Exodus 17:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G* Moses, G4313 Go before G3588   G2992 this people! G3778   G2983 and take G1161   G3326 with G4572 yourself G575 some of G3588 the G4245 elders G3588 of the G2992 people, G2532 and G3588 the G4464 rod G1722 in G3739 which G3960 you struck G3588 the G4215 river! G2983 Take it G1722 in G3588   G5495 your hand G1473   G2532 and G4198 go!
  6 G2400 Behold, G1473 I G2476 stand G1563 there, G4253 before G3588   G1473 your G2064 coming G1909 upon G3588 the G4073 rock G1722 in G* Horeb. G2532 And G3960 you shall strike G3588 the G4073 rock, G2532 and G1831 shall come forth G1537 from out of G1473 it G5204 water, G2532 and G4095 [3shall drink G3588 1the G2992 2people]. G4160 [3did G1161 1And G* 2Moses] G3779 thus G1726 before G3588 the G5207 sons G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G4313 προπορεύου G3588 του G2992 λαού τούτου G3778   G2983 λάβε δε G1161   G3326 μετά G4572 σεαυτού G575 από G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G3588 του G2992 λαού G2532 και G3588 την G4464 ράβδον G1722 εν G3739 η G3960 επάταξας G3588 τον G4215 ποταμόν G2983 λάβε G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί σου G1473   G2532 και G4198 πορεύου
  6 G2400 ιδού G1473 εγώ G2476 έστηκα G1563 εκεί G4253 προ G3588 του G1473 σε G2064 ελθείν G1909 επί G3588 της G4073 πέτρας G1722 εν G* Χωρήβ G2532 και G3960 πατάξεις G3588 την G4073 πέτραν G2532 και G1831 εξελεύσεται G1537 εξ G1473 αυτής G5204 ύδωρ G2532 και G4095 πίεται G3588 ο G2992 λαός G4160 εποίησε G1161 δε G* Μωυσής G3779 ούτως G1726 εναντίον G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G4313 V-PMD-2S προπορευου G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3778 D-GSM τουτου G2983 V-AAD-2S λαβε G1161 PRT δε G3326 PREP μετα G4572 D-GSM σεαυτου G575 PREP απο G3588 T-GPM των G4245 N-GPM πρεσβυτερων G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF ραβδον G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G3960 V-AAI-2S επαταξας G3588 T-ASM τον G4215 N-ASM ποταμον G2983 V-AAD-2S λαβε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4198 V-FMI-2S πορευση
    6 G3592 D-NSM οδε G1473 P-NS εγω G2476 V-RAI-1S εστηκα G4253 PREP προ G3588 T-GSM του G4771 P-AS σε G1563 ADV εκει G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4073 N-GSF πετρας G1722 PREP εν   N-PRI χωρηβ G2532 CONJ και G3960 V-FAI-2S παταξεις G3588 T-ASF την G4073 N-ASF πετραν G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G1537 PREP εξ G846 D-GSF αυτης G5204 N-NSN υδωρ G2532 CONJ και G4095 V-FMI-3S πιεται G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G3778 ADV ουτως G1726 PREP εναντιον G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 5 ויאמר יהוה אל משׁה עבר לפני העם וקח אתך מזקני ישׂראל ומטך אשׁר הכית בו את היאר קח בידך והלכת׃ 6 הנני עמד לפניך שׁם על הצור בחרב והכית בצור ויצאו ממנו מים ושׁתה העם ויעשׂ כן משׁה לעיני זקני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H5674 עבר Go on H6440 לפני before H5971 העם the people, H3947 וקח and take H854 אתך with H2205 מזקני thee of the elders H3478 ישׂראל of Israel; H4294 ומטך and thy rod, H834 אשׁר wherewith H5221 הכית thou smotest H853 בו את   H2975 היאר the river, H3947 קח take H3027 בידך in thine hand, H1980 והלכת׃ and go.
  6 H2005 הנני   H5975 עמד I will stand H6440 לפניך before H8033 שׁם thee there H5921 על upon H6697 הצור the rock H2722 בחרב in Horeb; H5221 והכית and thou shalt smite H6697 בצור the rock, H3318 ויצאו and there shall come H4480 ממנו out of H4325 מים water H8354 ושׁתה may drink. H5971 העם it, that the people H6213 ויעשׂ did H3651 כן so H4872 משׁה And Moses H5869 לעיני in the sight H2205 זקני of the elders H3478 ישׂראל׃ of Israel.
new(i)
  5 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses, H5674 [H8798] Go on H6440 at the face of H5971 the people, H3947 [H8798] and take H2205 with thee of the elders H3478 of Israel; H4294 and thy rod, H5221 [H8689] with which thou smotest H2975 the river, H3947 [H8798] take H3027 in thine hand, H1980 [H8804] and go.
  6 H5975 [H8802] Behold, I will stand H6440 at the face of H6697 thee there on the rock H2722 in Horeb; H5221 [H8689] and thou shalt smite H6697 the rock, H4325 and water H3318 [H8804] shall come H5971 out of it, that the people H8354 [H8804] may drink. H4872 And Moses H6213 [H8799] did H5869 so in the eyes H2205 of the elders H3478 of Israel.
