Exodus 28:14-22

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G4160 you shall make G1417 two G2924.6 bordered fringes G1537 from out of G5553 [2gold G2513 1pure], G2650.3 being mixed G1722 with G438 [3flowers G2041 1a work G4143.1 2of wreathen]. G2532 And G2007 you shall place G3588 the G2924.6 bordered fringes G4120 being plaited G1909 upon G3588 the G783.1 bezels, G2596 on G3588   G3955.1 their shoulder straps G1473   G1537 from G3588 the G1715.1 front.
  15 G2532 And G4160 you shall make G3051 an oracle G3588 of the G2920 judgments; G2041 a work G4164.1 of an embroiderer, G2596 according to G3588 the G4503.4 proportion G3588 of the G2036.1 shoulder-piece; G4160 you shall make G1473 it G1537 from G5553 gold, G2532 and G5192 blue, G2532 and G4209 purple, G2532 and G2847 scarlet G2831.1 being twined, G2532 and G1040 linen G2831.1 being twined -- G4160 you shall make G1473 it.
  16 G5068 Four-cornered G1510.8.3 it shall be, G1362 doubled; G4693.1 a span G3588 the G3372 length, G2532 and G4693.1 a span G3588 the G2148.1 breadth.
  17 G2532 And G2530.5 you shall interweave G1722 in G1473 it G5307.1 a woven work G2642.2 inlaid with precious stones, G5076.2 arranged in four rows. G4744.2 A row G3037 of stones G1510.8.3 will be G4556 sardius, G5116 topaz, G2532 and G4665 emerald -- G3588 for the G4744.2 [2row G3588   G1520 1one].
  18 G2532 And G3588 the G4744.2 [2row G3588   G1208 1second], G440 carbuncle, G2532 and G4552 sapphire, G2532 and G2393 jasper.
  19 G2532 And G3588 the G4744.2 [2row G3588   G5154 1third], G3033.1 amber, G2532 and G884.1 agate, G2532 and G271 amethyst.
  20 G2532 And G3588 the G4744.2 [2row G3588   G5067 1fourth], G5555 chrysolite, G2532 and G969 beryl, G2532 and G3689.3 onyx, G4028 being covered all around G5553 in gold G2532 and G4887 being tied together G1722 by G5553 gold; G1510.5 let them be G2596 according to G4744.2 their row! G1473  
  21 G2532 And G3588 [2the G3037 3stones G1510.5 1let] be G1537 of G3588 the G3686 names G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G1427 twelve, G2596 according to G3588   G3686 their names! G1473   G1099.4 Carvings G4973 as seals G1538 each; G2596 [2according to G3588 3the G3686 4names G1510.5 1let them be] G1519 for G3588 the G1427 twelve G5443 tribes!
  22 G2532 And G4160 you shall make G1909 upon G3588 the G3051 oracle G2924.5 a border, G4844.3 being a closely joined, G2041 [2work G253.1 1a chain] G1537 of G5553 [2gold G2513 1pure].
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G4160 ποιήσεις G1417 δύο G2924.6 κροσσωτά G1537 εκ G5553 χρυσίου G2513 καθαρού G2650.3 καταμεμιγμένα G1722 εν G438 άνθεσιν G2041 έργον G4143.1 πλοκής G2532 και G2007 επιθήσεις G3588 τα G2924.6 κροσσωτά G4120 πεπλεγμένα G1909 επί G3588 τας G783.1 ασπιδίσκας G2596 κατά G3588 τας G3955.1 παρωμίδας αυτών G1473   G1537 εκ G3588 των G1715.1 εμπροσθίων
  15 G2532 και G4160 ποιήσεις G3051 λογείον G3588 των G2920 κρίσεων G2041 έργον G4164.1 ποικιλτού G2596 κατά G3588 τον G4503.4 ρυθμόν G3588 της G2036.1 επωμίδος G4160 ποιήσεις G1473 αυτό G1537 εκ G5553 χρυσίου G2532 και G5192 υακίνθου G2532 και G4209 πορφύρας G2532 και G2847 κοκκίνου G2831.1 κεκλωσμένου G2532 και G1040 βύσσου G2831.1 κεκλωσμένης G4160 ποιήσεις G1473 αυτό
  16 G5068 τετράγωνον G1510.8.3 έσται G1362 διπλούν G4693.1 σπιθαμής G3588 το G3372 μήκος G2532 και G4693.1 σπιθαμής G3588 το G2148.1 εύρος
  17 G2532 και G2530.5 καθυφανείς G1722 εν G1473 αυτώ G5307.1 ύφασμα G2642.2 καταλίθον G5076.2 τετράστιχον G4744.2 στίχος G3037 λίθων G1510.8.3 έσται G4556 σάρδιον G5116 τοπάζιον G2532 και G4665 σμάραγδος G3588 ο G4744.2 στίχος G3588 ο G1520 εις
  18 G2532 και G3588 ο G4744.2 στίχος G3588 ο G1208 δεύτερος G440 άνθραξ G2532 και G4552 σάπφειρος G2532 και G2393 ιάσπις
  19 G2532 και G3588 ο G4744.2 στίχος G3588 ο G5154 τρίτος G3033.1 λιγύριον G2532 και G884.1 αχάτης G2532 και G271 αμέθυστος
  20 G2532 και G3588 ο G4744.2 στίχος G3588 ο G5067 τέταρτος G5555 χρυσόλιθος G2532 και G969 βηρύλλιον G2532 και G3689.3 ονύχιον G4028 περικεκαλυμμένα G5553 χρυσίω G2532 και G4887 συνδεδεμένα G1722 εν G5553 χρυσίω G1510.5 έστωσαν G2596 κατά G4744.2 στίχον αυτών G1473  
  21 G2532 και G3588 οι G3037 λίθοι G1510.5 έστωσαν G1537 εκ G3588 των G3686 ονομάτων G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1427 δώδεκα G2596 κατά G3588 τα G3686 ονόματα αυτών G1473   G1099.4 γλυφαί G4973 σφραγίδων G1538 εκάστου G2596 κατά G3588 τα G3686 ονόματα G1510.5 έστωσαν G1519 εις G3588 τας G1427 δώδεκα G5443 φυλάς
  22 G2532 και G4160 ποιήσεις G1909 επί G3588 το G3051 λογείον G2924.5 κροσσούς G4844.3 συμπεπλεγμένους G2041 έργον G253.1 αλυσιδωτόν G1537 εκ G5553 χρυσίου G2513 καθαρού
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G1417 N-NUI δυο   A-APN κροσσωτα G1537 PREP εκ G5553 N-GSN χρυσιου G2513 A-GSN καθαρου   V-RPPAP καταμεμιγμενα G1722 PREP εν G438 N-DPN ανθεσιν G2041 N-ASN εργον   N-GSF πλοκης G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G3588 T-APN τα   A-APN κροσσωτα G3588 T-APN τα G4120 V-RPPAP πεπλεγμενα G1909 PREP επι G3588 T-APF τας   N-APF ασπιδισκας G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας   N-APF παρωμιδας G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των   A-GPN εμπροσθιων
    15 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις   N-ASN λογειον G3588 T-GPF των G2920 N-GPF κρισεων G2041 N-ASN εργον   N-GSM ποικιλτου G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον   N-ASM ρυθμον G3588 T-GSF της   N-GSF επωμιδος G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-ASN αυτο G1537 PREP εκ G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G5192 N-GSF υακινθου G2532 CONJ και G4209 N-GSF πορφυρας G2532 CONJ και G2847 A-GSN κοκκινου   V-RMPGS κεκλωσμενου G2532 CONJ και G1040 N-GSF βυσσου   V-RMPGS κεκλωσμενης G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-ASN αυτο
    16 G5068 A-NSN τετραγωνον G1510 V-FMI-3S εσται G1362 A-NSN διπλουν   N-GSF σπιθαμης G3588 T-ASN το G3372 N-ASN μηκος G2532 CONJ και   N-GSF σπιθαμης G3588 T-ASN το   N-ASN ευρος
    17 G2532 CONJ και   V-FAI-2S καθυφανεις G1722 PREP εν G846 D-DSN αυτω   N-ASN υφασμα   A-ASN καταλιθον   A-ASN τετραστιχον   N-NSM στιχος G3037 N-GPM λιθων G1510 V-FMI-3S εσται   N-NSN σαρδιον G5116 N-NSN τοπαζιον G2532 CONJ και G4665 N-NSF σμαραγδος G3588 T-NSM ο   N-NSM στιχος G3588 T-NSM ο G1519 A-NSM εις
    18 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM στιχος G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G440 N-NSM ανθραξ G2532 CONJ και G4552 N-NSF σαπφειρος G2532 CONJ και G2393 N-NSF ιασπις
    19 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM στιχος G3588 T-NSM ο G5154 A-NSM τριτος   N-NSN λιγυριον   N-NSM αχατης G2532 CONJ και G271 N-NSF αμεθυστος
    20 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM στιχος G3588 T-NSM ο G5067 A-NSM τεταρτος G5555 N-NSM χρυσολιθος G2532 CONJ και   N-NSN βηρυλλιον G2532 CONJ και   N-NSN ονυχιον G4028 V-RPPNP περικεκαλυμμενα G5553 N-DSN χρυσιω G4887 V-RPPNP συνδεδεμενα G1722 PREP εν G5553 N-DSN χρυσιω G1510 V-PAD-3P εστωσαν G2596 PREP κατα   N-ASM στιχον G846 D-GPM αυτων
    21 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3037 N-NPM λιθοι G1510 V-PAD-3P εστωσαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G3686 N-GPN ονοματων G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1176 N-NUI δεκα G1417 N-NUI δυο G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G3686 N-APN ονοματα G846 D-GPM αυτων   N-NPF γλυφαι G4973 N-GPF σφραγιδων G1538 A-NSM εκαστος G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G1510 V-PAD-3P εστωσαν G1519 PREP εις G1176 N-NUI δεκα G1417 N-NUI δυο G5443 N-APF φυλας
    22 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN λογειον   N-APM κροσσους   V-RMPAP συμπεπλεγμενους G2041 N-ASN εργον   A-ASN αλυσιδωτον G1537 PREP εκ G5553 N-GSN χρυσιου G2513 A-GSN καθαρου
HOT(i) 14 ושׁתי שׁרשׁרת זהב טהור מגבלת תעשׂה אתם מעשׂה עבת ונתתה את שׁרשׁרת העבתת על המשׁבצת׃ 15 ועשׂית חשׁן משׁפט מעשׂה חשׁב כמעשׂה אפד תעשׂנו זהב תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר תעשׂה אתו׃ 16 רבוע יהיה כפול זרת ארכו וזרת רחבו׃ 17 ומלאת בו מלאת אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃ 18 והטור השׁני נפך ספיר ויהלם׃ 19 והטור השׁלישׁי לשׁם שׁבו ואחלמה׃ 20 והטור הרביעי תרשׁישׁ ושׁהם וישׁפה משׁבצים זהב יהיו במלואתם׃ 21 והאבנים תהיין על שׁמת בני ישׂראל שׁתים עשׂרה על שׁמתם פתוחי חותם אישׁ על שׁמו תהיין לשׁני עשׂר שׁבט׃ 22 ועשׂית על החשׁן שׁרשׁת גבלת מעשׂה עבת זהב טהור׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H8147 ושׁתי And two H8333 שׁרשׁרת chains H2091 זהב gold H2889 טהור pure H4020 מגבלת at the ends; H6213 תעשׂה shalt thou make H853 אתם   H4639 מעשׂה work H5688 עבת wreathen H5414 ונתתה them, and fasten H853 את   H8333 שׁרשׁרת chains H5688 העבתת the wreathen H5921 על to H4865 המשׁבצת׃ the ouches.
