Exodus 24:15-18

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G305 Moses ascended G*   G1519 into G3588 the G3735 mountain, G2532 and G2572 [3covered G3588 1the G3507 2cloud] G3588 the G3735 mountain.
  16 G2532 And G2597 [4came down G3588 1the G1391 2glory G3588   G2316 3of God] G1909 upon G3588   G3735 mount G3588   G* Sinai, G2532 and G2572 [3covered G1473 4it G3588 1the G3507 2cloud] G1803 six G2250 days. G2532 And G2564 the lord called G2962   G3588   G* Moses G3588 on the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh] G1537 from out of G3319 the midst G3588 of the G3507 cloud.
  17 G3588 And the G1161   G1491 sight G3588 of the G1391 glory G2962 of the lord G5616 was as G4442 fire G5392.2 blazing G1909 upon G3588 the G2884.2 top G3588 of the G3735 mountain G1726 before G3588 the G5207 sons G* of Israel.
  18 G2532 And G1525 Moses entered G*   G1519 in G3588 the G3319 midst G3588 of the G3507 cloud, G2532 and G305 ascended G1519 unto G3588 the G3735 mountain, G2532 and G1510.7.3 was G1563 there G1722 in G3588 the G3735 mountain G5062 forty G2250 days G2532 and G5062 forty G3571 nights.
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G305 ανέβη Μωυσής G*   G1519 εις G3588 το G3735 όρος G2532 και G2572 εκάλυψεν G3588 η G3507 νεφέλη G3588 το G3735 όρος
  16 G2532 και G2597 κατέβη G3588 η G1391 δόξα G3588 του G2316 θεού G1909 επί G3588 το G3735 όρος G3588 το G* Σινά G2532 και G2572 εκάλυψεν G1473 αυτό G3588 η G3507 νεφέλη G1803 εξ G2250 ημέρας G2532 και G2564 εκάλεσε κύριος G2962   G3588 τον G* Μωυσήν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G1537 εκ G3319 μέσου G3588 της G3507 νεφέλης
  17 G3588 το δε G1161   G1491 είδος G3588 της G1391 δόξης G2962 κυρίου G5616 ωσεί G4442 πυρ G5392.2 φλέγον G1909 επί G3588 της G2884.2 κορυφής G3588 του G3735 όρους G1726 εναντίον G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
  18 G2532 και G1525 εισήλθε Μωυσής G*   G1519 εις G3588 το G3319 μέσον G3588 της G3507 νεφέλης G2532 και G305 ανέβη G1519 εις G3588 το G3735 όρος G2532 και G1510.7.3 ην G1563 εκεί G1722 εν G3588 τω G3735 ορει G5062 τεσσαράκοντα G2250 ημέρας G2532 και G5062 τεσσαράκοντα G3571 νύκτας
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G2424 N-PRI ιησους G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2532 CONJ και G2572 V-AAI-3S εκαλυψεν G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος
    16 G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το G4614 N-PRI σινα G2532 CONJ και G2572 V-AAI-3S εκαλυψεν G846 D-ASN αυτο G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G1803 N-NUI εξ G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον   N-ASM μωυσην G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSF της G3507 N-GSF νεφελης
    17 G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G1491 N-NSN ειδος G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G2962 N-GSM κυριου G5616 ADV ωσει G4442 N-NSN πυρ   V-PAPNS φλεγον G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF κορυφης G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G1726 PREP εναντιον G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    18 G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν   N-NSM μωυσης G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSF της G3507 N-GSF νεφελης G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G1563 ADV εκει G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G3571 N-APF νυκτας
HOT(i) 15 ויעל משׁה אל ההר ויכס הענן את ההר׃ 16 וישׁכן כבוד יהוה על הר סיני ויכסהו הענן שׁשׁת ימים ויקרא אל משׁה ביום השׁביעי מתוך הענן׃ 17 ומראה כבוד יהוה כאשׁ אכלת בראשׁ ההר לעיני בני ישׂראל׃ 18 ויבא משׁה בתוך הענן ויעל אל ההר ויהי משׁה בהר ארבעים יום וארבעים לילה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5927 ויעל went up H4872 משׁה And Moses H413 אל into H2022 ההר the mount, H3680 ויכס covered H6051 הענן and a cloud H853 את   H2022 ההר׃ the mount.
  16 H7931 וישׁכן abode H3519 כבוד And the glory H3068 יהוה of the LORD H5921 על upon H2022 הר mount H5514 סיני Sinai, H3680 ויכסהו covered H6051 הענן and the cloud H8337 שׁשׁת it six H3117 ימים days: H7121 ויקרא he called H413 אל unto H4872 משׁה Moses H3117 ביום day H7637 השׁביעי and the seventh H8432 מתוך out of the midst H6051 הענן׃ of the cloud.
  17 H4758 ומראה And the sight H3519 כבוד of the glory H3068 יהוה of the LORD H784 כאשׁ fire H398 אכלת like devouring H7218 בראשׁ on the top H2022 ההר of the mount H5869 לעיני in the eyes H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  18 H935 ויבא went H4872 משׁה And Moses H8432 בתוך into the midst H6051 הענן of the cloud, H5927 ויעל and got him up H413 אל into H2022 ההר the mount: H1961 ויהי was H4872 משׁה and Moses H2022 בהר in the mount H705 ארבעים forty H3117 יום days H705 וארבעים and forty H3915 לילה׃ nights.
new(i)
  15 H4872 And Moses H5927 [H8799] went up H2022 upon the mount, H6051 and a cloud H3680 [H8762] covered H2022 the mount.
  16 H3519 And the glory H3068 of the LORD H7931 [H8799] abode H2022 upon mount H5514 Sinai, H6051 and the cloud H3680 [H8762] covered H8337 it six H3117 days: H7637 and the seventh H3117 day H7121 [H8799] he called H4872 to Moses H8432 from the midst H6051 of the cloud.
  17 H4758 And the sight H3519 of the glory H3068 of the LORD H398 [H8802] was like devouring H784 fire H7218 on the top H2022 of the mount H5869 in the eyes H1121 of the sons H3478 of Israel.
  18 H4872 And Moses H935 [H8799] went H8432 into the midst H6051 of the cloud, H5927 [H8799] and he went up H2022 to the mount: H4872 and Moses H2022 was on the mount H705 forty H3117 days H705 and forty H3915 nights.