Vulgate(i) 5 ait Dominus ad Mosen antecede populum et sume tecum de senibus Israhel et virgam qua percussisti fluvium tolle in manu tua et vade 6 en ego stabo coram te ibi super petram Horeb percutiesque petram et exibit ex ea aqua ut bibat populus fecit Moses ita coram senibus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 5 Et ait Dominus ad Moysen: Antecede populum, et sume tecum de senioribus Israël: et virgam qua percussisti fluvium, tolle in manu tua, et vade. 6 En ego stabo ibi coram te, supra petram Horeb: percutiesque petram, et exibit ex ea aqua, ut bibat populus. Fecit Moyses ita coram senioribus Israël:
Wycliffe(i) 5 The Lord seide to Moises, Go thou bifore the puple, and take with thee of the eldre men of Israel, and take in thin hond the yerde, `bi which thou hast smyte the flood, and go; lo! 6 Y schal stonde there before thee, aboue the stoon of Oreb, and thou schalt smyte the stoon, and water schal go out therof, that the puple drynke. Moises dide so byfore the eldere men of Israel;
Tyndale(i) 5 And the Lorde sayde vnto Moses: goo before the people, and take with the of the elders of Israel: ad thi rod wherwith thou smotest the riuer, take in thine hande and goo. 6 Beholde, I will stonde there before the vppon a rocke in Horeb: and thou shalt smyte the rocke, ad there shall come water out there of, that the people maye drynke. And Moses dyd euen so before the elders of Israel
Coverdale(i) 5 The LORDE saide vnto him: Go before the people, & take some of the elders of Israel with ye, and take in thine hande thy staff, wherwith thou smotest the water, and go thy waye: 6 Beholde, I wyl stonde there before the vpon a rock in Horeb, there shalt thou smyte the rocke, so shall there water runne out, that the people maye drynke. Moses dyd so before the elders of Israel.
MSTC(i) 5 And the LORD said unto Moses, "Go before the people, and take with thee of the elders of Israel: and thy rod wherewith thou smotest the river, take in thine hand and go. 6 Behold, I will stand there before thee upon a rock in Horeb: and thou shalt smite the rock, and there shall come water out thereof, that the people may drink." And Moses did even so before the elders of Israel.
Matthew(i) 5 And the Lorde sayde vnto Moses: go before the people, and take wyth the of the elders of Israell: and thy rodd wherwyth thou smotest the ryuer take in thyne hande and go. 6 Beholde, I wyl stande there before the vpon a rocke in Horeb: and thou shalt smyte the rocke, and there shall come water out therof, that the people may drynke. And Moses dyd euen so before the elders of Israel.
Great(i) 5 And the Lorde sayde vnto Moses: go before the people, and take wt the of the elders of Israel, & thy rod wherwith thou smotest the ryuer, take in thyne hande, and go. 6 Beholde, I stonde before the besyde a rocke that is in Horeb: & thou shalt smyte the rocke, and there shall come water out therof, that the people maye dryncke. And Moses dyd euen so before the eyes of the elders of Israel.
Geneva(i) 5 And ye Lord answered to Moses, Goe before the people, and take with thee of the Elders of Israel: and thy rod, wherewith thou smotest the riuer, take in thine hand, and go: 6 Behold, I will stand there before thee vpon the rocke in Horeb, and thou shalt smite on the rocke, and water shall come out of it, that the people may drinke. And Moses did so in the sight of the Elders of Israel.
Bishops(i) 5 And the Lorde said vnto Moyses: Go before the people, and take with thee of the elders of Israel: & thy rod wherewith thou smotest the ryuer take in thine hande, and go 6 Beholde, I stande before thee vpon the rocke that is in Horeb, & thou shalt smyte the rocke, and there shall come water out thereof, that the people may drinke. And Moyses dyd euen so before the eyes of the elders of Israel
DouayRheims(i) 5 And the Lord said to Moses: Go before the people, and take with thee of the ancients of Israel: and take in thy hand the rod wherewith thou didst strike the river, and go. 6 Behold I will stand there before thee, upon the rock Horeb, and thou shalt strike the rock, and water shall come out of it that the people may drink. Moses did so before the ancients of Israel:
KJV(i) 5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
KJV_Cambridge(i) 5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
KJV_Strongs(i)
  5 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H4872 unto Moses H5674 , Go on [H8798]   H6440 before H5971 the people H3947 , and take [H8798]   H2205 with thee of the elders H3478 of Israel H4294 ; and thy rod H5221 , wherewith thou smotest [H8689]   H2975 the river H3947 , take [H8798]   H3027 in thine hand H1980 , and go [H8804]  .
  6 H5975 Behold, I will stand [H8802]   H6440 before H6697 thee there upon the rock H2722 in Horeb H5221 ; and thou shalt smite [H8689]   H6697 the rock H3318 , and there shall come [H8804]   H4325 water H5971 out of it, that the people H8354 may drink [H8804]   H4872 . And Moses H6213 did [H8799]   H5869 so in the sight H2205 of the elders H3478 of Israel.
Thomson(i) 5 Upon which the Lord said to Moses, Go on at the head of the people, and take thee some of the elders of the people, and take in thy hand the staff with which thou didst smite the river. 6 And thou shalt go to the place where I before caused thee to stand on the rock at Choreb; and thou shalt smite the rock, and water will gush out that the people may drink. And Moses did so in the presence of the Israelites,
Webster(i) 5 And the LORD said to Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel: and thy rod, with which thou smotest the river, take in thy hand, and go. 6 Behold, I will stand before thee there on the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and water shall come out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
Webster_Strongs(i)
  5 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses H5674 [H8798] , Go on H6440 before H5971 the people H3947 [H8798] , and take H2205 with thee of the elders H3478 of Israel H4294 ; and thy rod H5221 [H8689] , with which thou smotest H2975 the river H3947 [H8798] , take H3027 in thy hand H1980 [H8804] , and go.