  15 H6213 ועשׂית And thou shalt make H2833 חשׁן the breastplate H4941 משׁפט of judgment H4639 מעשׂה work; H2803 חשׁב with cunning H4639 כמעשׂה after the work H646 אפד of the ephod H6213 תעשׂנו thou shalt make H2091 זהב it; gold, H8504 תכלת blue, H713 וארגמן and purple, H8438 ותולעת and scarlet, H8144 שׁני and scarlet, H8336 ושׁשׁ and fine twined linen, H7806 משׁזר and fine twined linen, H6213 תעשׂה shalt thou make H853 אתו׃  
  16 H7251 רבוע Foursquare H1961 יהיה it shall be H3717 כפול doubled; H2239 זרת a span H753 ארכו the length H2239 וזרת thereof, and a span H7341 רחבו׃ the breadth
  17 H4390 ומלאת And thou shalt set H4396 בו מלאת in it settings H68 אבן of stones, H702 ארבעה four H2905 טורים rows H68 אבן of stones: H2905 טור row H124 אדם a sardius, H6357 פטדה a topaz, H1304 וברקת and a carbuncle: H2905 הטור row. H259 האחד׃ the first
  18 H2905 והטור row H8145 השׁני And the second H5306 נפך an emerald, H5601 ספיר a sapphire, H3095 ויהלם׃ and a diamond.
  19 H2905 והטור row H7992 השׁלישׁי And the third H3958 לשׁם a ligure, H7618 שׁבו an agate, H306 ואחלמה׃ and an amethyst.
  20 H2905 והטור row H7243 הרביעי And the fourth H8658 תרשׁישׁ a beryl, H7718 ושׁהם and an onyx, H3471 וישׁפה and a jasper: H7660 משׁבצים set H2091 זהב in gold H1961 יהיו they shall be H4396 במלואתם׃ in their enclosings.
  21 H68 והאבנים And the stones H1961 תהיין shall be H5921 על with H8034 שׁמת the names H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H8147 שׁתים twelve, H6240 עשׂרה twelve, H5921 על according to H8034 שׁמתם their names, H6603 פתוחי the engravings H2368 חותם of a signet; H376 אישׁ every one H5921 על with H8034 שׁמו his name H1961 תהיין shall they be H8147 לשׁני according to the twelve H6240 עשׂר according to the twelve H7626 שׁבט׃ tribes.
  22 H6213 ועשׂית And thou shalt make H5921 על upon H2833 החשׁן the breastplate H8331 שׁרשׁת chains H1383 גבלת at the ends H4639 מעשׂה work H5688 עבת wreathen H2091 זהב gold. H2889 טהור׃ pure
new(i)
  14 H8147 And two H8333 chains H2889 of pure H2091 gold H4020 at the ends; H5688 of braided H4639 work H6213 [H8799] shalt thou make H5414 [H8804] them, and fasten H5688 the braided H8333 chains H4865 to the settings.
  15 H6213 [H8804] And thou shalt make H2833 the breastplate H4941 of judgment H2803 [H8802] with skilful H4639 work; H4639 after the work H646 of the ephod H6213 [H8799] thou shalt make H2091 it; of gold, H8504 of blue, H713 and of purple, H8144 H8438 and of scarlet, H7806 [H8716] and of fine twined H8336 linen, H6213 [H8799] shalt thou make it.
  16 H7251 [H8803] Foursquare H3717 [H8803] it shall be being doubled; H2239 a span H753 shall be its length, H2239 and a span H7341 shall be its breadth.
  17 H4390 [H8765] And thou shalt set H4396 in it settings H68 of stones, H702 even four H2905 rows H68 of stones: H2905 the first row H124 shall be a sardius, H6357 a topaz, H1304 and a carbuncle: H259 this shall be the first H2905 row.
  18 H8145 And the second H2905 row H5306 shall be an emerald, H5601 a sapphire, H3095 and a diamond.
  19 H7992 And the third H2905 row H3958 a ligure, H7618 an agate, H306 and an amethyst.
  20 H7243 And the fourth H2905 row H8658 a beryl, H7718 and an onyx, H3471 and a jasper: H7660 [H8794] they shall be set H2091 in gold H4396 in their inclosings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be with the names H1121 of the sons H3478 of Israel, H8147 H6240 twelve, H8034 according to their names, H6603 like the engravings H2368 of a signet; H376 every one H8034 with his name H8147 H6240 shall they be according to the twelve H7626 tribes.
  22 H6213 [H8804] And thou shalt make H2833 upon the breastplate H8331 chains H1383 at the ends H5688 of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
Vulgate(i) 14 et duas catenulas auri purissimi sibi invicem coherentes quas inseres uncinis 15 rationale quoque iudicii facies opere polymito iuxta texturam superumeralis ex auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta 16 quadrangulum erit et duplex mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine 17 ponesque in eo quattuor ordines lapidum in primo versu erit lapis sardius et topazius et zmaragdus 18 in secundo carbunculus sapphyrus et iaspis 19 in tertio ligyrius achates et amethistus 20 in quarto chrysolitus onychinus et berillus inclusi auro erunt per ordines suos 21 habebuntque nomina filiorum Israhel duodecim nominibus celabuntur singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus 22 facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo
Clementine_Vulgate(i) 14 et duas catenulas ex auro purissimo sibi invicem cohærentes, quas inseres uncinis. 15 Rationale quoque judicii facies opere polymito juxta texturam superhumeralis, ex auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta. 16 Quadrangulum erit et duplex: mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine. 17 Ponesque in eo quatuor ordines lapidum: in primo versu erit lapis sardius, et topazius, et smaragdus: 18 in secundo carbunculus, sapphirus, et jaspis: 19 in tertio ligurius, achates, et amethystus: 20 in quarto chrysolithus, onychinus, et beryllus. Inclusi auro erunt per ordines suos. 21 Habebuntque nomina filiorum Israël: duodecim nominibus cælabuntur, singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus. 22 Facies in rationali catenas sibi invicem cohærentes ex auro purissimo,
Wycliffe(i) 14 and twey litil chaynes of clenneste gold, cleuynge to hem silf togidere, whiche litil chaynes thou schalt sette in the hookis. 15 Also thou schalt make the racional of doom by werk of dyuerse colours, bi the weuyng of the cloth on the schuldre, of gold, iacynt, and purpur, of `reed silk twies died, and of bijs foldid ayen. 16 It schal be foure cornerid, and double; it schal haue the mesure of a pawme of the hond, as wel in lengthe, as in breede. 17 And thou schalt sette ther ynne foure ordris of stoonys; in the firste ordre schal be the stoon sardius, and topazyus, and smaragdus; 18 in the secunde ordre schal be charbuncle, safir, and iaspis; in the thridde ordre schal be ligurie, 19 achates, and ametiste; 20 in the fourthe ordre schal be crisolitus, onochyn, and berille; tho schulen be closid in gold, bi her ordris, 21 and schulen haue the names of the sones of Israel: tho schulen be graven with twelue names; al stonus bi hem silf, with the names of the sones `of Israel bi hem silf, bi twelue lynagis. 22 Thou schalt make in the racional chaynes cleuynge to hem silf togidere of pureste gold,
Tyndale(i) 14 and two cheynes off fine golde: lynkeworke and wrethed, and fasten the wrethed cheynes to the hokes. 15 And thou shalt make the brestlappe of ensample with broderd worke: eue after the worke of the Ephod shalt thou make it: of golde, Iacyncte, scarlet, purple ad twyned bysse shalt thou make it. 16 Fouresquare it shall be ad double, an hand brede longe and an hand brede brode. 17 And thou shalt fyll it with .iiij. rowes of stones. In the first rowe shalbe a Sardios, a Topas and Smaragdus. 18 The seconde rowe: a Rubyn, Saphir and a Diamonde. 19 The thyrd: Lygurios an Acatt and Amatist. 20 The fourth: a Turcas, Onix and Iaspis. And they shalbe sett in golde in their inclosers. 21 And the stones shalbe grauen as sygnettes be graue: with the names of the childern of Israel euen with .xij names euery one with his name acordynge to the .xij. trybes. 22 And thou shalt make vppon the brestlappe .ij. fasteninge cheynes of pure golde ad wrethen worke.
Coverdale(i) 14 and two wrethe cheynes of pure golde, and shalt fasten them vnto the hokes. 15 The brestlappe of iudgment shalt thou make of broderd worke, euen after the worke of the ouerbody cote: of golde, yalow sylke, scarlet, purple, and whyte twyned sylke. 16 Foure square shall it be and dubble, an hande bredth longe, and an handebredth brode. 17 And thou shalt fill it with foure rowes full of stones. Let the first rowe be a Sardis, a Topas, and a Smaragde. 18 The seconde: a Ruby, a Saphyre, and a Dyamonde. 19 The thirde: a Ligurios, an Achatt, and an Ametyst. 20 The fourth: a Turcas, an Onix, and a Iaspis. In golde shall they be sett in all the rowes, 21 and shal stonde acordinge to ye twolue names of the children of Israel, grauen of the stonegrauers, euery one with his name acordinge to the twolue trybes. 22 And vpon the brestlappe thou shalt make wrethen cheynes by ye corners of pure golde, and two golde rynges,
MSTC(i) 14 and two chains of fine gold: link work and wreathed, and fasten the wreathed chains to the hooks. 15 And thou shalt make the breastlap of example with broidered work: even after the work of the ephod shalt thou make it: of gold, jacinth, scarlet, purple and twined bysse shalt thou make it. 16 Foursquare it shall be and double, a hand breadth long and a hand breadth broad. 17 And thou shalt fill it with four rows of stones. In the first row shall be a Sardius, a Topaz and Smaragdus. 18 The second row, a Ruby, Sapphire and Diamond. 19 The third, Ligurius, an Agate and Amethyst. 20 The fourth, a Turquoise, Onyx and Jasper. And they shall be set in gold in their enclosures. 21 And the stones shall be graven as signets be graven: with the names of the children of Israel, even with twelve names every one with his name according to the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the breastlap two fastening chains of pure gold and wreathen work.
Matthew(i) 14 and two cheynes of fine golde: lynkeworke and wrethed, and fasten the wrethed cheyns to the hokes. 15 And thou shale make the brestlappe of iudgement with brodered worke: euen after the worcke of the Ephod shalte thou make it: of gold, iacincte, sarlet, purple and twined bisse shalt thou make it. 16 For square it shalbe and double, an hande brede longe and an hande brede brode. 17 And thou shalt fyll it wyth .iiij. rowes of stones. In the fyrste rowe shalbe a Sardios, a Topas and Smaragdus. 18 The seconde rowe, a Rubye. Saphir and Diamonde. 19 The thyrde: Lygurios an Achat and Iaspis. 20 The fourth: a Turcas, Onix and Iaspis. And they shalbe set in golde in their inclosers, 21 And the stones shalbe grauen as signettes be grauen: wyth the names of the children of Israell euen wyth .xij. names euerye one wt hys name accordinge to the .xii. tribes 22 And thou shalt make vpon the brestappe two fastening cheyns of pure gold and wrethen worke. And thou shalt make, lyke wyse vpon, the brestlap two ringes of gold,
Great(i) 14 & two cheynes of fyne golde: link worke and wrethed, and fasten the wrethed cheynes to the hokes. 15 And thou shalt make the brestlap of iudgement with broderd worke, euen after the worke of the Ephod shalt thou make it: namely of golde, yelow sylke, purple, skarlet, and whyte twyned silke, shalt thou make it. 16 Foure square it shalbe and double, an hande brede longe, and an handbrede broade. 17 And thou shalt fill it with foure rowes of stones. In the first rowe shalbe a Sardions, a Topas, and Smaragdus: 18 in the second rowe, a Ruby, Saphir and Diamond: 19 in the thyrde Lygurios, an Achat, & Amatist: 20 in the fourth a Turcas, Onix and Iaspis. And they shall be set in golde in their inclosers. 21 And the stones shalbe grauen as sygnettes be grauen wt the names of the children of Israel, euen with twelue names, euery one with his name accordyng to the twelue tribes. 22 And thou shalt make vpon the brestlapp two fastenyng cheynes of pure golde & wrethen worke.
Geneva(i) 14 And two cheynes of fine golde at the ende, of wrethed worke shalt thou make them, and shalt fasten the wrethed cheynes vpon the bosses. 15 Also thou shalt make the brest plate of iudgement with broydred worke: like the worke of the Ephod shalt thou make it: of gold, blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen shalt thou make it. 16 Foure square it shall be and double, an hand bredth long and an hand bredth broade. 17 Then thou shalt set it full of places for stones, euen foure rowes of stones: the order shalbe this, a rubie, a topaze, and a carbuncle in the first rowe. 18 And in the seconde rowe thou shalt set an emeraude, a saphir, and a diamonde. 19 And in the third rowe a turkeis, an achate, and an hematite. 20 And in the fourth rowe a chrysolite, an onix, and a iasper: and they shall be set in golde in their embossements. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelue, according to their names, grauen as signets, euerye one after his name, and they shall bee for the twelue tribes. 22 Then thou shalt make vpon the breast plate two cheines at the endes of wrethen worke of pure golde.
