 48 这 位 神 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。 49 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。 50 耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。 51 耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 后 裔 , 直 到 永 远 !
CUVS_Strongs(i)
  47 H3068 耶和华 H2416 是活神 H6697 ,愿我的磐石 H1288 被人称颂 H430 !愿 神 H3468 ―那拯救 H6697 我的磐石 H7311 被人尊崇!
  48 H410 这位神 H5414 H5360 就是那为我伸冤 H5971 、使众民 H3381 服在我以下的。
  49 H3318 你救我脱离 H341 仇敌 H7311 ,又把我举起 H6965 ,高过那些起来 H5337 攻击我的;你救我脱离 H2555 强暴 H376 的人。
  50 H3068 耶和华 H1471 啊,因此我要在外邦 H3034 中称谢 H2167 你,歌颂 H8034 你的名。
  51 H3068 耶和华 H4024 H1431 赐极大的 H3444 救恩 H4428 给他所立的王 H6213 ,施 H2617 慈爱 H4899 给他的受膏者 H1732 ,就是给大卫 H2233 和他的后裔 H5704 ,直到 H5769 永远!
Esperanto(i) 47 Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo: 48 Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn; 49 Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo. 50 Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas. 51 Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
Finnish(i) 47 Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty olkoon Jumala, minun autuuteni kallio! 48 Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni, 49 Joka minua johdatat ulos vihollisistani ja korotat minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan, sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä. 50 Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan. 51 Joka kuninkaallensa suuren autuuden osoittaa ja tekee laupiuden voidellullensa, Davidille ja hänen siemenehensä ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 47 Herra elää! Kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty Jumala, minun pelastukseni kallio, 48 Jumala, joka hankkii minulle koston ja laskee kansat minun valtani alle; 49 sinä, joka vapahdat minut vihollisistani ja korotat minut vastustajaini ylitse ja päästät minut väkivaltaisesta miehestä. 50 Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta; 51 sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja osoitat armoa voidellullesi, Daavidille, ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti."
Haitian(i) 47 Konpliman pou Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre m', se li menm ki pwoteje m'. Ann fè konnen jan li gen pouvwa! 48 Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen. 49 Ou sove m' anba men lènmi m' yo. Ou wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo. 50 Se poutèt sa m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. m'a chante pou fè lwanj ou. 51 Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.
Hungarian(i) 47 Él az Úr és áldott az én kõsziklám. 48 Isten az, ki bosszút áll értem, 49 Ki megment engem ellenségeimtõl, 50 Dícsérlek azért téged, Uram, a pogányok között, 51 Nagy segítséget ad az õ királyának,
Indonesian(i) 47 TUHAN hidup! Terpujilah pembelaku! Agungkanlah kebesaran Allah, penyelamatku! 48 Ia memberi aku kemenangan atas musuhku, bangsa-bangsa ditaklukkan-Nya di hadapanku, 49 diselamatkan-Nya aku dari lawan-lawanku. TUHAN, Kauberi aku kemenangan atas musuhku, Kaulindungi aku dari orang-orang yang kejam. 50 Maka kuagungkan Engkau di antara bangsa-bangsa, dan kunyanyikan puji-pujian bagi-Mu. 51 Allah memberi kemenangan besar kepada raja yang dilantik-Nya, Ia tetap mengasihi orang pilihan-Nya, yaitu Daud dan keturunannya untuk selama-lamanya.
Italian(i) 47 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza. 48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me. 49 Ed è quel che mi trae fuori da’ miei nemici; Tu mi levi ad alto d’infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti. 50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome; 51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.
ItalianRiveduta(i) 47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza! 48 l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli, 49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento. 50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome. 51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
Korean(i) 47 여호와는 생존하시니 나의 바위를 찬송하며 내 구원의 바위이신 하나님을 높일지로다 ! 48 이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시며 49 나를 원수들에게서 나오게 하시며 나를 대적하는 자 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시는도다 50 이러므로 여호와여 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양하리이다 ! 51 여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 ! 영원토록 다윗과 그 후손에게로다 하였더라
Lithuanian(i) 47 Viešpats yra gyvas! Palaiminta tebūna mano uola, išaukštintas tebūna Dievas­mano išgelbėjimo uola. 48 Dievas atkeršija už mane ir pajungia man tautas, 49 Jis išgelbsti mane iš mano priešų. Tu iškėlei mane aukščiau tų, kurie sukyla prieš mane, ir išlaisvinai iš žiauraus žmogaus. 50 Todėl dėkosiu Tau, Viešpatie, tarp pagonių ir giedosiu gyrių Tavo vardui. 51 Jis išgelbėjimo bokštas karaliui; Jis parodo gailestingumą savo pateptajam Dovydui ir jo palikuonims per amžius”.
PBG(i) 47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego. 48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię. 49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię. 50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę. 51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
Portuguese(i) 47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação, 48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim, 49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento. 50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome. 51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com David e a sua descendência para sempre.
Norwegian(i) 47 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud, 48 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig, 49 og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig. 50 Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn. 51 Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
Romanian(i) 47 Trăiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Înălţat să fie Dumnezeu, Stînca mîntuirii mele, 48 Dumnezeu, care este răzbunătorul meu, care-mi supune popoarele, 49 şi care mă face să scap de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă izbăveşti de omul asupritor. 50 De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne! Şi voi cînta spre slava Numelui Tău. 51 El dă mari izbăviri împăratului Său, şi arată milă unsului Său: lui David, şi seminţei... lui, pentru totdeauna.``
Ukrainian(i) 47 Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого! 48 Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував, 49 що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника! 50 Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю! 51 Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!