  6 H5975 [H8802] Behold, I will stand H6440 before H6697 thee there on the rock H2722 in Horeb H5221 [H8689] ; and thou shalt smite H6697 the rock H4325 , and water H3318 [H8804] shall come H5971 out of it, that the people H8354 [H8804] may drink H4872 . And Moses H6213 [H8799] did H5869 so in the sight H2205 of the elders H3478 of Israel.
Brenton(i) 5 And the Lord said to Moses, Go before this people, and take to thyself of the elders of the people; and the rod with which thou smotest the river, take in thine hand, and thou shalt go. 6 Behold, I stand there before thou come, on the rock in Choreb, and thou shalt smite the rock, and water shall come out from it, and the people shall drink. And Moses did so before the sons of Israel.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, προπορεύου τοῦ λαοῦ τούτου· λαβὲ δὲ σεαυτῷ ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ· καὶ τὴν ῥάβδον, ἐν ᾗ ἐπάταξας τὸν ποταμὸν, λαβὲ ἐν τῇ χειρί σου, καὶ πορεύσῃ. 6 Ὅδε ἐγὼ ἕστηκα ἐκεῖ πρὸ τοῦ σε ἐπὶ τῆς πέτρας ἐν Χωρήβ· καὶ πατάξεις τὴν πέτραν, καὶ ἐξελεύσεται ἐξ αὐτῆς ὕδωρ, καὶ πίεται ὁ λαός. Ἐποίησε δὲ Μωυσῆς οὕτως ἐναντίον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 5 And the Lord said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee some of the elders of Israel; and thy staff, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go. 6 Behold, I will be standing before thee there upon the rock at Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come out from it water, and the people shall drink; and Moses did so before the eyes of the elders of Israel.
YLT(i) 5 And Jehovah saith unto Moses, `Pass over before the people, and take with thee of the elders of Israel, and thy rod with which thou hast smitten the River take in thy hand, and thou hast gone: 6 Lo, I am standing before thee there on the rock in Horeb, and thou hast smitten on the rock, and waters have come out from it, and the people have drunk.' And Moses doth so before the eyes of the elders of Israel,
JuliaSmith(i) 5 And Jehovah will say to Moses, Pass over before the people and take with thee from the old men of Israel; and thy rod which thou didst strike with it the river, take in thy hand and go. 6 And behold, I stand before thee there upon the rock in Horeb; and strike upon the rock, and waters shall come forth from it, and the people drank. And Moses will do so before the eyes of the old men of Israel.
Darby(i) 5 And Jehovah said to Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel, and thy staff with which thou didst smite the river, take in thy hand, and go. 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock on Horeb; and thou shalt strike the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so before the eyes of the elders of Israel.
ERV(i) 5 And the LORD said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
ASV(i) 5 And Jehovah said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go. 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
ASV_Strongs(i)
  5 H3068 And Jehovah H559 said H4872 unto Moses, H5674 Pass on H6440 before H5971 the people, H3947 and take H2205 with thee of the elders H3478 of Israel; H4294 and thy rod, H5221 wherewith thou smotest H2975 the river, H3947 take H3027 in thy hand, H1980 and go.
  6 H5975 Behold, I will stand H6440 before H6697 thee there upon the rock H2722 in Horeb; H5221 and thou shalt smite H6697 the rock, H3318 and there shall come H4325 water H5971 out of it, that the people H8354 may drink. H4872 And Moses H6213 did H5869 so in the sight H2205 of the elders H3478 of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the LORD said unto Moses: 'Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go. 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink.' And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
Rotherham(i) 5 Then said Yahweh unto Moses––Pass over before the people, and take, with thee, some of the elders of Israel,––thy staff also, wherewith thou didst smite the river, take thou in thy hand, so shalt thou go thy way. 6 Behold me! standing before thee, there, upon the rock in Horeb, then shalt thou smite the rock, and there shall come forth therefrom water, and the people shall drink. And Moses did so, in the sight of the elders of Israel.
CLV(i) 5 Yahweh said to Moses: Pass before the people, and take with you some of the elders of Israel; and your rod with which you smote the waterway take in your hand and go. 6 Behold Me standing before you there, on the rock at Mount Horeb. You will smite the rock, and water will come forth from it, and the people will drink. Moses did so before the eyes of the elders of Israel.
BBE(i) 5 And the Lord said to Moses, Go on before the people, and take some of the chiefs of Israel with you, and take in your hand the rod which was stretched out over the Nile, and go. 6 See, I will take my place before you on the rock in Horeb; and when you give the rock a blow, water will come out of it, and the people will have drink. And Moses did so before the eyes of the chiefs of Israel.
MKJV(i) 5 And Jehovah said to Moses, Go on in front of the people, and take with you the elders of Israel. And take your rod with which you struck the river, in your hand, and go. 6 Behold, I will stand before you there upon the rock in Horeb. And you shall smite the rock, and there shall come water out of it, so that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
LITV(i) 5 And Jehovah said to Moses, Pass on in front of the people, and take with you some of the elders of Israel And take in your hand your staff with which you smote the River, and go. 6 Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb. And you shall smite the rock, and water will come out of it; and the people will drink. And Moses did so before the eyes of the elders of Israel.