Vulgate(i) 15 cumque ascendisset Moses operuit nubes montem 16 et habitavit gloria Domini super Sinai tegens illum nube sex diebus septimo autem die vocavit eum de medio caliginis 17 erat autem species gloriae Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israhel 18 ingressusque Moses medium nebulae ascendit in montem et fuit ibi quadraginta diebus et quadraginta noctibus
Clementine_Vulgate(i) 15 Cumque ascendisset Moyses, operuit nubes montem, 16 et habitavit gloria Domini super Sinai, tegens illum nube sex diebus: septimo autem die vocavit eum de medio caliginis. 17 Erat autem species gloriæ Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israël. 18 Ingressusque Moyses medium nebulæ, ascendit in montem: et fuit ibi quadraginta diebus, et quadraginta noctibus.
Wycliffe(i) 15 And whanne Moises hadde stied, 16 a cloude hilide the hil, and the glorie of the Lord dwellide on Synai, and kyueride it with a cloude sixe daies; forsothe in the seuenthe dai the Lord clepide hym fro the myddis of the cloude; forsothe the licnesse of glorie of the Lord 17 was as fier brennynge on the cop of the hil in the siyt of the sones of Israel. 18 And Moises entride into the myddis of the cloude, and stiede in to the hil, and he was there fourti daies and fourti nyytis.
Tyndale(i) 15 when Moses was come vpp in to the mounte, a clowde couered the hyll, 16 and the glorye of the Lorde abode apon mounte Sinai, and the clowde couered it .vi. dayes. And the seuenth daye he called vnto Moses out of the clowde. 17 And the facyon of the glorie of the Lorde was like consumynge fyre on the toppe of the hyll in the syghte of the childern of Israel. 18 And Moses went in to the mountayne And Moses was in the mounte .xl. dayes and xl. nyghtes.
Coverdale(i) 15 Now wha Moses came vp in to ye mout, a cloude mount: 16 & the glory of ye LORDE abode vpon mount Sinai, & couered it wt the cloude sixe dayes, & vpon the seueth daye he called Moses out of ye cloude. 17 And ye fashion of ye glory of ye LORDE was like a cosumynge fyre vpon the toppe of ye mount in the sight of the children of Israel. 18 And Moses wente in to the myddest of the cloude, and asceded vp in to the mount, and abode vpon the mount fourtye dayes & fourtye nightes.
MSTC(i) 15 When Moses was come up into the mount, a cloud covered the hill, 16 and the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days. And the seventh day he called unto Moses out of the cloud. 17 And the fashion of the glory of the LORD was like consuming fire on the top of the hill in the sight of the children of Israel. 18 And Moses went into the mountain. And Moses was in the mount forty days and forty nights.
Matthew(i) 15 When Moyses was come vp into the mount a cloude couered the hyll, 16 and the glory of the Lorde abode vppon mounte Sinai, and the cloude couered it .vi. dayes. And the seuenth daye he called vnto Moyses out of the cloude. 17 And the facion of the glorie of the Lord was lyke consumynge fyre on the toppe of the hyll in the syghte of the chyldren of Israel. 18 And Moyses went into the mountayne. And Moyses was in the mounte .xl. dayes. and .xl. nyghtes.
Great(i) 15 And Moses went vp into the mounte, and a clowde couered the hyll, 16 and the glorye of the Lorde abode vpon mounte Sinay, and the clowde couered it .vi. dayes. And the seuenth daye he called vnto Moses out of the clowde. 17 And the facyon of the glorye of the Lorde was lyke consumynge fyre on the toppe of the hyll in the syghte of the children of Israel. 18 And Moses went into the clowde, and got him vp into the mountayne. And Moses was in the mounte .xl. dayes and .xl. nyghtes.
Geneva(i) 15 Then Moses went vp to the mount, and the cloude couered the mountaine, 16 And the glorie of the Lord abode vpon mount Sinai, and the cloude couered it sixe dayes: and the seuenth day he called vnto Moses out of the middes of the cloude. 17 And the sight of the glorie of the Lord was like consuming fire on the top of the moutaine, in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses entred into the middes of the cloude, and went vp to the mountaine: and Moses was in the mount fourtie dayes and fourty nightes.
Bishops(i) 15 And Moyses went vp into the mount, aud a cloude couered the hyll 16 And the glory of the Lord abode vpon the mout Sinai, & the cloude couered it six days: & the seuenth day he called vnto Moses out of ye middes of the cloude 17 And the sight of the glory of the Lord, was like consumyng fire on ye top of the hill, in the eyes of ye children of Israel 18 And Moyses went into the middes of the cloude, and gate hym vp into the moutaine: & Moyses was in the mount fourtie dayes and fourtie nyghtes
DouayRheims(i) 15 And when Moses was gone up, a cloud covered the mount. 16 And the glory of the Lord dwelt upon Sinai, covering it with a cloud six days: and the seventh day he called him out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the Lord, was like a burning fire upon the top of the mount, in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses entering into the midst of the cloud, went up into the mountain: And he was there forty days and forty nights.
KJV(i) 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
KJV_Cambridge(i) 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
KJV_Strongs(i)
  15 H4872 And Moses H5927 went up [H8799]   H2022 into the mount H6051 , and a cloud H3680 covered [H8762]   H2022 the mount.
  16 H3519 And the glory H3068 of the LORD H7931 abode [H8799]   H2022 upon mount H5514 Sinai H6051 , and the cloud H3680 covered [H8762]   H8337 it six H3117 days H7637 : and the seventh H3117 day H7121 he called [H8799]   H4872 unto Moses H8432 out of the midst H6051 of the cloud.
  17 H4758 And the sight H3519 of the glory H3068 of the LORD H398 was like devouring [H8802]   H784 fire H7218 on the top H2022 of the mount H5869 in the eyes H1121 of the children H3478 of Israel.
  18 H4872 And Moses H935 went [H8799]   H8432 into the midst H6051 of the cloud H5927 , and gat him up [H8799]   H2022 into the mount H4872 : and Moses H2022 was in the mount H705 forty H3117 days H705 and forty H3915 nights.