Bishops(i) 14 And two chaynes of fine golde of a certayne length, linke worke & wreathed, and fasten the wreathed chaynes to the ouches 15 And thou shalt make the brestlap of iudgement with brodered worke: euen after the worke of the ephod thou shalt make it [namely] of golde, blewe silke, purple, scarlet, and whyte twined silke 16 Foure square it shalbe and double, an hande bredth long, and an hande bredth brode 17 And thou shalt fill it with foure rowes of stones: in the first rowe shalbe a Sardius, a Topas, and Smaragdus 18 In the seconde rowe, a Rubi, Saphir, and Diamonde 19 In the thirde a Lyncurius, an Achat, and an Ametyst 20 In the fourth a Turcas, an Onyx, and a Iaspis: and they shalbe set in golde in their inclosers 21 And the stones shalbe grauen, as signettes be grauen with the names of the children of Israel, euen with twelue names, euery one with his name accordyng to the twelue tribes 22 And thou shalt make vpon the brestlap two fastenyng chaynes of pure golde and wreathen worke
DouayRheims(i) 14 And two little chains of the purest gold, linked one to another, which thou shalt put into the hooks. 15 And thou shalt make the rational of judgment with embroidered work of divers colours, according to the workmanship of the ephod, of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen. 16 It shall be four square and doubled: it shall be the measure of a span both in length and in breadth. 17 And thou shalt set in it four rows of stones . In the first row shall be a sardius stone, and a topaz, and an emerald: 18 In the second a carbuncle, a sapphire, and a jasper: 19 In the third a ligurius, an agate, and an amethyst: 20 In the fourth a chrysolite, an onyx, and a beryl. They shall be set in gold by their rows. 21 And they shall have the names of the children of Israel: with twelve names shall they be engraved, each stone with the name of one according to the twelve tribes. 22 And thou shalt make on the rational chains, linked one to another, of the purest gold:
KJV(i) 14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. 15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. 16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
KJV_Cambridge(i) 14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. 15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. 16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
KJV_Strongs(i)
  14 H8147 And two H8333 chains H2889 of pure H2091 gold H4020 at the ends H5688 ; of wreathen H4639 work H6213 shalt thou make [H8799]   H5414 them, and fasten [H8804]   H5688 the wreathen H8333 chains H4865 to the ouches.
  15 H6213 And thou shalt make [H8804]   H2833 the breastplate H4941 of judgment H2803 with cunning [H8802]   H4639 work H4639 ; after the work H646 of the ephod H6213 thou shalt make [H8799]   H2091 it; of gold H8504 , of blue H713 , and of purple H8144 , and of scarlet H8438   H7806 , and of fine twined [H8716]   H8336 linen H6213 , shalt thou make [H8799]   it.
  16 H7251 Foursquare [H8803]   H3717 it shall be being doubled [H8803]   H2239 ; a span H753 shall be the length H2239 thereof, and a span H7341 shall be the breadth thereof.
  17 H4390 And thou shalt set [H8765]   H4396 in it settings H68 of stones H702 , even four H2905 rows H68 of stones H2905 : the first row H124 shall be a sardius H6357 , a topaz H1304 , and a carbuncle H259 : this shall be the first H2905 row.
  18 H8145 And the second H2905 row H5306 shall be an emerald H5601 , a sapphire H3095 , and a diamond.
  19 H7992 And the third H2905 row H3958 a ligure H7618 , an agate H306 , and an amethyst.
  20 H7243 And the fourth H2905 row H8658 a beryl H7718 , and an onyx H3471 , and a jasper H7660 : they shall be set [H8794]   H2091 in gold H4396 in their inclosings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be with the names H1121 of the children H3478 of Israel H8147 , twelve H6240   H8034 , according to their names H6603 , like the engravings H2368 of a signet H376 ; every one H8034 with his name H8147 shall they be according to the twelve H6240   H7626 tribes.
  22 H6213 And thou shalt make [H8804]   H2833 upon the breastplate H8331 chains H1383 at the ends H5688 of wreathen H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
Thomson(i) 14 and thou shalt make two pieces of net work of pure gold intermixed with flowers, the work of a curious plaiter, and thou shalt put the plaited net works upon the little shields in the fore front of the shoulder pieces. 15 And thou shalt make the oracle of judgment, a work of an embroiderer" thou shalt make it, conformable to the ephod, of gold and blue and purple and scarlet yarn and cotton thread; 16 thou shalt make it four square. It shall be double. The length of it a span and the breadth a span. 17 And thou shalt inweave in it a texture to contain stones in four rows. One row of stones shall be a sardius, a topaz and a smaragdus; this shall be the first row. 18 And the second row, an anthrax, and a sapphire and a jaspis; 19 and the third row, a ligure, an agate and an amethyst; 20 and the fourth row, a chrysolite and a beryl and an onyx. They must be cased in gold, and bound together with gold according to their rows. 21 And the stones from the names of the sons of Israel must be twelve according to their names. They must be engraved like seals every one with its name for the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the oracle net works inwoven with it, a chain work of pure gold;
Webster(i) 14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathed work shalt thou make them, and fasten the wreathed chains to the ouches. 15 And thou shalt make the breast-plate of judgment with curious work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen shalt thou make it. 16 Foursquare it shall be, being doubled; a span shall be its length, and a span shall be its breadth. 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the breast-plate chains at the ends of wreathed work of pure gold.
Webster_Strongs(i)
  14 H8147 And two H8333 chains H2889 of pure H2091 gold H4020 at the ends H5688 ; of braided H4639 work H6213 [H8799] shalt thou make H5414 [H8804] them, and fasten H5688 the braided H8333 chains H4865 to the settings.
  15 H6213 [H8804] And thou shalt make H2833 the breastplate H4941 of judgment H2803 [H8802] with skilful H4639 work H4639 ; after the work H646 of the ephod H6213 [H8799] thou shalt make H2091 it; of gold H8504 , of blue H713 , and of purple H8144 H8438 , and of scarlet H7806 [H8716] , and of fine twined H8336 linen H6213 [H8799] , shalt thou make it.
  16 H7251 [H8803] Foursquare H3717 [H8803] it shall be being doubled H2239 ; a span H753 shall be its length H2239 , and a span H7341 shall be its breadth.
  17 H4390 [H8765] And thou shalt set H4396 in it settings H68 of stones H702 , even four H2905 rows H68 of stones H2905 : the first row H124 shall be a sardius H6357 , a topaz H1304 , and a carbuncle H259 : this shall be the first H2905 row.
  18 H8145 And the second H2905 row H5306 shall be an emerald H5601 , a sapphire H3095 , and a diamond.
  19 H7992 And the third H2905 row H3958 a ligure H7618 , an agate H306 , and an amethyst.
  20 H7243 And the fourth H2905 row H8658 a beryl H7718 , and an onyx H3471 , and a jasper H7660 [H8794] : they shall be set H2091 in gold H4396 in their inclosings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be with the names H1121 of the children H3478 of Israel H8147 H6240 , twelve H8034 , according to their names H6603 , like the engravings H2368 of a signet H376 ; every one H8034 with his name H8147 H6240 shall they be according to the twelve H7626 tribes.
  22 H6213 [H8804] And thou shalt make H2833 upon the breastplate H8331 chains H1383 at the ends H5688 of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
Brenton(i) 14 and thou shalt make two fringes of pure gold, variegated with flowers wreathen work; and thou shalt put the wreathen fringes on the circlets, fastening them on their shoulder-pieces in front. 15 And thou shalt make the oracle of judgment, the work of the embroiderer: in keeping with the ephod, thou shalt make it of gold, and blue and purple, and spun scarlet, and fine linen spun. 16 Thou shalt make it square: it shall be double; of a span the length of it, and of a span the breadth. 17 And thou shalt interweave with it a texture of four rows of stone; there shall be a row of stones, a sardius, a topaz, and emerald, the first row. 18 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a jasper. 19 And the third row, a ligure, an agate, an amethyst: 20 and the fourth row, a chrysolite, and a beryl, and an onyx stone, set round with gold, bound together with gold: let them be according to their row. 21 And let the stones of the names of the children of Israel be twelve according to their names, engravings as of seals: let them be for the twelve tribes each according to the name. 22 And thou shalt make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ποιήσεις δύο κροσσωτὰ ἐκ χρυσίου καθαροῦ, καταμεμιγμένα ἐν ἄνθεσιν, ἔργον πλοκῆς· καὶ ἐπιθήσεις τὰ κροσσωτὰ τὰ πεπλεγμένα ἐπὶ τὰς ἀσπιδίσκας, κατὰ τὰς παρωμίδας αὐτῶν ἐκ τῶν ἐμπροσθίων.
15 Καὶ ποιήσεις λογεῖον τῶν κρίσεων, ἔργον ποικιλτοῦ· κατὰ τὸν ῥυθμὸν τῆς ἐπωμίδος ποιήσεις αὐτό ἐκ χρυσίου, καὶ ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου, καὶ βύσσου κεκλωσμένης. 16 Ποιήσεις αὐτό τετράγωνον· ἔσται διπλοῦν, σπιθαμῆς τὸ μῆκος αὐτοῦ, καὶ σπιθαμῆς τὸ εὖρος. 17 Καὶ καθυφανεῖς ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον· στίχος λίθων ἔσται, σάρδιον, τοπάζιον, καὶ σμάραγδος, ὁ στίχος ὁ εἷς. 18 Καὶ ὁ στίχος ὁ δεύτερος, ἄνθραξ, καὶ σάπφειρος, καὶ ἴασπις· 19 Καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος, λιγύριον, ἀχάτης, ἀμέθυστος· 20 Καὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος, χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον, καὶ ὀνύχιον, περικεκαλυμμένα χρυσίῳ, συνδεδεμένα ἐν χρυσίῳ· ἔστωσαν κατὰ στίχον αὐτῶν. 21 Καὶ οἱ λίθοι ἔστωσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ δεκαδύο κατὰ τὰ ὀνόματα αὐτῶν· γλυφαὶ σφραγίδων, ἕκαστος κατὰ τὸ ὄνομα ἔστωσαν εἰς δεκαδύο φυλάς. 22 Καὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον κρωσσοὺς συμπεπλεγμένους, ἔργον ἁλυσιδωτὸν ἐκ χρυσίου καθαροῦ.
Leeser(i) 14 And two chains of pure gold, with knots at the ends, of wreathed work shalt thou make them, and thou shalt fasten the wreathed chains to the casings. 15 And thou shalt make the breastplate of judgment, of weaver’s work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet yarn, and of twisted linen, shalt thou make it. 16 Four-square shall it be, double; a span in length, and a span in breadth. 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row, a sardius, a topaz, and an emerald; this shall be the first row. 18 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row, an opal, a turquoise, and an amethyst. 20 And the fourth row, a chrysolite, and an onyx, and a jasper: they shall be fitted in golden casings when they are set in. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; engraved with the engraving of a signet, every one according to his name, shall they be for the twelve tribes. 22 And thou shalt make on the breastplate chains with knots at the ends, of wreathed work, of pure gold.
YLT(i) 14 and two chains of pure gold, wreathed work thou dost make them, work of thick bands, and thou hast put the thick chains on the embroidered things.
15 `And thou hast made a breastplate of judgment, work of a designer; according to the work of the ephod thou dost make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen thou dost make it; 16 it is square, doubled, a span its length, and a span its breadth. 17 `And thou hast set in it settings of stone, four rows of stone; a row of sardius, topaz, and carbuncle is the first row; 18 and the second row is emerald, sapphire, and diamond; 19 and the third row is opal, agate, and amethyst; 20 and the fourth row is beryl, and onyx, and jasper; embroidered with gold are they in their settings, 21 and the stones are according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, openings of a signet, each by his name are they for the twelve tribes. 22 `And thou hast made on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;
JuliaSmith(i) 14 And two chains of pure gold being wreathed, thou shalt make them a work interlaced, and give the chains interlaced upon the textures. 15 And make the ornament of judgment a work of the artificer; according to the work of the ephod thou shalt make it; gold, cerulean purple, red purple, and double scarlet, and byssus, thou shalt make it 16 Four-square shall it be, doubled; a span its length, and a span its breadth. 17 And fill in it a filling of stone, four rows of stone: the row, a ruby, topaz, and emerald, the one row. 18 The second row, a carbuncle, sapphire, and onyx. 19 And the third row, amber, agate, and amethyst 20 And the fourth row, a topaz, and sardonyx, and jasper: they shall be set with gold in their fillings. 21 And the stones shall be over the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, the engravings of a signet; each according to his name shall be the twelve tribea 22 And make upon the breast-plate wreathen chains, a work of interlacing pure gold.