ECB(i) 5 And Yah Veh says to Mosheh, Pass on at the face of the people and take some of the elders of Yisra El with you and take the rod with which you smote the river in your hand and go. 6 Behold, I stand at your face there on the rock in Horeb: and you smite the rock and water comes out and the people drink. And Mosheh works thus in the eyes of the elders of Yisra El:
ACV(i) 5 And LORD said to Moses, Pass on before the people, and take with thee from the elders of Israel, and thy rod, with which thou smote the river, take in thy hand, and go. 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb, and thou shall smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
WEB(i) 5 Yahweh said to Moses, “Walk on before the people, and take the elders of Israel with you, and take the rod in your hand with which you struck the Nile, and go. 6 Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb. You shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink.” Moses did so in the sight of the elders of Israel.
WEB_Strongs(i)
  5 H3068 Yahweh H559 said H4872 to Moses, H5674 "Walk on H6440 before H5971 the people, H3947 and take H2205 the elders H3478 of Israel H3947 with you, and take H4294 the rod H3027 in your hand H5221 with which you struck H2975 the Nile, H1980 and go.
  6 H5975 Behold, I will stand H6440 before H6697 you there on the rock H2722 in Horeb. H5221 You shall strike H6697 the rock, H4325 and water H3318 will come H5971 out of it, that the people H8354 may drink." H4872 Moses H6213 did H5869 so in the sight H2205 of the elders H3478 of Israel.
NHEB(i) 5 The LORD said to Moses, "Walk on before the people, and take the elders of Israel with you, and take the rod in your hand with which you struck the Nile, and go. 6 Look, I will stand before you there on the rock in Horeb. You shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink." Moses did so in the sight of the elders of Israel.
AKJV(i) 5 And the LORD said to Moses, Go on before the people, and take with you of the elders of Israel; and your rod, with which you smote the river, take in your hand, and go. 6 Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb; and you shall smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
AKJV_Strongs(i)
  5 H3068 And the LORD H559 said H4872 to Moses, H5674 Go H6440 on before H5971 the people, H3947 and take H2205 with you of the elders H3478 of Israel; H4294 and your rod, H834 with which H5221 you smote H2975 the river, H3947 take H3027 in your hand, H1980 and go.
  6 H2005 Behold, H5975 I will stand H6440 before H8033 you there H6697 on the rock H2722 in Horeb; H5221 and you shall smite H6697 the rock, H3318 and there shall come H4325 water H5971 out of it, that the people H8354 may drink. H4872 And Moses H6213 did H3651 so H5869 in the sight H2205 of the elders H3478 of Israel.
KJ2000(i) 5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with you of the elders of Israel; and your rod, with which you smote the river, take in your hand, and go. 6 Behold, I will stand before you there upon the rock in Horeb; and you shall strike the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
UKJV(i) 5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with you of the elders of Israel; and your rod, wherewith you smote the river, take in your hand, and go. 6 Behold, I will stand before you there upon the rock in Horeb; and you shall strike the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
TKJU(i) 5 And the LORD said to Moses, "Go on before the people, and take some of the elders of Israel with you; and your rod, with which you smote the river, take it in your hand, and go. 6 Behold, I will stand before you there upon the rock in Horeb; and you shall smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink." And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
CKJV_Strongs(i)
  5 H3068 And the Lord H559 said H4872 unto Moses, H5674 Go on H6440 before H5971 the people, H3947 and take H2205 with you of the elders H3478 of Israel; H4294 and your rod, H5221 with which you struck H2975 the river, H3947 take H3027 in your hand, H1980 and go.
  6 H5975 Behold, I will stand H6440 before H6697 you there upon the rock H2722 in Horeb; H5221 and you shall strike H6697 the rock, H3318 and there shall come H4325 water H5971 out of it, that the people H8354 may drink. H4872 And Moses H6213 did H5869 so in the sight H2205 of the elders H3478 of Israel.
EJ2000(i) 5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people and take with thee of the elders of Israel and thy rod, with which thou didst smite the river take in thine hand and go. 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb, and thou shalt smite the rock, and water shall come out of it that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
CAB(i) 5 And the Lord said to Moses, Go before this people, and take with you some of the elders of the people; and the rod with which you struck the river, take in your hand, and you shall go. 6 Behold, I stand there before you, on the rock in Horeb, and you shall strike the rock, and water shall come out from it, and the people shall drink. And Moses did so before the sons of Israel.
LXX2012(i) 5 And the Lord said to Moses, Go before this people, and take to yourself of the elders of the people; and the rod with which you struck the river, take in your hand, and you shall go. 6 Behold, I stand there before you [come], on the rock in Choreb, and you shall strike the rock, and water shall come out from it, and the people shall drink. And Moses did so before the sons of Israel.
NSB(i) 5 Jehovah said to Moses: »Go in front of the people. Take the elders of Israel with you. Take your rod with which you struck the river, in your hand, and go. 6 »Behold! I will stand before you there upon the rock in Horeb. Strike the rock and water will come out of it. Then the people may drink.« Moses did this in the sight of the elders of Israel.
ISV(i) 5 Then the LORD told Moses, “Go over in front of the people and take some of the elders of Israel with you. Take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go. 6 I’ll be standing there in front of you on the rock at Horeb. You are to strike the rock and water will come out of it, so the people can drink.” Moses did this in front of the elders of Israel.
LEB(i) 5 And Yahweh said to Moses, "Go on before the people and take with you some from the elders of Israel, and the staff with which you struck the Nile take in your hand, and go. 6 Look, I will be standing before you there on the rock in Horeb, and you will strike the rock, and water will come out from it, and the people will drink."
And Moses did so before the eyes of the elders of Israel.
BSB(i) 5 And the LORD said to Moses, “Walk on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Take along in your hand the staff with which you struck the Nile, and go. 6 Behold, I will stand there before you by the rock at Horeb. And when you strike the rock, water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel.