Thomson(i) 15 Moses then went up with Joshua to the mount and the cloud covered the mount. 16 And the glory of God descended on mount Sina and the cloud covered it six days; and on the seventh day the Lord called to Moses out of the midst of the cloud. 17 Now the appearance of the glory of the Lord was like fire blazing on the top of the mount in the view of the Israelites; 18 and Moses went into the midst of the cloud and ascended the mount and remained there forty days and forty nights.
Webster(i) 15 And Moses went up upon the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses from the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount, in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and ascended the mount: and Moses was on the mount forty days and forty nights.
Webster_Strongs(i)
  15 H4872 And Moses H5927 [H8799] went up H2022 upon the mount H6051 , and a cloud H3680 [H8762] covered H2022 the mount.
  16 H3519 And the glory H3068 of the LORD H7931 [H8799] abode H2022 upon mount H5514 Sinai H6051 , and the cloud H3680 [H8762] covered H8337 it six H3117 days H7637 : and the seventh H3117 day H7121 [H8799] he called H4872 to Moses H8432 from the midst H6051 of the cloud.
  17 H4758 And the sight H3519 of the glory H3068 of the LORD H398 [H8802] was like devouring H784 fire H7218 on the top H2022 of the mount H5869 in the eyes H1121 of the children H3478 of Israel.
  18 H4872 And Moses H935 [H8799] went H8432 into the midst H6051 of the cloud H5927 [H8799] , and he went up H2022 to the mount H4872 : and Moses H2022 was on the mount H705 forty H3117 days H705 and forty H3915 nights.
Brenton(i) 15 And Moses and Joshua went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of God came down upon the mount Sina, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the Lord was as burning fire on the top of the mountain, before the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and went up to the mountain, and was there in the mountain forty days and forty nights.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἀνέβη Μωυσῆς καὶ Ἰησοῦς εἰς τό ὄρος· καί ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὸ ὄρος. 16 Καὶ κατέβη ἡ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινά, καὶ ἐκάλυψεν αὐτὸ ἡ νεφέλη ἓξ ἡμέρας· καὶ ἐκάλεσε Κύριος τὸν Μωυσῆν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐκ μέσου τῆς νεφέλης. 17 Τὸ δὲ εἶδος τῆς δόξης Κυρίου, ὡσεὶ πῦρ φλέγον ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους, ἐναντίον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 18 Καὶ εἰσῆλθε Μωυσῆς εἰς τὸ μέσον τῆς νεφέλης, καὶ ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος· καὶ ἦν ἐκεῖ ἐν τῷ ὄρει τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας.
Leeser(i) 15 And Moses went up to the mount, and the cloud covered the mount. 16 And the glory of the Lord abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and he called unto Moses on the seventh day out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mount, before the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and ascended the mount; and Moses was on the mount forty days and forty nights.
YLT(i) 15 And Moses goeth up unto the mount, and the cloud covereth the mount; 16 and the honour of Jehovah doth tabernacle on mount Sinai, and the cloud covereth it six days, and He calleth unto Moses on the seventh day from the midst of the cloud. 17 And the appearance of the honour of Jehovah is as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel; 18 and Moses goeth into the midst of the cloud, and goeth up unto the mount, and Moses is on the mount forty days and forty nights.
JuliaSmith(i) 15 And Moses will go up to the mountain and the cloud will cover the mount 16 And the glory of Jehovah will settle down upon mount Sinai, and the cloud will cover it six days: and he will call to Moses in the seventh day from the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Jehovah as consuming fire upon the head of the, mountain in the eyes of the sons of Israel. 18 And Moses will come into the midst of the cloud, and will go up to the mountain: and Moses will be in the mountain forty days and forty nights.
Darby(i) 15 And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of Jehovah abode on mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and ascended the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.
ERV(i) 15 And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
ASV(i) 15 And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount. 16 And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
ASV_Strongs(i)
  15 H4872 And Moses H5927 went up H2022 into the mount, H6051 and the cloud H3680 covered H2022 the mount.
  16 H3519 And the glory H3068 of Jehovah H7931 abode H2022 upon mount H5514 Sinai, H6051 and the cloud H3680 covered H8337 it six H3117 days: H7637 and the seventh H3117 day H7121 he called H4872 unto Moses H8432 out of the midst H6051 of the cloud.
  17 H4758 And the appearance H3519 of the glory H3068 of Jehovah H398 was like devouring H784 fire H7218 on the top H2022 of the mount H5869 in the eyes H1121 of the children H3478 of Israel.
  18 H4872 And Moses H935 entered H8432 into the midst H6051 of the cloud, H5927 and went up H2022 into the mount: H4872 and Moses H2022 was in the mount H705 forty H3117 days H705 and forty H3915 nights.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the seventh day He called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount; and Moses was in the mount forty days and forty nights.
Rotherham(i) 15 So then Moses wont up into the mountain,––and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of Yahweh rested upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days,––then called he unto Moses, on the seventh day, out of the midst of the cloud. 17 And, the appearance of the glory of Yahweh, was like a consuming fire, on the top of the mountain,––in the sight of the sons of Israel. 18 And Moses entered into the midst of the cloud, and ascended into the mountain. And it came to pass that Moses was in the mountain, forty days and forty nights.
CLV(i) 15 When Moses ascended to the mountain, the cloud covered the mountain, 16 and the glory of Yahweh tabernacled over Mount Sinai. The cloud covered it six days. Then Yahweh called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud. 17 Now the appearance of the glory of Yahweh was as a devouring fire on the summit of the mountain, to the eyes of the sons of Israel. 18 So Moses entered into the midst of the cloud and ascended into the mountain. Moses came to be on the mountain forty days and forty nights.
BBE(i) 15 And Moses went up into the mountain, and it was covered by the cloud. 16 And the glory of the Lord was resting on Mount Sinai, and the cloud was over it for six days; and on the seventh day he said Moses' name out of the cloud. 17 And the glory of the Lord was like a flame on the top of the mountain before the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went up the mountain, into the cloud, and was there for forty days and forty nights.
MKJV(i) 15 And Moses went up into the mountain, and a cloud covered the mountain. 16 And the glory of Jehovah abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And the seventh day He called to Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the sons of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and went up into the mountain. And Moses was in the mountain forty days and forty nights.