Darby(i) 14 and two chains of pure gold; of laced work shalt thou make them, of wreathen work, and fasten the wreathen chains to the enclosures. 15 And thou shalt make the breastplate of judgment of artistic work, like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus shalt thou make it. 16 Square shall it be, doubled; a span the length thereof, and a span the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones -- four rows of stones: [one] row, a sardoin, a topaz, and an emerald -- the first row; 18 and the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond; 19 and the third row, an opal, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row, a chrysolite, and an onyx, and a jasper; enclosed in gold shall they be in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal: every one according to his name shall they be for the twelve tribes. 22 And thou shalt make on the breastplate chains of laced work, of wreathen work, of pure gold.
ERV(i) 14 and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the ouches. 15 And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the cunning workman; like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it. 16 Foursquare it shall be [and] double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row; 18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
ASV(i) 14 and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
15 And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman; like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it. 16 Foursquare it shall be [and] double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row; 18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be inclosed in gold in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
ASV_Strongs(i)
  14 H8147 and two H8333 chains H2889 of pure H2091 gold; H4020 like cords H6213 shalt thou make H5688 them, of wreathen H4639 work: H5414 and thou shalt put H5688 the wreathen H8333 chains H4865 on the settings.
  15 H6213 And thou shalt make H2833 a breastplate H4941 of judgment, H4639 the work H2803 of the skilful H4639 workman; like the work H646 of the ephod H6213 thou shalt make H2091 it; of gold, H8504 of blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen, H6213 shalt thou make it.
  16 H7251 Foursquare H3717 it shall be and double; H2239 a span H753 shall be the length H2239 thereof, and a span H7341 the breadth thereof.
  17 H4390 And thou shalt set H4396 in it settings H68 of stones, H702 four H2905 rows H68 of stones: H2905 a row H124 of sardius, H6357 topaz, H1304 and carbuncle H259 shall be the first H2905 row;
  18 H8145 and the second H2905 row H5306 an emerald, H5601 a sapphire, H3095 and a diamond;
  19 H7992 and the third H2905 row H3958 a jacinth, H7618 an agate, H306 and an amethyst;
  20 H7243 and the fourth H2905 row H8658 a beryl, H7718 and an onyx, H3471 and a jasper: H7660 they shall be inclosed H2091 in gold H4396 in their settings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be according to the names H1121 of the children H3478 of Israel, H8147 twelve, H8034 according to their names; H6603 like the engravings H2368 of a signet, H376 every one H8034 according to his name, H8147 they shall be for the twelve H7626 tribes.
  22 H6213 And thou shalt make H2833 upon the breastplate H8331 chains H5688 like cords, H5688 of wreathen H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
JPS_ASV_Byz(i) 14 and two chains of pure gold; of plaited thread shalt thou make them, of wreathen work; and thou shalt put the wreathen chains on the settings. 15 And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman; like the work of the ephod thou shalt make it: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it. 16 Four-square it shall be and double: a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of carnelian, topaz, and smaragd shall be the first row; 18 and the second row a carbuncle, a sapphire, and an emerald; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper; they shall be inclosed in gold in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes. 22 And thou shalt make upon the breastplate plaited chains of wreathen work of pure gold.
Rotherham(i) 14 and two chains of pure gold, like cord, shalt thou make them, of wreathen work,––and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.
15 And thou shalt make a breastpiece for giving sentence, the work of a skilful weaver, like the work of the ephod, shalt thou make it, of gold, blue, and purple, and crimson, and fine–twined linen, shalt thou make it. 16 Four–square, shall it be, double,––a span the length thereof, and a span the breadth thereof. 17 And thou shalt set therein, a setting of stones, four rows of stones,––one row––a sardius, a topaz, and an emerald, the first row; 18 and, the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond; 19 and, the third row, an opal, an agate, and an amethyst; 20 and, the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper,––enclosed with gold, shall they be when they are set. 21 And, the stones, shall be, after the names of the sons of Israel––twelve, after their names,––as the engravings of a seal–ring––every one, after his name, shall they be, for the twelve tribes. 22 And thou shalt make, upon the breastpiece, chains like cords, of wreathen work,––of pure gold.
CLV(i) 14 with two braids of pure gold; you shall make them to be boundaries, a handiwork of rope, and you will put the braided ropes on the mountings. 15 You will make the breastplate of judgment, the handiwork of a designer; like the handiwork of the vestment shall you make it; of gold, blue, purple, double-dipped crimson and corded cambric shall you make it. 16 Squared shall it come to be when doubled, a span its length and a span its width. 17 You will fill it with a filling of stone, four rows of stones: a row of carnelian, peridot and emerald, one row, 18 and the second row of carbuncle, sapphire and diamond, 19 and the third row of jacinth, agate and amethyst, 20 and the fourth row of topaz, onyx and jasper. Mounted in gold filigree, shall they be in their fillings. 21 The stones shall come to be twelve with their names according to the names of the sons of Israel; as the engravings of a seal, each with its name, shall they come to be for the twelve tribes. 22 You will make on the breastplate boundaries of braid, a handiwork of rope, of pure gold.
BBE(i) 14 And two chains of the best gold, twisted like cords; and have the chains fixed on to the frames. 15 And make a priest's bag for giving decisions, designed like the ephod, made of gold and blue and purple and red and the best linen. 16 It is to be square, folded in two, a hand-stretch long and a hand-stretch wide. 17 And on it you are to put four lines of jewels; the first line is to be a cornelian, a chrysolite, and an emerald; 18 The second, a ruby, a sapphire, and an onyx; 19 The third, a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 The fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they are to be fixed in twisted frames of gold. 21 The jewels are to be twelve in number, for the names of the children of Israel; every jewel having the name of one of the twelve tribes cut on it as on a stamp. 22 And you are to make two chains of gold, twisted like cords, to be fixed to the priest's bag.
MKJV(i) 14 and two chains of pure gold at the ends. You shall make them of woven work, a work of cord, and fasten the woven chains to the plaited work. 15 And you shall make the breast-pocket of judgment with embroidered work. After the work of the ephod you shall make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen, you shall make it. 16 It shall be square, doubled; a span the length of it, and a span the breadth of it. 17 And you shall set in it settings of stones, four rows of stones. The first row shall be a ruby, topaz, and carbuncle in the row. 18 And the second row: an emerald, a sapphire. and a diamond. 19 And the third row: an jacinth, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row: a chrysolite, and an onyx, and a jasper. They shall be set in gold in their fillings. 21 And the stones shall be with the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet. They shall be each one with his name according to the twelve tribes. 22 And you shall make chains upon the breast-pocket, work of cords, in pure gold.
LITV(i) 14 and two chains of pure gold, you shall make them woven work, a work of cord; and you shall put chains of the cords on the plaited work. 15 And you shall make a breast pocket of judgment, skilled work, like the work of the ephod you shall make it: gold, blue, and purple, and crimson, and bleached, twined linen you shall make it. 16 It shall be square, being doubled, its length a span and its width a span. 17 And you shall fill in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row. 18 And the second row: turquoise, sapphire and diamond. 19 And the third row: opal, agate and amethyst. 20 And the fourth row: chrysolite, onyx and jasper. They shall be plaited with gold in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve according to their names, the engraving of a signet; they shall be each according to his name for the twelve tribes. 22 And you shall make chains of woven work on the breast pocket, a work of cords, in pure gold.
ECB(i) 14 and two chains of pure gold at the ends; work them of wreathen work and give the wreathen chains to the brocades. 15
PATTERN FOR THE BREASTPLATE OF JUDGMENT
And work the breastplate of judgment with fabricated work; work it after the work of the ephod: work it of gold, blue and purple and scarlet and white twined linen 16 - foursquare, being doubled; a span its length and a span its width: 17 and fill in fillings of stones - four rows of stones: a row of sardius, topaz and carbuncle - the first row; 18 and the second row: emerald, sapphire and diamond; 19 and the third row: opal, agate and amethyst; 20 and the fourth row: beryl and onyx and jasper - embroidered in gold in their fillings. 21 And the stones, according to the names of the sons of Yisra El, twelve, according to their names as the engravings of a seal; - every man with his name according to the twelve scions. 22 And on the breastplate work twisted chains of wreathen work of pure gold:
ACV(i) 14 and two chains of pure gold, like cords shall thou make them, of wreathen work. And thou shall put the wreathen chains on the settings. 15 And thou shall make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman. Thou shall make it like the work of the ephod: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, thou shall make it. 16 It shall be foursquare and double, a span shall be the length of it, and a span the breadth of it. 17 And thou shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row, 18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond, 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst, 20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper. They shall be enclosed in gold in their settings. 21 And the stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one according to his name; they shall be for the twelve tribes. 22 And thou shall make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
WEB(i) 14 and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work. You shall put the braided chains on the settings. 15 “You shall make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you shall make it. 16 It shall be square and folded double; a span shall be its length, and a span its width. 17 You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row; 18 and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper. They shall be enclosed in gold in their settings. 21 The stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes. 22 You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
WEB_Strongs(i)
  14 H8147 and two H8333 chains H2889 of pure H2091 gold; H6213 you shall make H4020 them like cords H5688 of braided H4639 work: H5414 and you shall put H5688 the braided H8333 chains H4865 on the settings.
  15 H6213 "You shall make H2833 a breastplate H4941 of judgment, H4639 the work H2803 of the skillful H4639 workman; like the work H646 of the ephod H6213 you shall make H2091 it; of gold, H8504 of blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen, H6213 you shall make it.
  16 H7251 It shall be square H3717 and folded H2239 double; a span H753 shall be its length H2239 of it, and a span H7341 its breadth.
  17 H4390 You shall set H4396 in it settings H68 of stones, H702 four H2905 rows H68 of stones: H2905 a row H124 of ruby, H6357 topaz, H1304 and beryl H259 shall be the first H2905 row;
  18 H8145 and the second H2905 row H3095 a turquoise, H5601 a sapphire, H5306 and an emerald;
  19 H7992 and the third H2905 row H3958 a jacinth, H7618 an agate, H306 and an amethyst;
  20 H7243 and the fourth H2905 row H8658 a chrysolite, H7718 an onyx, H3471 and a jasper: H7660 they shall be enclosed H2091 in gold H4396 in their settings.
  21 H68 The stones H8034 shall be according to the names H1121 of the children H3478 of Israel, H8147 twelve, H8034 according to their names; H6603 like the engravings H2368 of a signet, H376 everyone H8034 according to his name, H8147 they shall be for the twelve H7626 tribes.
  22 H6213 You shall make H2833 on the breastplate H8331 chains H1383 like cords, H5688 of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
NHEB(i) 14 and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings. 15 "You shall make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you shall make it. 16 It shall be square and folded double; a span shall be its length of it, and a span its breadth. 17 You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row; 18 and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings. 21 The stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes. 22 You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
AKJV(i) 14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shall you make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. 15 And you shall make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shall you make it. 16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their settings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. 22 And you shall make on the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
AKJV_Strongs(i)
  14 H8147 And two H8333 chains H2889 of pure H2091 gold H4020 at the ends; H5688 of wreathen H4639 work H6213 shall you make H5414 them, and fasten H5688 the wreathen H8333 chains H4865 to the ouches.
  15 H6213 And you shall make H2833 the breastplate H4941 of judgment H2803 with cunning H4639 work; H4639 after the work H646 of the ephod H6213 you shall make H2091 it; of gold, H8504 of blue, H713 and of purple, H8144 and of scarlet, H8438 H7806 and of fine twined H8336 linen, H6213 shall you make it.
  16 H7251 Foursquare H3717 it shall be being doubled; H2239 a span H753 shall be the length H2239 thereof, and a span H7341 shall be the breadth thereof.
  17 H4390 And you shall set H4396 in it settings H68 of stones, H702 even four H2905 rows H68 of stones: H2905 the first row H124 shall be a sardius, H6357 a topaz, H1304 and a carbuncle: H259 this shall be the first H2905 row.
  18 H8145 And the second H2905 row H5306 shall be an emerald, H5601 a sapphire, H3095 and a diamond.
  19 H7992 And the third H2905 row H3958 a ligure, H7618 an agate, H306 and an amethyst.
  20 H7243 And the fourth H2905 row H8658 a beryl, H7718 and an onyx, H3471 and a jasper: H7660 they shall be set H2091 in gold H4396 in their settings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be with the names H1121 of the children H3478 of Israel, H8147 twelve, H6240 H5921 according H8034 to their names, H6603 like the engravings H2368 of a signet; H376 every H376 one H8034 with his name H8147 shall they be according to the twelve H6240 H7626 tribes.