MSB(i) 5 And the LORD said to Moses, “Walk on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Take along in your hand the staff with which you struck the Nile, and go. 6 Behold, I will stand there before you by the rock at Horeb. And when you strike the rock, water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel.
MLV(i) 5 And Jehovah said to Moses, Pass on before the people and take with you from the elders of Israel and your rod, with which you killed* the river, take in your hand and go. 6 Behold, I will stand before you there upon the rock in Horeb and you will kill* the rock and there will come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
VIN(i) 5 And the LORD said to Moses, Pass on in front of the people, and take with you some of the elders of Israel And take in your hand your staff with which you smote the River, and go. 6 "Behold! I will stand before you there upon the rock in Horeb. Strike the rock and water will come out of it. Then the people may drink." Moses did this in the sight of the elders of Israel.
Luther1545(i) 5 Der HERR sprach zu ihm: Gehe vorhin vor dem Volk und nimm etliche Älteste von Israel mit dir; und nimm deinen Stab in deine Hand, damit du das Wasser schlugest, und gehe hin. 6 Siehe, ich will daselbst stehen vor dir auf einem Fels in Horeb; da sollst du den Felsen schlagen, so wird Wasser heraus laufen, daß das Volk trinke. Mose tat also vor den Ältesten von Israel.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H3068 Der HErr H559 sprach H5674 zu ihm: Gehe H6440 vorhin vor H5971 dem Volk H4872 und H3947 nimm H2205 etliche Älteste H3478 von Israel H3947 mit dir; und nimm H4294 deinen Stab H3027 in deine Hand H5221 , damit du H2975 das Wasser H1980 schlugest, und gehe hin.
  6 H5975 Siehe, ich will daselbst stehen H5869 vor H6440 dir auf H6697 einem Fels H2722 in Horeb H8354 ; da sollst du H6697 den Felsen H5221 schlagen H4325 , so wird Wasser H5971 heraus laufen, daß das Volk H4872 trinke. Mose H6213 tat H2205 also vor den Ältesten H3318 von H3478 Israel .
Luther1912(i) 5 Der HERR sprach zu ihm: Gehe hin vor dem Volk und nimm etliche Älteste von Israel mit dir und nimm deinen Stab in deine Hand, mit dem du den Strom schlugst, und gehe hin. 6 Siehe, ich will daselbst stehen vor dir auf einem Fels am Horeb; da sollst du den Fels schlagen, so wird Wasser herauslaufen, daß das Volk trinke. Mose tat also vor den Ältesten von Israel.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H3068 Der HERR H559 sprach H4872 zu ihm H5674 : Gehe H6440 hin vor H5971 dem Volk H3947 und nimm H2205 etliche Älteste H3478 von Israel H3947 mit dir und nimm H4294 deinen Stab H3027 in deine Hand H2975 , mit dem du den Strom H5221 schlugst H1980 , und gehe hin.
  6 H5975 Siehe, ich will daselbst stehen H6440 vor H6697 dir auf einem Fels H2722 am Horeb H6697 ; da sollst du den Fels H5221 schlagen H4325 , so wird Wasser H3318 herauslaufen H5971 , daß das Volk H8354 trinke H4872 . Mose H6213 tat H5869 also vor H2205 den Ältesten H3478 von Israel .
ELB1871(i) 5 Und Jehova sprach zu Mose: Gehe hin vor dem Volke, und nimm mit dir von den Ältesten Israels; und deinen Stab, womit du den Strom geschlagen hast, nimm in deine Hand und gehe hin. 6 Siehe, ich will daselbst vor dir stehen auf dem Felsen am Horeb; und du sollst auf den Felsen schlagen, und es wird Wasser aus demselben herauskommen, daß das Volk trinke. Und Mose tat also vor den Augen der Ältesten Israels.
ELB1905(i) 5 Und Jahwe sprach zu Mose: Gehe hin vor dem Volke, und nimm mit dir von den Ältesten Israels; und deinen Stab, womit du den Strom geschlagen hast, nimm in deine Hand und gehe hin. 6 Siehe, ich will daselbst vor dir stehen auf dem Felsen am Horeb; und du sollst auf den Felsen schlagen, und es wird Wasser aus demselben herauskommen, daß das Volk trinke. Und Mose tat also vor den Augen der Ältesten Israels.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H3068 Und Jehova H559 sprach H4872 zu Mose H5674 : Gehe H1980 hin H5971 vor dem Volke H3947 , und nimm H6440 mit dir von H2205 den Ältesten H3478 Israels H4294 ; und deinen Stab H2975 , womit du den Strom H5221 geschlagen H3947 hast, nimm H3027 in deine Hand und gehe hin.
  6 H5975 Siehe, ich will daselbst vor dir stehen H6440 auf H6697 dem Felsen H2722 am Horeb H6697 ; und du sollst auf den Felsen H5221 schlagen H4325 , und es wird Wasser H3318 aus H5971 demselben herauskommen, daß das Volk H8354 trinke H4872 . Und Mose H6213 tat H5869 also vor den Augen H2205 der Ältesten H3478 Israels .
DSV(i) 5 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Ga heen voor het aangezicht des volks, en neem met u uit de oudsten van Israël; en neem uw staf in uw hand, waarmede gij de rivier sloegt, en ga heen. 6 Zie, Ik zal aldaar voor uw aangezicht op de rotssteen in Horeb staan; en gij zult op den rotssteen slaan, zo zal er water uitgaan, dat het volk drinke. Mozes nu deed alzo voor de ogen der oudsten van Israël.