LITV(i) 15 And Moses went up into the mountain. And a cloud covered the mountain. 16 And the glory of Jehovah dwelt on the mountain of Sinai. And the cloud covered it six days. And He called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like fire burning on the top of the mountain before the eyes of the sons of Israel. 18 And Moses came into the midst of the cloud, and he went up into the mountain. And Moses was in the mountain forty days and forty nights.
ECB(i) 15 And Mosheh ascends into the mount; and a cloud covers the mount: 16 and the honor of Yah Veh tabernacles on mount Sinay and the cloud covers it six days: and the seventh day he calls to Mosheh from midst the cloud: 17 and the visage of the honor of Yah Veh is as consuming fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Yisra El. 18 And Mosheh goes midst the cloud and ascends the mount: and Mosheh is on the mount forty days and forty nights.
ACV(i) 15 And Moses went up onto the mount, and the cloud covered the mount. 16 And the glory of LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days. And the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Israel. 18 And Moses entered into the midst of the cloud, and went up onto the mount. And Moses was on the mount forty days and forty nights.
WEB(i) 15 Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 Yahweh’s glory settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud. 17 The appearance of Yahweh’s glory was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel. 18 Moses entered into the middle of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
WEB_Strongs(i)
  15 H4872 Moses H5927 went up H2022 on the mountain, H6051 and the cloud H3680 covered H2022 the mountain.
  16 H3519 The glory H3068 of Yahweh H7931 settled H2022 on Mount H5514 Sinai, H6051 and the cloud H3680 covered H8337 it six H3117 days. H7637 The seventh H3117 day H7121 he called H4872 to Moses H8432 out of the midst H6051 of the cloud.
  17 H4758 The appearance H3519 of the glory H3068 of Yahweh H398 was like devouring H784 fire H7218 on the top H2022 of the mountain H5869 in the eyes H1121 of the children H3478 of Israel.
  18 H4872 Moses H935 entered H8432 into the midst H6051 of the cloud, H5927 and went up H2022 on the mountain; H4872 and Moses H2022 was on the mountain H705 forty H3117 days H705 and forty H3915 nights.
NHEB(i) 15 Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 The glory of God settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. 17 The appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel. 18 Moses entered into the midst of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
AKJV(i) 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD stayed on mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the middle of the cloud, and got him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
AKJV_Strongs(i)
  15 H4872 And Moses H5927 went H413 up into H2022 the mount, H6051 and a cloud H3680 covered H2022 the mount.
  16 H3519 And the glory H3068 of the LORD H7931 stayed H2022 on mount H5514 Sinai, H6051 and the cloud H3680 covered H8337 it six H3117 days: H7637 and the seventh H3117 day H7121 he called H4872 to Moses H8432 out of the middle H6051 of the cloud.
  17 H4758 And the sight H3519 of the glory H3068 of the LORD H398 was like devouring H784 fire H7218 on the top H2022 of the mount H5869 in the eyes H1121 of the children H3478 of Israel.
  18 H4872 And Moses H935 went H8432 into the middle H6051 of the cloud, H5927 and got H413 him up into H2022 the mount: H4872 and Moses H2022 was in the mount H705 forty H3117 days H705 and forty H3915 nights.
KJ2000(i) 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and got him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
UKJV(i) 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and got him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
CKJV_Strongs(i)
  15 H4872 And Moses H5927 went up H2022 into the mountain, H6051 and a cloud H3680 covered H2022 the mountain.
  16 H3519 And the glory H3068 of the Lord H7931 lived H2022 upon mountain H5514 Sinai, H6051 and the cloud H3680 covered H8337 it six H3117 days: H7637 and the seventh H3117 day H7121 he called H4872 unto Moses H8432 out of the middle H6051 of the cloud.
  17 H4758 And the sight H3519 of the glory H3068 of the Lord H398 was like devouring H784 fire H7218 on the top H2022 of the mountain H5869 in the eyes H1121 of the sons H3478 of Israel.
  18 H4872 And Moses H935 went H8432 into the middle H6051 of the cloud, H5927 and gat him up H2022 into the mountain: H4872 and Moses H2022 was in the mountain H705 forty H3117 days H705 and forty H3915 nights.
EJ2000(i) 15 Then Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it for six days, and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Israel. 18 And Moses entered into the midst of the cloud and went up into the mount, and Moses was in the mount forty days and forty nights.
CAB(i) 15 And Moses and Joshua went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of God came down upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the Lord was as burning fire on the top of the mountain, before the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and went up to the mountain, and was there in the mountain forty days and forty nights.
LXX2012(i) 15 And Moses and Joshua went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of God came down upon the mount Sina, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the Lord was as burning fire on the top of the mountain, before the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and went up to the mountain, and was there in the mountain forty days and forty nights.
NSB(i) 15 Moses went up to the mountain. The cloud covered the mountain. 16 The glory of Jehovah rested on Mount Sinai. The cloud covered it for six days. God called to Moses on the seventh day. He spoke from inside the cloud. 17 To the eyes of the Israelites the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain. 18 Moses entered the midst of the cloud as he went up to the mountain. He was on the mountain forty days and forty nights.
ISV(i) 15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it. 16 The glory of the LORD settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. Then on the seventh day he called to Moses from within the cloud. 17 To the Israelis the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on top of the mountain. 18 When Moses went up on the mountain, he went into the center of the cloud and was on the mountain for 40 days and 40 nights.
LEB(i) 15 And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of Yahweh settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days, and he called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Yahweh was like a consuming fire on the top of the mountain to the eyes of* the Israelites.* 18 And Moses went into the midst of the cloud, and he went up the mountain, and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
BSB(i) 15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it, 16 and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered it, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountaintop in the eyes of the Israelites. 18 Moses entered the cloud as he went up on the mountain, and he remained on the mountain forty days and forty nights.
MSB(i) 15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it, 16 and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered it, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountaintop in the eyes of the Israelites. 18 Moses entered the cloud as he went up on the mountain, and he remained on the mountain forty days and forty nights.
MLV(i) 15 And Moses went up onto the mountain and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of Jehovah abode upon Mount Sinai and the cloud covered it six days. And the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the sons of Israel. 18 And Moses entered into the midst of the cloud and went up onto the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.