  22 H6213 And you shall make H2833 on the breastplate H8331 chains H1383 at the ends H5688 of wreathen H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
KJ2000(i) 14 And two chains of pure gold at the ends; of braided work shall you make them, and fasten the braided chains to the settings. 15 And you shall make the breastplate of judgment with skillful work; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shall you make it. 16 Foursquare it shall be, and doubled; a span shall be the length of it, and a span shall be the breadth of it. 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold settings . 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with its name shall they be according to the twelve tribes. 22 And you shall make upon the breastplate chains at the ends of braided work of pure gold.
UKJV(i) 14 And two chains of pure gold at the ends; of interwoven work shall you make them, and fasten the interwoven chains to the casings. 15 And you shall make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shall you make it. 16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a ruby, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their settings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. 22 And you shall make upon the breastplate chains at the ends of interwoven work of pure gold.
TKJU(i) 14 and two chains of pure gold at the ends; of interweaved work you shall make them, and fasten the interweaved chains to the socketed settings. 15 And you shall make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine-twined linen, you shall make it. 16 It shall be foursquare and doubled-over; a span shall be its length, and a span shall be its width.1 span is approximately 9 inches, or 22.9cm; per Noah Webster's 1828 Dictionary 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: The first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: This shall be the first row.sardius; or, ruby 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: They shall be set in gold within their enclosed settings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name, they shall be according to the twelve tribes. 22 And you shall make upon the breastplate chains at the ends of interweaved work of pure gold.
CKJV_Strongs(i)
  14 H8147 And two H8333 chains H2889 of pure H2091 gold H4020 at the ends; H5688 of braided H4639 work H6213 shall you make H5414 them, and fasten H5688 the braided H8333 chains H4865 to the settings.
  15 H6213 And you shall make H2833 the breastplate H4941 of judgment H2803 with cunning H4639 work; H4639 after the work H646 of the ephod H6213 you shall make H2091 it; of gold, H8504 of blue, H713 and of purple, H8144 and of scarlet, H7806 and of fine twined H8336 linen, H6213 shall you make it.
  16 H7251 Foursquare H3717 it shall be being doubled; H2239 a span H753 shall be the length H2239 there and a span H7341 shall be the breadth there
  17 H4390 And you shall set H4396 in it settings H68 of stones, H702 even four H2905 rows H68 of stones: H2905 the first row H124 shall be a sardius, H6357 a topaz, H1304 and a carbuncle: H259 this shall be the first H2905 row.
  18 H8145 And the second H2905 row H5306 shall be an emerald, H5601 a sapphire, H3095 and a diamond.
  19 H7992 And the third H2905 row H3958 a jacinth, H7618 an agate, H306 and an amethyst.
  20 H7243 And the fourth H2905 row H8658 a beryl, H7718 and an onyx, H3471 and a jasper: H7660 they shall be set H2091 in gold H4396 in their settings.
  21 H68 And the stones H8034 shall be with the names H1121 of the sons H3478 of Israel, H8147 twelve, H8034 according to their names, H6603 like the engravings H2368 of a signet; H376 every one H8034 with his name H8147 shall they be according to the twelve H7626 tribes.
  22 H6213 And you shall make H2833 upon the breastplate H8331 chains H1383 at the ends H5688 of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
EJ2000(i) 14 and two small chains of pure gold; of wreathen work shalt thou make them and fasten the wreathen chains to the settings. 15 ¶ And in the same manner thou shalt make the pectoral of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it, of gold, blue, purple, scarlet, and of fine twined linen. 16 It shall be square and double; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And thou shalt fill it with four rows of stones; The order shall be a ruby, an emerald, and a chrysolite; this shall be the first order. 18 And the second order shall be a carbuncle, a sapphire, and a diamond. 19 And the third order, a topaz, a turquoise, and an amethyst. 20 And the fourth row a tarshish (or beryl) and an onyx and a jasper; they shall be set in gold in their inclosings. 21 And those stones shall be in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names; each one in agreement with his name like the engravings of a seal; they shall be according to the twelve tribes. 22 And thou shalt also make upon the pectoral small chains of wreathen work of pure gold.
CAB(i) 14 And you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings. 15 And you shall make the oracle of judgment, the work of the embroiderer: in keeping with the ephod, you shall make it of gold, and blue and purple, of spun scarlet, and fine linen, spun. 16 You shall make it square: it shall be double; of the length of it a span, and the breadth of a span. 17 And you shall interweave with it a texture of four rows of stone; there shall be a row of stones: a sardius, a topaz, and an emerald: this shall be the first row. 18 And the second row shall be a turquoise, a sapphire, and a jasper. 19 And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row, a chrysolite, a beryl, and an onyx stone, set round with gold, bound together with gold: let them be according to their row. 21 And let the stones of the names of the children of Israel be twelve according to their names, engravings as of seals: let them be for the twelve tribes each according to the name. 22 And you shall make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold.
LXX2012(i) 14 and you shall make two fringes of pure gold, variegated with flowers wreathen work; and you shall put the wreathen fringes on the circlets, fastening them on their shoulder-pieces in front. 15 And you shall make the oracle of judgment, the work of the embroiderer: in keeping with the ephod, you shall make it of gold, and blue and purple, and spun scarlet, and fine linen spun. 16 You shall make it square: it shall be double; of a span the length of it, and of a span the breadth. 17 And you shall interweave with it a texture of four rows of stone; there shall be a row of stones, a sardius, a topaz, and emerald, the first row. 18 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a jasper. 19 And the third row, a ligure, an agate, an amethyst: 20 and the fourth row, a chrysolite, and a beryl, and an onyx stone, set round with gold, bound together with gold: let them be according to their row. 21 And let the stones of the names of the children of Israel be twelve according to their names, engravings as of seals: let them be for the twelve tribes each according to the name. 22 And you shall make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold.
NSB(i) 14 »Also make two chains of pure gold. These gold chains should be twisted like ropes. Fasten these chains to the settings. 15 »Prepare the breast piece for decision-making using a skilled craftsman. Make it like the ephod out of gold, violet, purple, and bright red yarn and out of fine linen yarn. 16 »Fold it in half so it is nine inches square. 17 »Fasten four rows of precious stones on it. Put red quartz, topaz, and emerald in the first row. 18 »Place turquoise, sapphire, and crystal in the second row. 19 »In the third row put jacinth, agate, and amethyst. 20 »In the fourth row put beryl, onyx, and gray quartz. Mount them in gold settings. 21 »The stones represent the twelve sons of Israel, by name, each stone engraved like a signet ring with the name of one of the twelve tribes. 22 »Make chains out of pure gold, twisted like ropes for the breastplate.
ISV(i) 14 and you are to make two chains of pure gold twisted like cords, and then fasten the twisted chains to the filigree settings.”
15 The Breast Piece“You are to make a breast piece to be worn by the high priest when he makes legal decisions. It is to be skillfully worked, made like the work of the ephod from gold, blue, purple, and scarlet material, and from fine woven linen. 16 It is to be square when folded double, one hand span long and one hand span wide. 17 You are to mount on it a setting for four rows of stones. The first row is to contain carnelian, topaz, and emerald; 18 the second row ruby, sapphire, and crystal; 19 the third row jacinth, agate, and amethyst; 20 the fourth row beryl, onyx, and jasper, and they are to be set in gold filigree. 21 The stones are to correspond to the names of the sons of Israel, twelve stones corresponding to their names. They are to be engraved like a signet, each with the name of one of the twelve tribes.
22 “You are to make chains of pure gold, twisted like cords, for the breast piece.
LEB(i) 14 And you will make two braided chains of pure gold ornamental cord work, and you will put the chains of the ornamental cords on the filigree settings. 15 And you will make a breast piece of judgment, a work of a skilled craftsman; you will make it like the work of the ephod; you will make it of gold, blue and purple and crimson yarns, and finely twisted linen. 16 It will be squared, doubled, a span its length and a span its width. 17 And you will fill it with stone mounting, four rows of stone, a row of carnelian, topaz, and emerald is the first row; 18 and the second row is a malachite, a sapphire, and a moonstone; 19 and the third row is a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row is a turquoise and an onyx and a jasper. Their settings will be woven with gold. 21 The stones will be according to the names of the Israelites,* twelve according to their names, with seal engravings, each according to its name they will be for the twelve tribes. 22 "And you will make on the breast piece braided chains, a work of pure gold ornamental cord.
BSB(i) 14 and two chains of pure gold, made of braided cord work; and attach these chains to the settings. 15 You are also to make a breastpiece of judgment with the same workmanship as the ephod. Construct it with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen. 16 It must be square when folded over double, a span long and a span wide. 17 And mount on it a setting of gemstones, four rows of stones: In the first row there shall be a ruby, a topaz, and an emerald; 18 in the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond; 19 in the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and in the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. Mount these stones in gold filigree settings. 21 The twelve stones are to correspond to the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes. 22 For the breastpiece, make braided chains like cords of pure gold.
MSB(i) 14 and two chains of pure gold, made of braided cord work; and attach these chains to the settings. 15 You are also to make a breastpiece of judgment with the same workmanship as the ephod. Construct it with gold, with blue, purple, and scarlet yarn, and with finely spun linen. 16 It must be square when folded over double, a span long and a span wide. 17 And mount on it a setting of gemstones, four rows of stones: In the first row there shall be a ruby, a topaz, and an emerald; 18 in the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond; 19 in the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and in the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. Mount these stones in gold filigree settings. 21 The twelve stones are to correspond to the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes. 22 For the breastpiece, make braided chains like cords of pure gold.
MLV(i) 14 and two chains of pure gold, like cords you will make them, of corded work. And you will put the corded chains on the settings.
15 And you will make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman. You will make it like the work of the ephod: of gold, of blue and purple and scarlet and fine twined linen, you will make it. 16 It will be square and double, a span will be the length of it and a span the breadth of it. 17 And you will set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz and carbuncle will be the first row, 18 and the second row an emerald, a sapphire and a diamond, 19 and the third row a jacinth, an agate and an amethyst, 20 and the fourth row a beryl and an onyx and a jasper. They will be enclosed in gold in their settings.
21 And the stones will be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one according to his name; they will be for the twelve tribes.
22 And you will make upon the breastplate chains like cords, of corded work of pure gold.
VIN(i) 14 And you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings. 15 "Prepare the breast piece for decision-making using a skilled craftsman. Make it like the ephod out of gold, violet, purple, and bright red yarn and out of fine linen yarn. 16 it is square, doubled, a span its length, and a span its breadth. 17 »Fasten four rows of precious stones on it. Put red quartz, topaz, and emerald in the first row. 18 and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald; 19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper. They shall be enclosed in gold in their settings. 21 "The stones represent the twelve sons of Israel, by name, each stone engraved like a signet ring with the name of one of the twelve tribes. 22 And on the breastplate work twisted chains of wreathen work of pure gold:
Luther1545(i) 14 und zwo Ketten von feinem Golde mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, und sollst sie an die Spangen tun. 15 Das Amtsschildlein sollst du machen nach der Kunst wie den Leibrock, von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide. 16 Viereckig soll es sein und zwiefach; eine Hand breit soll seine Länge sein und eine Hand breit seine Breite. 17 Und sollst es füllen mit vier Riegen voll Steine. Die erste Riege sei ein Sarder, Topaser; Smaragd; 18 die andere ein Rubin, Saphir, Demant; 19 die dritte ein Lynkurer, Achat, Amethyst; 20 die vierte ein Türkis, Onyx, Jaspis. In Gold sollen sie gefasset sein in allen Riegen. 21 Und sollen nach den zwölf Namen der Kinder Israel stehen, gegraben vom Steinschneider, ein jeglicher seines Namens, nach den zwölf Stämmen. 22 Und sollst Ketten zu dem Schildlein machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde,
Luther1545_Strongs(i)
  14 H6213 und H8333 zwo Ketten H2889 von feinem H2091 Golde H8147 mit zwei H4020 Enden H5688 , aber die Glieder ineinander hangend H5414 , und sollst sie H4639 an die Spangen tun .
  15 H4639 Das H6213 Amtsschildlein sollst du H6213 machen H2803 nach der Kunst H4941 wie H646 den Leibrock H2091 , von Gold H4639 , gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und H7806 gezwirnter weißer Seide.