DSV_Strongs(i)
  5 H559 H8799 Toen zeide H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H5674 H8798 : Ga heen H6440 voor het aangezicht H5971 des volks H3947 H8798 , en neem H2205 met u uit de oudsten H3478 van Israel H3947 H8798 ; en neem H4294 uw staf H3027 in uw hand H2975 , waarmede gij de rivier H5221 H8689 sloegt H1980 H8804 , en ga heen.
  6 H6440 Zie, Ik zal aldaar voor uw aangezicht H6697 op de rotssteen H2722 in Horeb H5975 H8802 staan H6697 ; en gij zult op den rotssteen H5221 H8689 slaan H4325 , zo zal er water H3318 H8804 uitgaan H5971 , dat het volk H8354 H8804 drinke H4872 . Mozes H6213 H8799 nu deed H5869 alzo voor de ogen H2205 der oudsten H3478 van Israel.
Giguet(i) 5 Et le Seigneur dit à Moïse: Avance-toi en face de ce peuple, prends avec toi quelques-uns des anciens du peuple, prends à la main la baguette avec laquelle tu as frappé le fleuve, et pars. 6 Et moi je me tiens, avant que tu y arrives, sur les rochers d’Horeb; là tu frapperas la pierre; il en sortira de l’eau, et le peuple boira. Ainsi fit Moïse devant les fils d’Israël.
DarbyFR(i) 5 Et l'Éternel dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d'Israël; et prends dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et va. 6 Voici, je me tiens là devant toi, sur le rocher, en Horeb; et tu frapperas le rocher, et il en sortira des eaux, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi devant les yeux des anciens d'Israël.
Martin(i) 5 Et l'Eternel répondit à Moïse : passe devant le peuple, et prends avec toi des Anciens d'Israël, prends aussi en ta main la verge, avec laquelle tu as frappé le fleuve, et viens. 6 Voici, je vais me tenir là devant toi sur le rocher en Horeb, et tu frapperas le rocher, et il en sortira des eaux, et le peuple boira. Moïse donc fit ainsi, les Anciens d'Israël le voyant.
Segond(i) 5 L'Eternel dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d'Israël; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche! 6 Voici, je me tiendrai devant toi sur le rocher d'Horeb; tu frapperas le rocher, et il en sortira de l'eau, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi, aux yeux des anciens d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  5 H3068 L’Eternel H559 dit H8799   H4872 à Moïse H5674  : Passe H8798   H6440 devant H5971 le peuple H3947 , et prends H8798   H2205 avec toi des anciens H3478 d’Israël H3947  ; prends H8798   H3027 aussi dans ta main H4294 ta verge H5221 avec laquelle tu as frappé H8689   H2975 le fleuve H1980 , et marche H8804   !
  6 H5975 Voici, je me tiendrai H8802   H6440 devant H6697 toi sur le rocher H2722 d’Horeb H5221  ; tu frapperas H8689   H6697 le rocher H3318 , et il en sortira H8804   H4325 de l’eau H5971 , et le peuple H8354 boira H8804   H4872 . Et Moïse H6213 fit H8799   H5869 ainsi, aux yeux H2205 des anciens H3478 d’Israël.
SE(i) 5 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Pasa delante del pueblo, y toma contigo de los ancianos de Israel; y toma también en tu mano tu vara, con que heriste el río, y ve: 6 He aquí que yo estoy delante de ti allí sobre la peña en Horeb; y herirás la peña, y saldrán de ella aguas, y beberá el pueblo. Y Moisés lo hizo así en presencia de los ancianos de Israel.
ReinaValera(i) 5 Y Jehová dijo á Moisés: Pasa delante del pueblo, y toma contigo de los ancianos de Israel; y toma también en tu mano tu vara, con que heriste el río, y ve: 6 He aquí que yo estoy delante de ti allí sobre la peña en Horeb; y herirás la peña, y saldrán de ella aguas, y beberá el pueblo. Y Moisés lo hizo así en presencia de los ancianos de Israel.
JBS(i) 5 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Pasa delante del pueblo, y toma contigo de los ancianos de Israel; y toma también en tu mano tu vara, con que heriste el río, y ve: 6 He aquí que yo estoy delante de ti allí sobre la peña en Horeb; y herirás la peña, y saldrán de ella aguas, y beberá el pueblo. Y Moisés lo hizo así en presencia de los ancianos de Israel.
Albanian(i) 5 Zoti i tha Moisiut: "Kalo para popullit dhe merr me vete disa pleq nga Izraeli; merr në dorë edhe bastunin me të cilin rrahe lumin, dhe nisu. 6 Ja, unë do të rri përpara teje, atje mbi shkëmbin në Horeb; ti do të rrahësh shkëmbin, prej të cilit do të burojë ujë dhe populli do të pijë". Kështu bëri Moisiu para syve të pleqve të Izraelit.
RST(i) 5 И сказал Господь Моисею: пройди перед народом, и возьми с собою некоторых из старейшин Израильских, и жезл твой, которым ты ударил по воде,возьми в руку твою, и пойди; 6 вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдет из нее вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей в глазах старейшин Израильских.
Arabic(i) 5 فقال الرب لموسى مرّ قدّام الشعب وخذ معك من شيوخ اسرائيل. وعصاك التي ضربت بها النهر خذها في يدك واذهب. 6 ها انا اقف امامك هناك على الصخرة في حوريب فتضرب الصخرة فيخرج منها ماء ليشرب الشعب. ففعل موسى هكذا امام عيون شيوخ اسرائيل.