VIN(i) 15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it. 16 The glory of the LORD settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. Then on the seventh day he called to Moses from within the cloud. 17 To the Israelites the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on top of the mountain. 18 Moses entered the midst of the cloud as he went up to the mountain. He was on the mountain forty days and forty nights.
Luther1545(i) 15 Da nun Mose auf den Berg kam, bedeckte eine Wolke den Berg. 16 Und die HERRLIchkeit des HERRN wohnete auf dem Berge Sinai und deckte ihn mit der Wolke sechs Tage; und rief Mose am siebenten Tage aus der Wolke. 17 Und das Ansehen der HERRLIchkeit des HERRN war wie ein verzehrend Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel. 18 Und Mose ging mitten in die Wolke und stieg auf den Berg; und blieb auf dem Berge vierzig Tage und vierzig Nächte.
Luther1545_Strongs(i)
  15 H4872 Da nun Mose H5927 auf H2022 den Berg H3680 kam, bedeckte H6051 eine Wolke H2022 den Berg .
  16 H3519 Und die Herrlichkeit H3068 des HErrn H8432 wohnete auf H2022 dem Berge H5514 Sinai H3680 und deckte H6051 ihn mit der Wolke H8337 sechs H3117 Tage H7121 ; und rief H4872 Mose H7637 am siebenten H3117 Tage H6051 aus der Wolke .
  17 H4758 Und das Ansehen H3519 der Herrlichkeit H3068 des HErrn H398 war wie ein verzehrend H784 Feuer H7218 auf der Spitze H2022 des Berges H5869 vor H1121 den Kindern H3478 Israel .
  18 H4872 Und H4872 Mose H935 ging H8432 mitten H6051 in die Wolke H5927 und stieg auf H2022 den Berg H2022 ; und blieb auf dem Berge H705 vierzig H3117 Tage H705 und vierzig H3915 Nächte .
Luther1912(i) 15 Da nun Mose auf den Berg kam, bedeckte eine Wolke den Berg, 16 und die Herrlichkeit des HERRN wohnte auf dem Berge Sinai und deckte ihn mit der Wolke sechs Tage, und er rief Mose am siebenten Tage aus der Wolke. 17 Und das Ansehen der Herrlichkeit des HERRN war wie ein verzehrendes Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel. 18 Und Mose ging mitten in die Wolke und stieg auf den Berg und blieb auf dem Berg vierzig Tage und vierzig Nächte.
Luther1912_Strongs(i)
  15 H4872 Da nun Mose H5927 auf H2022 den Berg H5927 kam H3680 , bedeckte H6051 eine Wolke H2022 den Berg,
  16 H3519 und die Herrlichkeit H3068 des HERRN H7931 wohnte H2022 auf dem Berge H5514 Sinai H3680 und deckte H6051 ihn mit der Wolke H8337 sechs H3117 Tage H7121 , und er rief H4872 Mose H7637 am siebenten H3117 Tage H8432 aus H6051 der Wolke .
  17 H4758 Und das Ansehen H3519 der Herrlichkeit H3068 des HERRN H398 war wie ein verzehrendes H784 Feuer H7218 auf der Spitze H2022 des Berges H5869 vor H1121 den Kindern H3478 Israel .
  18 H4872 Und Mose H935 ging H8432 mitten H6051 in die Wolke H5927 und stieg auf H2022 den Berg H2022 H705 und blieb auf dem Berg H3117 Tage H705 und H3915 Nächte .
ELB1871(i) 15 Und Mose stieg auf den Berg, und die Wolke bedeckte den Berg. 16 Und die Herrlichkeit Jehovas ruhte auf dem Berge Sinai, und die Wolke bedeckte ihn sechs Tage; und am siebten Tage rief er Mose aus der Mitte der Wolke. 17 Und das Ansehen der Herrlichkeit Jehovas war wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Kinder Israel. 18 Und Mose ging mitten in die Wolke hinein und stieg auf den Berg; und Mose war auf dem Berge vierzig Tage und vierzig Nächte.
ELB1905(i) 15 Und Mose stieg auf den Berg, und die Wolke bedeckte den Berg. 16 Und die Herrlichkeit Jahwes ruhte auf dem Berge Sinai, und die Wolke bedeckte ihn sechs Tage; und am siebten Tage rief er Mose aus der Mitte der Wolke. 17 Und das Ansehen der Herrlichkeit Jahwes war wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Kinder Israel. 18 Und Mose ging mitten in die Wolke hinein und stieg auf den Berg; und Mose war auf dem Berge vierzig Tage und vierzig Nächte.
ELB1905_Strongs(i)
  15 H4872 Und Mose H5927 stieg auf H2022 den Berg H6051 , und die Wolke H3680 bedeckte H2022 den Berg .
  16 H3519 Und die Herrlichkeit H3068 Jehovas H8432 ruhte auf H2022 dem Berge H5514 Sinai H6051 , und die Wolke H3680 bedeckte H8337 ihn sechs H3117 Tage H3117 ; und am siebten Tage H7121 rief H4872 er Mose H6051 aus der Mitte der Wolke .
  17 H4758 Und das Ansehen H3519 der Herrlichkeit H3068 Jehovas H398 war wie ein verzehrendes H784 Feuer H7218 auf H2022 dem Gipfel des Berges H5869 vor den Augen H1121 der Kinder H3478 Israel .
  18 H4872 Und Mose H8432 ging mitten in H6051 die Wolke H935 hinein H5927 und stieg auf H2022 den Berg H4872 ; und Mose H2022 war auf dem Berge H705 vierzig H3117 Tage H705 und vierzig H3915 Nächte .
DSV(i) 15 Toen Mozes op den berg geklommen was, zo heeft een wolk den berg bedekt. 16 En de heerlijkheid des HEEREN woonde op den berg Sinaï, en de wolk bedekte hem zes dagen, en op den zevenden dag riep Hij Mozes uit het midden der wolk. 17 En het aanzien der heerlijkheid des HEEREN was als een verterend vuur, op het opperste diens bergs, in de ogen der kinderen Israëls. 18 En Mozes ging in het midden der wolk, nadat hij op den berg geklommen was; en Mozes was op dien berg veertig dagen en veertig nachten.