  16 H7251 Viereckig H3717 soll es sein und zwiefach H753 ; eine Hand breit soll seine Länge H7341 sein und eine Hand breit seine Breite .
  17 H68 Und H4390 sollst es füllen H702 mit vier H68 Riegen voll Steine H259 . Die erste H124 Riege sei ein Sarder H1304 , Topaser; Smaragd;
  18 H8145 die andere H5306 ein Rubin H5601 , Saphir H3095 , Demant;
  19 H7992 die dritte H3958 ein Lynkurer H7618 , Achat H306 , Amethyst;
  20 H7243 die vierte H8658 ein Türkis H7718 , Onyx H3471 , Jaspis H2091 . In Gold H7660 sollen sie gefasset sein in allen Riegen.
  21 H68 Und H8034 sollen nach den H6240 zwölf H8034 Namen H1121 der Kinder H3478 Israel H6603 stehen, gegraben H2368 vom Steinschneider H376 , ein H8034 jeglicher seines Namens, nach den H6240 zwölf H7626 Stämmen .
  22 H8331 Und sollst Ketten H6213 zu dem Schildlein machen H1383 mit zwei Enden H4639 , aber die Glieder H5688 ineinander hangend H2889 , von feinem H2091 Golde,
Luther1912(i) 14 und zwei Ketten von feinem Golde, mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend; und sollst sie an die Fassungen tun. 15 Das Amtschild sollst du machen nach der Kunst, wie den Leibrock, von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand. 16 Viereckig soll es sein und zwiefach; eine Spanne breit soll seine Länge sein und eine Spanne breit seine Breite. 17 Und sollst's füllen die vier Reihen voll Steine. Die erste Reihe sei ein Sarder, Topas, Smaragd; 18 die andere ein Rubin, Saphir, Demant; 19 die dritte ein Lynkurer, Achat, Amethyst; 20 die vierte ein Türkis, Onyx, Jaspis. In Gold sollen sie gefaßt sein in allen Reihen 21 und sollen nach den zwölf Namen der Kinder Israel stehen, gegraben vom Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Namen stehe nach den zwölf Stämmen. 22 Und sollst Ketten zu dem Schild machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde,
Luther1912_Strongs(i)
  14 H8147 und zwei H8333 Ketten H2889 von feinem H2091 Golde H4020 , mit zwei Enden H5688 H4639 , aber die Glieder ineinander H6213 hangend H5688 H8333 ; und sollst sie H4865 an die Fassungen H5414 tun .
  15 H2833 H4941 Das Amtschild H6213 sollst du machen H4639 H2803 nach der Kunst H4639 , wie H646 den Leibrock H2091 , von Gold H8504 , blauem H713 und rotem H8144 H8438 Purpur, Scharlach H7806 und gezwirnter H8336 H6213 weißer Leinwand .
  16 H7251 Viereckig H3717 soll es sein und zwiefach H2239 ; eine Spanne H753 breit soll seine Länge H2239 sein und eine Spanne H7341 breit seine Breite .
  17 H4390 Und sollst’s füllen H702 die vier H2905 Reihen H4396 voll H68 Steine H2905 . Die erste H124 Reihe sei ein Sarder H6357 , Topas H1304 , Smaragd;
  18 H8145 H2905 die andere H5306 ein Rubin H5601 , Saphir H3095 , Demant;
  19 H7992 H2905 die dritte H3958 ein Lynkurer H7618 , Achat H306 , Amethyst;
  20 H7243 H2905 die vierte H8658 ein Türkis H7718 , Onyx H3471 , Jaspis H2091 . In Gold H4396 H7660 sollen sie gefaßt sein in allen Reihen
  21 H68 und H8147 H6240 sollen nach den zwölf H8034 Namen H1121 der Kinder H3478 Israel H6603 stehen, gegraben H2368 vom Steinschneider H376 , daß auf einem jeglichen H8034 ein Name H8147 H6240 stehe nach den zwölf H7626 Stämmen .
  22 H6213 Und sollst H8331 Ketten H2833 zu dem Schild H6213 machen H1383 mit zwei Enden H5688 H4639 , aber die Glieder ineinander H2889 hangend, von feinem H2091 Golde,
ELB1871(i) 14 und zwei Ketten von reinem Golde: schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen. 15 Und mache das Brustschild des Gerichts in Kunstweberarbeit; gleich der Arbeit des Ephods sollst du es machen: von Gold, blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus sollst du es machen. 16 Quadratförmig soll es sein, gedoppelt, eine Spanne seine Länge und eine Spanne seine Breite. 17 Und besetze es mit eingesetzten Steinen, vier Reihen von Steinen; eine Reihe: Sardis, Topas und Smaragd, die erste Reihe; 18 und die zweite Reihe: Karfunkel, Saphir und Diamant; 19 und die dritte Reihe: Opal, Achat und Amethyst; 20 und die vierte Reihe: Chrysolith und Onyx und Jaspis; mit Gold sollen sie eingefaßt sein in ihren Einsetzungen. 21 Und der Steine sollen nach den Namen der Söhne Israels zwölf sein, nach ihren Namen; in Siegelstecherei sollen sie sein, ein jeder nach seinem Namen, für die zwölf Stämme. 22 Und mache an das Brustschild schnurähnliche Ketten in Flechtwerk, von reinem Golde.
ELB1905(i) 14 und zwei Ketten von reinem Golde: schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen. 15 Und mache das Brustschild des Gerichts O. des Rechts in Kunstweberarbeit; gleich der Arbeit des Ephods sollst du es machen: von Gold, blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus sollst du es machen. 16 Quadratförmig soll es sein, gedoppelt, eine Spanne seine Länge und eine Spanne seine Breite. 17 Und besetze es mit eingesetzten Steinen, vier Reihen von Steinen; eine Reihe: Sardis, Topas und Smaragd, die erste Reihe; 18 und die zweite Reihe: Karfunkel, Saphir und Diamant; 19 und die dritte Reihe: Opal, Achat und Amethyst; 20 und die vierte Reihe: Chrysolith und Onyx und Jaspis; mit Gold sollen sie eingefaßt sein in ihren Einsetzungen. 21 Und der Steine sollen nach den Namen der Söhne Israels zwölf sein, nach ihren Namen; in Siegelstecherei sollen sie sein, ein jeder nach seinem Namen, für die zwölf Stämme. 22 Und mache an das Brustschild schnurähnliche Ketten in Flechtwerk, von reinem Golde.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H2889 und H8147 zwei H8333 Ketten H4639 von H2091 reinem Golde H5414 : schnurähnlich sollst du sie H6213 machen H5688 , in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen.
  15 H6213 Und mache H4639 das H4639 Brustschild des Gerichts in Kunstweberarbeit; gleich der Arbeit H2833 des Ephods sollst du es H6213 machen H2091 : von Gold H8504 , blauem H713 und rotem Purpur H6213 und Karmesin und gezwirntem Byssus sollst du es machen .
  16 H2239 Quadratförmig soll es sein, gedoppelt, eine Spanne H753 seine Länge H2239 und eine Spanne H7341 seine Breite .
  17 H68 Und besetze es mit eingesetzten Steinen H702 , vier H4396 Reihen H68 von Steinen H2905 ; eine Reihe H6357 : Sardis, Topas H1304 und Smaragd H259 , die erste H2905 Reihe;
  18 H8145 und die zweite H2905 Reihe H5601 : Karfunkel, Saphir und Diamant;
  19 H7992 und die dritte H2905 Reihe H7618 : Opal, Achat H306 und Amethyst;
  20 H7243 und die vierte H2905 Reihe H7718 : Chrysolith und Onyx H3471 und Jaspis H2091 ; mit Gold H7660 sollen sie eingefaßt sein in ihren Einsetzungen.
  21 H68 Und der Steine H8034 sollen nach den Namen H1121 der Söhne H3478 Israels H6240 zwölf H8034 sein, nach ihren Namen H376 ; in Siegelstecherei sollen sie sein, ein H8034 jeder nach seinem Namen H6240 , für die zwölf H7626 Stämme .
  22 H2889 Und H6213 mache H4639 an das H8331 Brustschild schnurähnliche Ketten H2091 in Flechtwerk, von reinem Golde .
DSV(i) 14 En twee ketentjes van louter goud; gelijk-eindigende zult gij die maken, gedraaid werk; en de gedraaide ketentjes zult gij aan de kastjes hechten. 15 Gij zult ook een borstlap des gerichts maken, van het allerkunstelijkste werk, gelijk het werk des efods zult gij hem maken; van goud, hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en van fijn getweernd linnen zult gij hem maken. 16 Vierkant zal hij zijn, en verdubbeld; een span zal zijn lengte zijn, en een span zijn breedte. 17 En gij zult vervullende stenen daarin vullen, vier rijen stenen, een rij van een Sardis, een Topaas en een Karbonkel; dit is de eerste rij. 18 En de tweede rij van een Smaragd, een Saffier, en een Diamant. 19 En de derde rij, een Hyacint, Agaat en Amethist. 20 En de vierde rij van een Turkoois, en een Sardonix, en een Jaspis; zij zullen met goud ingevat zijn in hun vullingen. 21 En deze stenen zullen zijn met de twaalf namen der zonen van Israël, met hun namen; zij zullen als zegelen gegraveerd worden, elk met zijn naam; voor de twaalf stammen zullen zij zijn. 22 Gij zult ook aan den borstlap gelijk-eindigende ketentjes van gedraaid werk uit louter goud maken.
DSV_Strongs(i)
  14 H8147 En twee H8333 ketentjes H2889 van louter H2091 goud H4020 ; gelijk-eindigende H6213 H8799 zult gij die maken H5688 , gedraaid H4639 werk H5688 ; en de gedraaide H8333 ketentjes H4865 zult gij aan de kastjes H5414 H8804 hechten.
  15 H2833 Gij zult ook een borstlap H4941 des gerichts H6213 H8804 maken H2803 H8802 , van het allerkunstelijkste H4639 werk H4639 , gelijk het werk H646 des efods H6213 H8799 zult gij hem maken H2091 ; van goud H8504 , hemelsblauw H713 , en purper H8144 H8438 , en scharlaken H7806 H8716 , en van fijn getweernd H8336 linnen H6213 H8799 zult gij hem maken.
  16 H7251 H8803 Vierkant H3717 H8803 zal hij zijn, [en] verdubbeld H2239 ; een span H753 zal zijn lengte H2239 zijn, en een span H7341 zijn breedte.
  17 H4396 En gij zult vervullende H68 stenen H4390 H8765 daarin vullen H702 , vier H2905 rijen H68 stenen H2905 , een rij H124 van een Sardis H6357 , een Topaas H1304 en een Karbonkel H259 ; dit is de eerste H2905 rij.
  18 H8145 En de tweede H2905 rij H5306 van een Smaragd H5601 , een Saffier H3095 , en een Diamant.
  19 H7992 En de derde H2905 rij H3958 , een Hyacint H7618 , Agaat H306 en Amethist.
  20 H7243 En de vierde H2905 rij H8658 van een Turkoois H7718 , en een Sardonix H3471 , en een Jaspis H2091 ; zij zullen met goud H7660 H8794 ingevat zijn H4396 in hun vullingen.
  21 H68 En deze stenen H8147 H6240 zullen zijn met de twaalf H8034 namen H1121 der zonen H3478 van Israel H8034 , met hun namen H2368 ; zij zullen als zegelen H6603 gegraveerd worden H376 , elk H8034 met zijn naam H8147 H6240 ; voor de twaalf H7626 stammen zullen zij zijn.
  22 H2833 Gij zult ook aan den borstlap H1383 gelijk-eindigende H8331 ketentjes H5688 van gedraaid H4639 werk H2889 uit louter H2091 goud H6213 H8804 maken.