ArmenianEastern(i) 5 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Գնա՛ ժողովրդի առջեւից, քեզ հետ վերցրո՛ւ ժողովրդի ծերերին, ձեռքդ ա՛ռ քո այն գաւազանը, որով հարուածեցիր գետին, եւ ճամփայ ընկի՛ր: 6 Ես քեզնից առաջ այնտեղ հասնելով՝ կը կանգնեմ Քորէբի ժայռի վրայ: Կը հարուածես ժայռին, դրանից ջուր կը բխի, եւ քո ժողովուրդը կը խմի»:
Bulgarian(i) 5 А ГОСПОД каза на Мойсей: Излез пред народа и вземи със себе си някои от израилевите старейшини; вземи в ръката си и жезъла си, с който удари реката, и иди. 6 Ето, Аз ще застана пред теб там на канарата в Хорив, а ти удари канарата, и от нея ще излезе вода, за да пие народът. И Мойсей направи така пред очите на израилевите старейшини.
Croatian(i) 5 "Istupi pred narod!" - rekne Jahve Mojsiju. "Uzmi sa sobom nekoliko izraelskih starješina; uzmi u ruku štap kojim si udario Rijeku i pođi. 6 A ja ću stajati pred tobom ondje, na pećini na Horebu. Udari po pećini: iz nje će poteći voda, pa neka se narod napije." Mojsije učini tako naočigled izraelskih starješina.
BKR(i) 5 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Jdiž před lidem, pojma s sebou některé z starších Izraelských; hůl také svou kterouž jsi udeřil v vodu, vezmi do ruky své a jdi. 6 Aj, já státi budu před tebou tam na skále, na Orébě; i udeříš v skálu, a vyjdou z ní vody, kteréž bude píti lid. I učinil tak Mojžíš před očima starších Izraelských.
Danish(i) 5 Og HERREN sagde til Mose: Gak frem for Folket og tag med dig af de ældste af Israel; og tag din Stav, med hvilken du slog Floden, i din Haand, og gaa. 6 Se, jeg vil staa for dig der paa Klippen paa Horeb, og du skal slaa paa Klippen, saa skal der flyde Vand ud af den, at Folket maa drikke; og Mose gjorde saa for Israels ældstes Øjne.
CUV(i) 5 耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 手 裡 拿 著 你 先 前 擊 打 河 水 的 杖 , 帶 領 以 色 列 的 幾 個 長 老 , 從 百 姓 面 前 走 過 去 。 6 我 必 在 何 烈 的 磐 石 那 裡 , 站 在 你 面 前 。 你 要 擊 打 磐 石 , 從 磐 石 裡 必 有 水 流 出 來 , 使 百 姓 可 以 喝 。 摩 西 就 在 以 色 列 的 長 老 眼 前 這 樣 行 了 。
CUV_Strongs(i)
  5 H3068 耶和華 H4872 對摩西 H559 H3027 :你手裡 H3947 拿著 H5221 你先前擊打 H2975 河水 H4294 的杖 H3947 ,帶領 H3478 以色列 H2205 的幾個長老 H5971 ,從百姓 H6440 面前 H5674 走過去。
  6 H2722 我必在何烈 H6697 的磐石 H5975 那裡,站在 H6440 你面前 H5221 。你要擊打 H6697 磐石 H4325 ,從磐石裡必有水 H3318 流出來 H5971 ,使百姓 H8354 可以喝 H4872 。摩西 H3478 就在以色列 H2205 的長老 H5869 眼前 H6213 這樣行了。
CUVS(i) 5 耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 手 里 拿 着 你 先 前 击 打 河 水 的 杖 , 带 领 以 色 列 的 几 个 长 老 , 从 百 姓 面 前 走 过 去 。 6 我 必 在 何 烈 的 磐 石 那 里 , 站 在 你 面 前 。 你 要 击 打 磐 石 , 从 磐 石 里 必 冇 水 流 出 来 , 使 百 姓 可 以 喝 。 摩 西 就 在 以 色 列 的 长 老 眼 前 这 样 行 了 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H3068 耶和华 H4872 对摩西 H559 H3027 :你手里 H3947 拿着 H5221 你先前击打 H2975 河水 H4294 的杖 H3947 ,带领 H3478 以色列 H2205 的几个长老 H5971 ,从百姓 H6440 面前 H5674 走过去。
  6 H2722 我必在何烈 H6697 的磐石 H5975 那里,站在 H6440 你面前 H5221 。你要击打 H6697 磐石 H4325 ,从磐石里必有水 H3318 流出来 H5971 ,使百姓 H8354 可以喝 H4872 。摩西 H3478 就在以色列 H2205 的长老 H5869 眼前 H6213 这样行了。
Esperanto(i) 5 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Preteriru antaux la popolo, kaj prenu kun vi kelkajn el la cxefoj de Izrael, kaj vian bastonon, per kiu vi frapis la riveron, prenu en vian manon, kaj iru. 6 Jen Mi staros antaux vi tie super roko sur HXoreb; kaj vi frapos la rokon, kaj eliros el gxi akvo, kaj la popolo trinkos. Kaj Moseo faris tiel antaux la okuloj de la cxefoj de Izrael.
Finnish(i) 5 Ja Herra sanoi Mosekselle: mene kansan edellä, ja ota kanssas muutamia Israelin vanhimmista, ja sinun sauvas, jolla sinä löit virtaa, ota sinun kätees ja mene. 6 Katso, minä seison siellä sinun edessäs kalliolla Horebissa: ja sinun pitää lyömän kalliota, ja siinä pitää vedet juokseman, niin että kansa siitä juoda saa. Ja Moses teki niin Israelin vanhimpain edessä.