DSV_Strongs(i)
  15 H4872 Toen Mozes H2022 op den berg H5927 H8799 geklommen was H6051 , zo heeft een wolk H2022 den berg H3680 H8762 bedekt.
  16 H3519 En de heerlijkheid H3068 des HEEREN H7931 H8799 woonde H2022 op den berg H5514 Sinai H6051 , en de wolk H3680 H8762 bedekte H8337 hem zes H3117 dagen H7637 , en op den zevenden H3117 dag H7121 H8799 riep Hij H4872 Mozes H8432 uit het midden H6051 der wolk.
  17 H4758 En het aanzien H3519 der heerlijkheid H3068 des HEEREN H398 H8802 was als een verterend H784 vuur H7218 , op het opperste H2022 diens bergs H5869 , in de ogen H1121 der kinderen H3478 Israels.
  18 H4872 En Mozes H935 H8799 ging H8432 in het midden H6051 der wolk H2022 , nadat hij op den berg H5927 H8799 geklommen was H4872 ; en Mozes H2022 was op dien berg H705 veertig H3117 dagen H705 en veertig H3915 nachten.
Giguet(i) 15 Moïse donc avec Josué monta sur la montagne, et une nuée enveloppa la montagne. 16 La gloire de Dieu descendit sur le mont Sina, pendant six jours la nuée enveloppa la montagne, et le septième jour, Dieu, du milieu de la nuée, appela Moïse. 17 Et la gloire de Dieu apparaissait sur la cime du mont comme un feu flamboyant, aux yeux des enfants d’Israël. 18 Moïse entra au milieu de la nuée, il monta sur la cime, et il y resta quarante jours et quarante nuits.
DarbyFR(i) 15 Et Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne. 16 Et la gloire de l'Éternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours; et le septième jour il appela Moïse du milieu de la nuée. 17 Et l'apparence de la gloire de l'Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des fils d'Israël. 18 Et Moïse entra au milieu de la nuée, et monta sur la montagne; et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits.
Martin(i) 15 Moïse donc monta sur la montagne, et une nuée couvrit la montagne. 16 Et la gloire de l'Eternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours; et au septième jour il appela Moïse au milieu de la nuée. 17 Et ce qu'on voyait de la gloire de l'Eternel au sommet de la montagne, était comme un feu consumant, les enfants d'Israël le voyant. 18 Et Moïse entra dans la nuée, et monta sur la montagne; et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits.
Segond(i) 15 Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne. 16 La gloire de l'Eternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours. Le septième jour, l'Eternel appela Moïse du milieu de la nuée. 17 L'aspect de la gloire de l'Eternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël. 18 Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.
Segond_Strongs(i)
  15 H4872 Moïse H5927 monta H8799   H2022 sur la montagne H6051 , et la nuée H3680 couvrit H8762   H2022 la montagne.
  16 H3519 La gloire H3068 de l’Eternel H7931 reposa H8799   H2022 sur la montagne H5514 de Sinaï H6051 , et la nuée H3680 la couvrit H8762   H8337 pendant six H3117 jours H7637 . Le septième H3117 jour H7121 , l’Eternel appela H8799   H4872 Moïse H8432 du milieu H6051 de la nuée.
  17 H4758 L’aspect H3519 de la gloire H3068 de l’Eternel H784 était comme un feu H398 dévorant H8802   H7218 sur le sommet H2022 de la montagne H5869 , aux yeux H1121 des enfants H3478 d’Israël.
  18 H4872 Moïse H935 entra H8799   H8432 au milieu H6051 de la nuée H5927 , et il monta H8799   H2022 sur la montagne H4872 . Moïse H2022 demeura sur la montagne H705 quarante H3117 jours H705 et quarante H3915 nuits.
SE(i) 15 Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. 16 Y la gloria del SEÑOR reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de en medio de la nube. 17 Y el parecer de la gloria del SEÑOR era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel. 18 Y entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte; y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches.
ReinaValera(i) 15 Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. 16 Y la gloria de Jehová reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días: y al séptimo día llamó á Moisés de en medio de la nube. 17 Y el parecer de la gloria de Jehová era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, á los ojos de los hijos de Israel. 18 Y entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte: y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches.
JBS(i) 15 Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. 16 Y la gloria del SEÑOR reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de en medio de la nube. 17 Y el parecer de la gloria del SEÑOR era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel. 18 Y entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte; y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches.
Albanian(i) 15 Moisiu, pra, u ngjit në mal dhe reja e mbuloi përsëri malin. 16 Tani lavdia e Zotit mbeti në malin e Sinait dhe reja e mbuloi atë gjashtë ditë; ditën e shtatë Zoti thirri Moisiun nga mesi i resë. 17 Dhe pamja e lavdisë së Zotit dukej në sytë e bijve të Izraelit si një zjarr që digjej në majën e malit. 18 Kështu Moisiu hyri në mes të resë dhe u ngjit në mal; dhe Moisiu mbeti në mal dyzet ditë dhe dyzet net.
RST(i) 15 И взошел Моисей на гору, и покрыло облако гору, 16 и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмой день Господь воззвал к Моисею из средыоблака. 17 Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий. 18 Моисей вступил в средину облака и взошел на гору; и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей.
Arabic(i) 15 فصعد موسى الى الجبل. فغطّى السحاب الجبل. 16 وحلّ مجد الرب على جبل سيناء وغطّاه السحاب ستة ايام. وفي اليوم السابع دعي موسى من وسط السحاب. 17 وكان منظر مجد الرب كنار آكلة على راس الجبل امام عيون بني اسرائيل. 18 ودخل موسى في وسط السحاب وصعد الى الجبل. وكان موسى في الجبل اربعين نهارا واربعين ليلة
ArmenianEastern(i) 15 Մովսէսը բարձրացաւ լեռը, եւ ամպը ծածկեց լեռը: 16 Տիրոջ փառքն իջաւ Սինա լերան վրայ, եւ ամպն այն ծածկեց վեց օր: Տէրը եօթներորդ օրը Մովսէսին կանչեց ամպի միջից: 17 Տիրոջ փառքի տեսիլքը բորբոքուած կրակի նման իջաւ Իսրայէլի որդիների առաջ, լերան գագաթը: 18 Մովսէսը մտաւ ամպի մէջ ու բարձրացաւ լեռը: Մովսէսը լերան վրայ մնաց քառասուն օր ու քառասուն գիշեր:
Bulgarian(i) 15 Тогава Мойсей се изкачи на планината и облакът покриваше планината. 16 И ГОСПОДНАТА слава застана на Синайската планина и облакът я покриваше шест дни, а на седмия ден ГОСПОД извика Мойсей отсред облака. 17 И видът на ГОСПОДНАТА слава на върха на планината беше като огън пояждащ пред очите на израилевите синове. 18 И Мойсей влезе сред облака и се изкачи на планината. И Мойсей стоя на планината четиридесет дни и четиридесет нощи.