Giguet(i) 14 Et deux petites chaÎnes d’or pur tressé, mêlées de fleurs, et tu passeras ces chaînes tressées dans les boucles, pour qu’elles soient fixées sur l’éphod par devant. 15 ¶ Et tu feras le rational du jugement, œuvre du brodeur, selon la mesure de l’éphod; tu le feras d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate filé, et de lin filé. 16 Tu le feras carré; il sera double, long d’un palme, large d’un palme. 17 Et tu y entrelaceras un tissu, enchâssant quatre rang des de pierres; il y aura une rangée do cornaline, de topaze et d’émeraude: première rangée. 18 La seconde rangée sera d’escarboucle, de saphir, de jaspe. 19 20 21 22
DarbyFR(i) 14 et deux chaînettes d'or pur, à bouts; tu les feras en ouvrage de torsade; et tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons. 15
Et tu feras le pectoral de jugement; tu le feras en ouvrage d'art, comme l'ouvrage de l'éphod; tu le feras d'or, de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors. 16 Il sera carré, double; sa longueur sera d'un empan, et sa largeur d'un empan. 17 Et tu le garniras de pierres enchâssées, de quatre rangées de pierres: la première rangée, une sardoine, une topaze, et une émeraude; 18 et la seconde rangée, une escarboucle, un saphir, et un diamant; 19 et la troisième rangée, une opale, une agate, et une améthyste; 20 et la quatrième rangée, un chrysolithe, un onyx, et un jaspe; elles seront enchâssées dans de l'or, dans leurs montures. 21 Et les pierres seront selon les noms des fils d'Israël, douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom; elles seront pour les douze tribus. 22 -Et tu feras sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de torsade, d'or pur;
Martin(i) 14 Et deux chaînettes de fin or à bouts, en façon de cordon, et tu mettras les chaînettes ainsi faites à cordon dans les crampons. 15 Tu feras aussi le Pectoral de jugement d'un ouvrage exquis, comme l'ouvrage de l'Ephod, d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors. 16 Il sera carré et double; et sa longueur sera d'une paume, et sa largeur d'une paume. 17 Et tu le rempliras de remplage de pierrerie, à quatre rangées de pierres précieuses. A la première rangée on mettra une Sardoine, une Topaze, et une Emeraude. 18 Et à la seconde rangée, une Escarboucle, un Saphir, et un Jaspe. 19 Et à la troisième rangée, un Ligure, une Agathe, et une Améthyste. 20 Et à la quatrième rangée, un Chrysolithe, un Onyx et un Béryl, qui seront enchâssés dans de l'or, selon leurs remplages. 21 Et ces pierres-là seront selon les noms des enfants d'Israël, douze selon leurs noms, chacune d'elles gravée de gravure de cachet, selon le nom qu'elle en doit porter, et elles seront pour les douze Tribus. 22 Tu feras donc pour le Pectoral des chaînettes à bouts, en façon de cordon, qui seront de pur or.
Segond(i) 14 et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées. 15 Tu feras le pectoral du jugement, artistement travaillé; tu le feras du même travail que l'éphod, tu le feras d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 16 Il sera carré et double; sa longueur sera d'un empan, et sa largeur d'un empan. 17 Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude; 18 seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant; 19 troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste; 20 quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres seront enchâssées dans leurs montures d'or. 21 Il y en aura douze, d'après les noms des fils d'Israël; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l'une des douze tribus. - 22 Tu feras sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.
Segond_Strongs(i)
  14 H8147 et deux H8333 chaînettes H2091 d’or H2889 pur H4020 , H5688 que tu tresseras H4639   H6213   H8799   H5414 en forme de cordons ; et tu fixeras H8804   H4865 aux montures H8333 les chaînettes H5688 ainsi tressées.
  15 H6213 ¶ Tu feras H8804   H2833 le pectoral H4941 du jugement H2803 , artistement H8802   H4639 travaillé H4639  ; tu le feras du même travail H646 que l’éphod H6213 , tu le feras H8799   H2091 d’or H6213 , H8799   H8504 de fil bleu H713 , pourpre H8144 et cramoisi H8438   H8336 , et de fin lin H7806 retors H8716  .
  16 H7251 Il sera carré H8803   H3717 et double H8803   H753  ; sa longueur H2239 sera d’un empan H7341 , et sa largeur H2239 d’un empan.
  17 H4390 Tu y enchâsseras H8765   H4396 une garniture H68 de pierres H702 , quatre H2905 rangées H68 de pierres H2905  : H259 première H2905 rangée H124 , une sardoine H6357 , une topaze H1304 , une émeraude ;
  18 H8145 seconde H2905 rangée H5306 , une escarboucle H5601 , un saphir H3095 , un diamant ;
  19 H7992 troisième H2905 rangée H3958 , une opale H7618 , une agate H306 , une améthyste ;
  20 H7243 quatrième H2905 rangée H8658 , une chrysolithe H7718 , un onyx H3471 , un jaspe H7660 . Ces pierres seront enchâssées H8794   H4396 dans leurs montures H2091 d’or.
  21 H8147 Il y en aura douze H6240   H8034 , d’après les noms H1121 des fils H3478 d’Israël H68  ; elles H6603 seront gravées H2368 comme des cachets H376 , chacune H8034 avec le nom H8034   H8147 de l’une des douze H6240   H7626 tribus. —
  22 H6213 Tu feras H8804   H2833 sur le pectoral H8331 des chaînettes H1383   H2091 d’or H2889 pur H5688 , tressées H4639   en forme de cordons.
SE(i) 14 y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes. 15 Harás asimismo el pectoral del juicio de primorosa obra, le has de hacer conforme a la obra del efod, de oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido. 16 Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho; 17 y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras. El orden: un rubí, una esmeralda, y una crisólita, será el primer orden; 18 El segundo orden, un carbunclo, un zafiro, y un diamante; 19 el tercer orden, un topacio, una turquesa, y una amatista; 20 y el cuarto orden, un tarsis ( o berilo), un onix, y un jaspe; estarán engastadas en oro en sus encajes. 21 Y serán aquellas piedras según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una según su nombre, serán a las doce tribus. 22 Harás también en el pectoral cadenetas de hechura de trenzas de oro fino.
ReinaValera(i) 14 Y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes. 15 Harás asimismo el racional del juicio de primorosa obra, le has de hacer conforme á la obra del ephod, de oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido. 16 Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho: 17 Y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras: un orden de una piedra sárdica, un topacio, y un carbunclo; será el primer orden; 18 El segundo orden, una esmeralda, un zafiro, y un diamante; 19 El tercer orden, un rubí, un ágata, y una amatista; 20 Y el cuarto orden, un berilo, un onix, y un jaspe: estarán engastadas en oro en sus encajes. 21 Y serán aquellas piedra según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una con su nombre, vendrán á ser según las doce tribus. 22 Harás también en el racional cadenetas de hechura de trenzas de oro fino.
JBS(i) 14 y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes. 15 ¶ Harás asimismo el pectoral del juicio de primorosa obra, le has de hacer conforme a la obra del efod, de oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido. 16 Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho; 17 y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras. El orden: un rubí, una esmeralda, y una crisólita, será el primer orden; 18 El segundo orden, un carbunclo, un zafiro, y un diamante; 19 el tercer orden, un topacio, una turquesa, y una amatista; 20 y el cuarto orden, un tarsis (o berilo), un ónice, y un jaspe; estarán engastadas en oro en sus encajes. 21 Y serán aquellas piedras según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una según su nombre, serán a las doce tribus. 22 Harás también en el pectoral cadenetas de hechura de trenzas de oro fino.
Albanian(i) 14 dhe dy zinxhirë prej ari safi, të thurur si një litar, dhe do të vësh në rrathët zinxhirët e thurur në këtë mënyrë. 15 Do të bësh gjithashtu pektoralin e gjykimit, të punuar në mënyrë artistike; do ta bësh punën si për efodin: prej ari, me fill ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, si dhe me li të hollë të përdredhur. 16 Do të jetë katror dhe i palosur më dysh; do të jetë një pëllëmbë i gjatë dhe një pëllëmbë i gjerë. 17 Dhe do të ngallmosh katër radhë gurësh: në radhën e parë një sardonio, një topaz dhe një smerald; 18 në radhën e dytë: një bruz, një safir dhe një diamant; 19 në radhën e tretë: një hiacint, një agat dhe një ametist; 20 në radhën e katërt: një grisolist, një oniks dhe një diaspër. Këta gurë do të ngallmohen në rrathët e tyre të artë. 21 Dhe gurët do t'u korrespondojnë emrave të bijve të Izraelit: dymbëdhjetë, simbas emrave të tyre, të gdhendur si vula, secila me emrin e fiseve të Izraelit. 22 Do të bësh gjithashtu mbi pektoral zinxhirë të vegjël prej ari safi të thurur si kordonë.
RST(i) 14 и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам. 15 Сделай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона сделай его; 16 он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною; 17 и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, – это один ряд; 18 второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз; 19 третий ряд: яхонт, агат и аметист; 20 четвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они. 21 Сих камней должно быть двенадцать, по числу сынов Израилевых , по именам их;на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен. 22 К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистогозолота;
Arabic(i) 14 وسلسلتين من ذهب نقي. مجدولتين تصنعهما صنعة الضفر. وتجعل سلسلتي الضفائر في الطوقين. 15 وتصنع صدرة قضاء. صنعة حائك حاذق كصنعة الرداء تصنعها. من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم تصنعها. 16 تكون مربعة مثنية طولها شبر وعرضها شبر. 17 وترصع فيها ترصيع حجر اربعة صفوف حجارة. صف عقيق احمر وياقوت اصفر وزمرّد. الصف الاول. 18 والصف الثاني بهرمان وياقوت ازرق وعقيق ابيض 19 والصف الثالث عين الهر ويشم وجمشت. 20 والصف الرابع زبرجد وجزع ويشب. تكون مطوّقة بذهب في ترصيعها. 21 وتكون الحجارة على اسماء بني اسرائيل اثني عشر على اسمائهم. كنقش الخاتم كل واحد على اسمه تكون للاثني عشر سبطا 22 وتصنع على الصدرة سلاسل مجدولة صنعة الضفر من ذهب نقي.
ArmenianEastern(i) 14 Մաքուր ոսկուց կը պատրաստես այդ երկու կապիչները, որոնք ծաղկազարդ մանուածքով հիւսկէններ պէտք է լինեն: Կապիչները կ՚ամրացնես ուսանոցի երկու օղակներին՝ 14 նրանց վտաւակների մօտ, առջեւի կողմից»: 15 «Դատաստանի լանջապանակը նկարազարդ կտորից կը պատրաստես. վակասի նման՝ ոսկուց, կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից եւ նրբահիւս բեհեզից: 16 Քառակուսի կը պատրաստես այն՝ մէկ թիզ երկարութեամբ եւ մէկ թիզ լայնութեամբ: 17 Դրա վրայ ակնաքարերը կը շարես չորս շարք ընդելուզուածքով: Ակնաքարերի շարքերը այսպէս թող լինեն. առաջինը՝ զմրուխտ, սարդիոն եւ տպազիոն՝ մէկ շարք: 18 Երկրորդ շարքը՝ նռնաքար, շափիւղայ եւ յասպիս: 19 Երրորդ շարքը՝ գոճազմ, ագատ եւ սուտակ: 20 Չորրորդ շարքը՝ յակինթ, բիւրեղ եւ եղնգաքար: Դրանք թող դասաւորուեն ըստ իրենց նշուած շարքերի՝ ընդելուզուած, ոսկով ամրացուած: 21 Իսրայէլի որդիների անուններով փորագրուած ակնաքարերը թող լինեն թուով տասներկու՝ ըստ նրանց անունների թուի: Իւրաքանչիւրն ըստ այդ տասներկու ցեղերի թող ունենայ իր անունը: 22 Լանջապանակի վրայ մաքուր ոսկուց շինուած ոլորուն շղթայ կը պատրաստես:
Bulgarian(i) 14 и две верижки от чисто злато: вити, плетена изработка да ги направиш и да закрепиш плетените верижки в гнездата им. 15 Да направиш съдийския нагръдник изкусна изработка; според направата на ефода да го направиш, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон да го направиш. 16 Да бъде четвъртит, двоен, една педя дълъг и една педя широк. 17 И да закрепиш на него вложени камъни, четири реда камъни: ред сард, топаз и смарагд да е първият ред, 18 вторият ред: антракс, сапфир и диамант; 19 третият ред: лигирий, ахат и аметист; 20 а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис. Да бъдат закрепени в златните си гнезда. 21 Камъните да бъдат дванадесет, според имената на синовете на Израил, според техните имена, както се изрязва печат. Да бъдат за дванадесетте племена, всеки камък според името му. 22 И на нагръдника да направиш вити верижки, плетена изработка от чисто злато.