FinnishPR(i) 5 Herra vastasi Moosekselle: "Mene kansan edellä ja ota mukaasi muutamia Israelin vanhimpia. Ja ota käteesi sauva, jolla löit Niilivirtaa, ja mene. 6 Katso, minä seison siellä sinun edessäsi kalliolla Hoorebin luona; lyö kallioon, ja siitä on vuotava vettä, niin että kansa saa juoda." Ja Mooses teki niin Israelin vanhimpain nähden.
Haitian(i) 5 Seyè a di Moyiz: -Pran kèk chèf fanmi pèp Izrayèl la avèk ou, pase devan pèp la. Kenbe baton ou te sèvi pou frape gwo la rivyè Nil lan nan men ou. Epi mache. 6 Mwen menm, m'ap kanpe laba a, dwat devan ou, sou tèt gwo ròch Orèb la. W'a frape ròch la, dlo va soti ladan l'. Pèp la va bwè. Se sa menm Moyiz te fè devan chèf fanmi pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 5 És az Úr monda Mózesnek: Eredj el a nép elõtt és végy magad mellé Izráel vénei közûl; pálczádat is, melylyel a folyót megsujtottad, vedd kezedbe és indulj el. 6 Ímé én oda állok te elõdbe a sziklára a Hóreben, és te sujts a sziklára, és víz jõ ki abból, hogy igyék a nép. És úgy cselekedék Mózes Izráel vénei szeme láttára.
Indonesian(i) 5 Kata TUHAN kepada Musa, "Panggillah beberapa orang pemimpin dan berjalanlah bersama-sama dengan mereka mendahului bangsa itu. Bawa juga tongkat yang kaupakai untuk memukul Sungai Nil. 6 Aku akan berdiri di depanmu di atas sebuah batu besar di Gunung Sinai. Pukullah batu itu, maka air akan keluar sehingga orang-orang itu bisa minum." Musa berbuat begitu disaksikan oleh para pemimpin Israel.
Italian(i) 5 E il Signore disse a Mosè: Passa davanti al popolo, e prendi teco degli Anziani d’Israele; piglia eziandio in mano la bacchetta con la quale tu percuotesti il fiume, e va’. 6 Ecco, io starò ivi davanti a te sopra la roccia in Horeb; e tu percuoterai la roccia, e d’essa uscirà acqua, e il popolo berrà. E Mosè fece così alla vista degli Anziani d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 5 E l’Eterno disse a Mosè: "Passa oltre in fronte al popolo, e prendi teco degli anziani d’Israele; piglia anche in mano il bastone col quale percotesti il fiume, e va’. 6 Ecco, io starò la dinanzi a te, sulla roccia ch’è in Horeb; tu percoterai la roccia, e ne scaturirà dell’acqua, ed il popolo berrà". Mosè fece così in presenza degli anziani d’Israele.
Korean(i) 5 여호와께서 모세에게 이르시되 백성 앞을 지나가서 이스라엘 장로들을 데리고 하수를 치던 네 지팡이를 손에 잡고 가라 6 내가 거기서 호렙산 반석 위에 너를 대하여 서리니 너는 반석을 치라 ! 그것에서 물이 나리니 백성이 마시리라 모세가 이스라엘 장로들의 목전에서 그대로 행하니라
Lithuanian(i) 5 Viešpats atsakė Mozei: “Išeik prieš tautą kartu su Izraelio vyresniaisiais; laikyk rankoje lazdą, kuria sudavei į upę, ir eik. 6 Aš stovėsiu prieš tave ant uolos Horebe. Tu suduosi lazda į uolą, iš jos ištekės vanduo ir žmonės galės atsigerti”. Mozė taip ir padarė Izraelio vyresniųjų akyse.
PBG(i) 5 I rzekł Pan do Mojżesza: Idź przed ludem, a weźmij z sobą niektóre z starszych Izraelskich; laskę też twoję którąś uderzył w rzekę, weźmij w rękę twoję, a idź. 6 Oto, Ja stanę przed tobą tam na skale w Horeb, i uderzysz w skałę, a wynijdą z niej wody, które będzie pił lud. I uczynił tak Mojżesz przed oczyma starszych Izraelskich.
Portuguese(i) 5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te. 6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
Norwegian(i) 5 Og Herren sa til Moses: Gå frem foran folket og ta med dig nogen av Israels eldste, og din stav som du slo i elven med, ta den i hånden og gå! 6 Se, jeg vil stå der foran dig på klippen ved Horeb, og du skal slå på klippen, og det skal flyte vann ut av den, så folket får drikke. Og Moses gjorde således så Israels eldste så på det.
Romanian(i) 5 Domnul a zis lui Moise:,,Treci înaintea poporului, şi ia cu tine vreo cîţiva din bătrînii lui Israel; ia-ţi în mînă şi toiagul cu care ai lovit rîul, şi porneşte! 6 Iată, Eu voi sta înaintea ta pe stînca Horebului; vei lovi stînca, şi va ţîşni apă din ea, şi poporul va bea.`` Moise a făcut aşa, în faţa bătrînilor lui Israel.
Ukrainian(i) 5 І сказав Господь до Мойсея: Перейдися перед народом, і візьми з собою декого з старших Ізраїлевих, а палицю, що нею ти вдарив був Річку, візьми в свою руку, та й іди! 6 Ось Я стану перед лицем твоїм там, на скелі в Хориві, а ти вдариш у скелю, і вийде із неї вода, і буде пити народ! І зробив Мойсей так на очах старших Ізраїлевих.