Croatian(i) 15 Zatim Mojsije uzađe na brdo, a onda oblak prekri brdo. 16 Slava se Jahvina nastani na Sinajskom brdu i oblak ga obavijaše šest dana. Sedmoga dana zovne Jahve Mojsija isred oblaka. 17 Slava Jahvina na vrhuncu brda bijaše očima Izraelaca kao vatra koja sažiže. Mojsije zađe u oblak i uspne se na brdo. 18 Četrdeset dana i četrdeset noći boravio je Mojsije na brdu.
BKR(i) 15 Tedy vstoupil Mojžíš na horu, a přikryl oblak horu. 16 I přebývala sláva Hospodinova na hoře Sinai, a přikryl ji oblak za šest dní; a dne sedmého zavolal na Mojžíše z prostřed oblaku. 17 A tvárnost slávy Hospodinovy byla jako spalující oheň na vrchu hory, před očima synů Izraelských. 18 I všel Mojžíš do prostřed oblaku a vstoupil na horu. A byl Mojžíš na hoře čtyřidceti dní a čtyřidceti nocí.
Danish(i) 15 Og Mose steg op paa Bjerget, og Skyen bedækkede Bjerget. 16 Og HERRENS Herlighed boede paa Sinai Bjerg og Skyen bedækkede det i seks Dage, og han kaldte ad Mose paa den syvende Dag midt af Skyen. 17 Og HERRENS Herligheds Udseende var som en fortærende Ild, Øverst paa Bjerget, for Israels Børns Øjne. 18 Og Mose kom midt ind i Skyen og steg op paa Bjerget; og Mose var paa Bjerget fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
CUV(i) 15 摩 西 上 山 , 有 雲 彩 把 山 遮 蓋 。 16 耶 和 華 的 榮 耀 停 於 西 乃 山 ; 雲 彩 遮 蓋 山 六 天 , 第 七 天 他 從 雲 中 召 摩 西 。 17 耶 和 華 的 榮 耀 在 山 頂 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 狀 如 烈 火 。 18 摩 西 進 入 雲 中 上 山 , 在 山 上 四 十 晝 夜 。
CUV_Strongs(i)
  15 H4872 摩西 H5927 H2022 H6051 ,有雲彩 H2022 把山 H3680 遮蓋。
  16 H3068 耶和華 H3519 的榮耀 H7931 停於 H5514 西乃 H2022 H6051 ;雲彩 H3680 遮蓋山 H8337 H3117 H7637 ,第七 H3117 H6051 他從雲 H8432 H7121 H4872 摩西。
  17 H3068 耶和華 H3519 的榮耀 H2022 在山 H7218 H3478 上,在以色列 H1121 H5869 眼前 H4758 ,形狀 H398 如烈 H784 火。
  18 H4872 摩西 H935 進入 H6051 H8432 H5927 H2022 H2022 ,在山上 H705 四十 H3117 H3915 夜。
CUVS(i) 15 摩 西 上 山 , 冇 云 彩 把 山 遮 盖 。 16 耶 和 华 的 荣 耀 停 于 西 乃 山 ; 云 彩 遮 盖 山 六 天 , 第 七 天 他 从 云 中 召 摩 西 。 17 耶 和 华 的 荣 耀 在 山 顶 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 状 如 烈 火 。 18 摩 西 进 入 云 中 上 山 , 在 山 上 四 十 昼 夜 。
CUVS_Strongs(i)
  15 H4872 摩西 H5927 H2022 H6051 ,有云彩 H2022 把山 H3680 遮盖。
  16 H3068 耶和华 H3519 的荣耀 H7931 停于 H5514 西乃 H2022 H6051 ;云彩 H3680 遮盖山 H8337 H3117 H7637 ,第七 H3117 H6051 他从云 H8432 H7121 H4872 摩西。
  17 H3068 耶和华 H3519 的荣耀 H2022 在山 H7218 H3478 上,在以色列 H1121 H5869 眼前 H4758 ,形状 H398 如烈 H784 火。
  18 H4872 摩西 H935 进入 H6051 H8432 H5927 H2022 H2022 ,在山上 H705 四十 H3117 H3915 夜。
Esperanto(i) 15 Kaj Moseo supreniris sur la monton, kaj nubo kovris la monton. 16 Kaj la majesto de la Eternulo logxis sur la monto Sinaj, kaj la nubo gxin kovris dum ses tagoj; kaj Li vokis Moseon en la sepa tago el interne de la nubo. 17 Kaj la aspekto de la majesto de la Eternulo estis kiel fajro flamanta sur la supro de la monto antaux la okuloj de la Izraelidoj. 18 Kaj Moseo eniris en la mezon de la nubo, kaj supreniris sur la monton; kaj Moseo estis sur la monto dum kvardek tagoj kaj kvardek noktoj.
Finnish(i) 15 Koska Moses tuli vuorelle, niin pilvi peitti vuoren, 16 Ja Herran kunnia asui Sinain vuorella, ja pilvi peitti sen kuusi päivää: ja hän kutsui Moseksen pilven keskeltä seitsemäntenä päivänä. 17 Ja Herran kunnia oli nähdä niinkuin kuluttavainen tuli, vuoren kukkulalla, Israelin lasten edessä. 18 Ja Moses meni keskelle pilveä, ja astui ylös vuorelle: ja Moses oli vuorella neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä.
FinnishPR(i) 15 Kun Mooses oli noussut vuorelle, peitti pilvi vuoren. 16 Ja Herran kirkkaus laskeutui Siinain vuorelle, ja pilvi peitti sen kuusi päivää; ja seitsemäntenä päivänä hän huusi Moosesta pilven keskeltä. 17 Ja Herran kirkkaus vuoren kukkulalla näytti israelilaisten silmissä kuluttavalta tulelta. 18 Ja Mooses meni pilven keskelle ja nousi vuorelle. Ja Mooses oli vuorella neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä.
Haitian(i) 15 Moyiz moute sou mòn lan, epi nwaj kouvri mòn lan nèt. 16 Pouvwa Seyè a desann sou mòn Sinayi a. Nwaj kouvri mòn lan pandan sis jou. Sou setyèm jou a, Seyè a rete nan nwaj la, li rele Moyiz. 17 Pou moun pèp Izrayèl yo menm, pouvwa Seyè a te parèt tankou yon gwo dife ki t'ap boule sou tèt mòn lan. 18 Moyiz antre nan mitan nwaj la, li moute sou mòn lan. Moyiz pase karant jou ak karant nwit sou mòn lan.
Hungarian(i) 15 Akkor felméne Mózes a hegyre; és felhõ borítá el a hegyet. 16 És az Úr dicsõsége szálla alá a Sinai hegyre, és felhõ borítá azt hat napon át; a hetedik napon pedig szólítá Mózest a felhõ közepébõl. 17 Az Úr dicsõségének jelensége pedig olyan vala az Izráel fiainak szeme elõtt, mint emésztõ tûz, a hegy tetején. 18 És beméne Mózes a felhõ közepébe, és felméne a hegyre, és negyven nap és negyven éjjel vala Mózes a hegyen.
Indonesian(i) 15 Musa mendaki Gunung Sinai, lalu ia ditutupi segumpal awan. 16 Cahaya kehadiran TUHAN turun di atas gunung itu dan orang Israel melihatnya seperti api yang menyala di puncak gunung. Enam hari lamanya awan menutupi gunung itu, dan pada hari yang ketujuh TUHAN memanggil Musa dari awan itu. 17 (24:16) 18 Lalu Musa terus mendaki sampai ia masuk ke dalam awan itu. Empat puluh hari empat puluh malam Musa tinggal di situ.
Italian(i) 15 Mosè adunque salì al monte, e la nuvola coperse il monte. 16 E la gloria del Signore si posò in sul monte di Sinai, e la nuvola lo coperse per lo spazio di sei giorni; e al settimo giorno il Signore chiamò Mosè del mezzo della nuvola. 17 E l’aspetto della gloria del Signore era simile a un fuoco consumante, in su la sommità del monte, alla vista de’ figliuoli d’Israele. 18 E Mosè entrò nel mezzo della nuvola, e salì al monte, e dimorò in sul monte quaranta giorni e quaranta notti.
ItalianRiveduta(i) 15 Mosè dunque salì sul monte, e la nuvola ricoperse il monte. 16 E la gloria dell’Eterno rimase sui monte Sinai e la nuvola lo coperse per sei giorni; e il settimo giorno l’Eterno chiamò Mosè di mezzo alla nuvola. 17 E l’aspetto della gloria dell’Eterno era agli occhi de’ figliuoli d’Israele come un fuoco divorante sulla cima del monte. 18 E Mosè entrò in mezzo alla nuvola e salì sul monte; e Mosè rimase sul monto quaranta giorni e quaranta notti.
Korean(i) 15 모세가 산에 오르매 구름이 산을 가리며 16 여호와의 영광이 시내산 위에 머무르고 구름이 육일 동안 산을 가리더니 제 칠일에 여호와께서 구름 가운데 모세를 부르시니라 17 산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불 같이 보였고 18 모세는 구름 속으로 들어가서 산 위에 올랐으며 사십일 사십야를 산에 있으니라
Lithuanian(i) 15 Mozė užkopė į kalną, ir debesis apdengė kalną. 16 Viešpaties šlovė nusileido ant Sinajaus kalno ir pasiliko šešias dienas. Septintą dieną Jis pašaukė Mozę iš debesies. 17 Viešpaties šlovė atrodė izraelitams lyg deganti ugnis kalno viršūnėje. 18 Mozė įėjo į debesį ir užlipo į kalną. Jis pasiliko kalne keturiasdešimt parų.
PBG(i) 15 Tedy wstąpił Mojżesz na górę, a obłok zakrył górę. 16 I mieszkała chwała Pańska na górze Synaj, a okrył ją obłok przez sześć dni; potem zawołał na Mojżesza dnia siódmego z pośrodku obłoku. 17 A pozór chwały Pańskiej był jako ogień pożerający na wierzchu góry przed oczyma synów Izraelskich. 18 I wszedł Mojżesz w pośrodek obłoku, wstąpiwszy na górę; i był Mojżesz na górze czterdzieści dni i czterdzieści nocy.
Portuguese(i) 15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte. 16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés. 17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel. 18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Norwegian(i) 15 Så steg Moses op på fjellet, og skyen skjulte fjellet. 16 Og Herrens herlighet hvilte på Sinai berg, og skyen skjulte det i seks dager; den syvende dag kalte han på Moses midt ut av skyen. 17 Og Herrens herlighet var å se til for Israels barns øine som en fortærende ild på fjellets topp. 18 Og Moses gikk midt inn skyen og steg op på fjellet; og Moses var på fjellet i firti dager og firti netter.
Romanian(i) 15 Moise s'a suit pe munte, şi norul a acoperit muntele. 16 Slava Domnului s'a aşezat pe muntele Sinai, şi norul l -a acoperit timp de şase zile. În ziua a şaptea, Domnul a chemat pe Moise din mijlocul norului. 17 Înfăţişarea slavei Domnului era ca un foc mistuitor pe vîrful muntelui, înaintea copiilor lui Israel. 18 Moise a intrat în mijlocul norului, şi s'a suit pe munte. Moise a rămas pe munte patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi.
Ukrainian(i) 15 І вийшов Мойсей на гору, а хмара закрила гору. 16 І слава Господня спочивала на горі Сінай, а хмара закривала її шість день. А сьомого дня Він кликнув до Мойсея з середини хмари. 17 А вид Господньої слави як огонь, що пожирає на верхів'ї гори, на очах Ізраїлевих синів. 18 І ввійшов Мойсей у середину хмари, і вийшов на гору. І Мойсей пробував на горі сорок день та сорок ночей.