Croatian(i) 14 i dva lančića od čistoga zlata. Načini ih kao zasukane uzice i onda zasukane lančiće pričvrsti za okvire." 15 "Naprsnik za presuđivanje izradi umjetnički; izvedi to kao i posao na oplećku: od zlata, od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i od prepredenog lana. 16 Neka bude četvorinast i dvostruk; jedan pedalj neka mu je duljina, a pedalj širina. 17 Na njemu poredaj četiri reda dragulja. U prvome redu neka bude: rubin, topaz i alem; 18 u drugome redu: smaragd, safir i ametist; 19 u trećem redu: hijacint, ahat i ledac; 20 a u četvrtom redu: krizolit, oniks i jaspis. Neka budu ukovani u zlatne okvire. 21 Tih dragulja neka bude dvanaest, koliko i imena Izraelovih sinova. Neka budu urezani kao i pečati na prstenju, svaki s imenom jednoga od dvanaest plemena. 22 Napravi za naprsnik lančiće od čistoga zlata, zasukane kao uzice.
BKR(i) 14 A dva řetízky z zlata čistého jednostejně uděláš dílem točeným, a zavěsíš řetízky ty stočené na ty haklíky. 15 Uděláš také náprsník soudu dílem řemeslným, takovým dílem, jako náramenník uděláš jej z zlata, z postavce modrého, z šarlatu, z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví přesukovaného. 16 Čtverhraný bude a dvojnásobní; pídi dlouhost, a pídi širokost jeho bude. 17 A vysadíš jej všudy kamením drahým. Čtyřmi řady ať jest kamení, pořádkem tímto: Sardius, topazius a smaragdus v prvním řadu; 18 V druhém pak zpořádaní karbunkulus, zafir a jaspis; 19 A v řadu třetím linkurius, achates a ametyst; 20 V čtvrtém řadu chryzolit, onychin a beryl. Vsazeni budou do zlata v svém pořádku. 21 Těch pak kamenů s jmény synů Izraelských bude dvanácte, podlé jmen jejich, dílem řežících pečeti; jeden každý podlé jména svého, pro dvanáctero pokolení budou. 22 Uděláš i k náprsníku řetízky jednostejné dílem točeným z zlata čistého.
Danish(i) 14 og to Kæder af purt Guld, fastslyngede skal du gøre dem, af snoet Arbejde; og du skal fæste de snoede Kæder paa Fletningerne. 15 Og du skal gøre Rettens Brystspan med kunstigt Arbejde, med samme Arbejde som Livkjortlen skal du gøre det; af Guld, blaat uldent og Purpur og Skarlagen og hvidt tvundet Linned skal du gøre det. 16 Det skal være firkantet, dobbelt, et Spand langt og et Spand bredt. 17 Og du skal indfatte en Besætning af Stene derpaa, fire Rader Stene; een Rad: En Karneol, en Topas og en Smaragd, som den første Rad; 18 og den anden Rad: En Karfunkel, en Safir og en Demant; 19 og den tredje Rad: En Hyacint, en Agat og en Ametyst; 20 og den fjerde Rad: En Krysolit og en Onyks og en Jaspis; de skulle have Fletninger af Guld om deres Indfatninger. 21 Og Stenene skulle være efter Israels Børns Navne, tolv efter deres Navne; som man udgraver et Signet, skulle de være, hver med sit Navn, efter de tolv Stammer. 22 Og du skal gøre fastslyngede Kæder til Brystspannet, snoet Arbejde, af purt Guld.
CUV(i) 14 又 拿 精 金 , 用 擰 工 彷 彿 擰 繩 子 , 做 兩 條 鍊 子 , 把 這 擰 成 的 鍊 子 搭 在 二 槽 上 。 15 你 要 用 巧 匠 的 手 工 做 一 個 決 斷 的 胸 牌 。 要 和 以 弗 得 一 樣 的 做 法 : 用 金 線 和 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 並 撚 的 細 麻 做 成 。 16 這 胸 牌 要 四 方 的 , 疊 為 兩 層 , 長 一 虎 口 , 寬 一 虎 口 。 17 要 在 上 面 鑲 寶 石 四 行 : 第 一 行 是 紅 寶 石 、 紅 璧 璽 、 紅 玉 ; 18 第 二 行 是 綠 寶 石 、 藍 寶 石 、 金 鋼 石 ; 19 第 三 行 是 紫 瑪 瑙 、 白 瑪 瑙 、 紫 晶 ; 20 第 四 行 是 水 蒼 玉 、 紅 瑪 瑙 、 碧 玉 。 這 都 要 鑲 在 金 槽 中 。 21 這 些 寶 石 都 要 按 著 以 色 列 十 二 個 兒 子 的 名 字 , 彷 彿 刻 圖 書 , 刻 十 二 個 支 派 的 名 字 。 22 要 在 胸 牌 上 用 精 金 擰 成 如 繩 的 鍊 子 。
CUV_Strongs(i)
  14 H2889 又拿精 H2091 H5688 ,用擰 H4639 H4020 彷彿擰繩子 H6213 ,做 H8147 兩條 H8333 鍊子 H5688 ,把這擰成的 H8333 鍊子 H5414 搭在 H8147 H4865 槽上。
  15 H2803 你要用巧匠 H4639 的手工 H6213 H4941 一個決斷 H2833 的胸牌 H646 。要和以弗得 H6213 一樣的做 H4639 H2091 :用金 H8504 線和藍色 H713 、紫色 H8144 H8438 、朱紅色線 H7806 ,並撚的 H8336 細麻 H6213 做成。
  16 H7251 這胸牌要四方的 H3717 ,疊為兩層 H753 ,長 H2239 一虎口 H7341 ,寬 H2239 一虎口。
  17 H4390 H4396 要在上面鑲 H68 寶石 H702 H2905 H259 :第一 H2905 H124 是紅寶石 H6357 、紅璧璽 H1304 、紅玉;
  18 H8145 第二 H2905 H5306 是綠寶石 H5601 、藍寶石 H3095 、金鋼石;
  19 H7992 第三 H2905 H3958 是紫瑪瑙 H7618 、白瑪瑙 H306 、紫晶;
  20 H7243 第四 H2905 H8658 是水蒼玉 H7718 、紅瑪瑙 H3471 、碧玉 H7660 。這都要鑲在 H2091 H4396 槽中。
  21 H68 這些寶石 H3478 都要按著以色列 H8147 H6240 十二個 H1121 兒子 H8034 的名字 H6603 ,彷彿刻 H2368 圖書 H8147 H6240 ,刻十二個 H7626 支派 H8034 的名字。
  22 H6213 H2833 在胸牌 H2889 上用精 H2091 H5688 擰成 H1383 如繩 H8331 的鍊子。
CUVS(i) 14 又 拿 精 金 , 用 拧 工 彷 彿 拧 绳 子 , 做 两 条 鍊 子 , 把 这 拧 成 的 鍊 子 搭 在 二 槽 上 。 15 你 要 用 巧 匠 的 手 工 做 一 个 决 断 的 胸 牌 。 要 和 以 弗 得 一 样 的 做 法 : 用 金 线 和 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 并 撚 的 细 麻 做 成 。 16 这 胸 牌 要 四 方 的 , 叠 为 两 层 , 长 一 虎 口 , 宽 一 虎 口 。 17 要 在 上 面 镶 宝 石 四 行 : 第 一 行 是 红 宝 石 、 红 璧 玺 、 红 玉 ; 18 第 二 行 是 绿 宝 石 、 蓝 宝 石 、 金 钢 石 ; 19 第 叁 行 是 紫 玛 瑙 、 白 玛 瑙 、 紫 晶 ; 20 第 四 行 是 水 苍 玉 、 红 玛 瑙 、 碧 玉 。 这 都 要 镶 在 金 槽 中 。 21 这 些 宝 石 都 要 按 着 以 色 列 十 二 个 儿 子 的 名 字 , 彷 彿 刻 图 书 , 刻 十 二 个 支 派 的 名 字 。 22 要 在 胸 牌 上 用 精 金 拧 成 如 绳 的 鍊 子 。
CUVS_Strongs(i)
  14 H2889 又拿精 H2091 H5688 ,用拧 H4639 H4020 彷彿拧绳子 H6213 ,做 H8147 两条 H8333 鍊子 H5688 ,把这拧成的 H8333 鍊子 H5414 搭在 H8147 H4865 槽上。
  15 H2803 你要用巧匠 H4639 的手工 H6213 H4941 一个决断 H2833 的胸牌 H646 。要和以弗得 H6213 一样的做 H4639 H2091 :用金 H8504 线和蓝色 H713 、紫色 H8144 H8438 、朱红色线 H7806 ,并撚的 H8336 细麻 H6213 做成。
  16 H7251 这胸牌要四方的 H3717 ,叠为两层 H753 ,长 H2239 一虎口 H7341 ,宽 H2239 一虎口。
  17 H4390 H4396 要在上面镶 H68 宝石 H702 H2905 H259 :第一 H2905 H124 是红宝石 H6357 、红璧玺 H1304 、红玉;
  18 H8145 第二 H2905 H5306 是绿宝石 H5601 、蓝宝石 H3095 、金钢石;
  19 H7992 第叁 H2905 H3958 是紫玛瑙 H7618 、白玛瑙 H306 、紫晶;
  20 H7243 第四 H2905 H8658 是水苍玉 H7718 、红玛瑙 H3471 、碧玉 H7660 。这都要镶在 H2091 H4396 槽中。
  21 H68 这些宝石 H3478 都要按着以色列 H8147 H6240 十二个 H1121 儿子 H8034 的名字 H6603 ,彷彿刻 H2368 图书 H8147 H6240 ,刻十二个 H7626 支派 H8034 的名字。
  22 H6213 H2833 在胸牌 H2889 上用精 H2091 H5688 拧成 H1383 如绳 H8331 的鍊子。
Esperanto(i) 14 kaj du cxenetojn el pura oro; faru ilin kunigxantaj per siaj finoj, plektitaj; kaj alfortikigu la plektitajn cxenetojn al la kadretoj. 15 Kaj faru jugxan surbrustajxon per artista laboro; simile al la laboro de la efodo faru gxin; el oro, el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo, kaj el tordita bisino faru gxin. 16 Kvarangula gxi estu kaj duobla; manstrecxo estu gxia longo, kaj manstrecxo gxia largxo. 17 Kaj enmetu en gxin enmetajxon el sxtonoj en kvar vicoj. La sxtonoj de vico:rubeno, topazo, kaj smeraldo estu la unua vico; 18 kaj la dua vico:hiacinto, safiro, kaj jaspiso; 19 kaj la tria vico:ligurio, agato, kaj ametisto; 20 kaj la kvara vico:krizolito, kaj onikso, kaj berilo. En oraj kadretoj ili estu laux siaj vicoj. 21 Kaj la sxtonoj estu laux la nomoj de la filoj de Izrael; dek du, laux iliaj nomoj, gravuritaj sigelile, cxiu kun sia nomo, por la dek du triboj. 22 Kaj faru al la surbrustajxo plektitajn cxenetojn, kunigxantajn per siaj finoj, el pura oro.
Finnish(i) 14 Ja kahdet vitjat puhtaasta kullasta, joilla päät ovat, pitää sinun tekemän, taitavasti väätyt: ne väätyt vitjat pitää sinun yhdistämän nastoihin. 15 Virankilven pitää sinun myös tekemän taitavasti, niinkuin päällisvaatteenkin pitää sinun sen tekemän: kullasta, sinisistä ja purpuraisista, ja tulipunaisista villoista, ja kerratusta kalliin liinan langasta sinun sen tekemän pitää. 16 Neljäkulmaisen pitää sen oleman ja kaksinkertaisen, kämmenen leveys hänen pituutensa, ja kämmenen leveytensä. 17 Ja sinun pitää täyttämän sen täyttymys kivillä, neljällä kivirivillä. Ensimäinen rivi pitää oleman sardius, topats, smaragdi. 18 Toinen rivi: rubiin, saphiir, demanti. 19 Kolmas rivi: linkurius, akat ja ametisti. 20 Neljäs rivi: turkos, oniks ja jaspis: kultaan pitää ne istutettaman kaikilta riveiltä. 21 Ja ne kivet pitää oleman kahdentoistakymmenen Israelin lasten nimen jälkeen, kaivetut kivenvuolialta jokainen nimeltänsä, kahdentoistakymmenen sukukunnan jälkeen. 22 Ja sinun pitää tekemän vitjat kilpeen, yhden pituiset, taitavasti väätyt, puhtaasta kullasta.
FinnishPR(i) 14 ja kahdet käädyt puhtaasta kullasta; tee ne punomalla, niinkuin punonnaista tehdään, ja kiinnitä punotut käädyt palmikoimiin. 15 Ja jumalanvastausten rintakilpi tee taidokkaasti kutomalla; tee sekin samalla tavalla, kuin kasukka on tehty: tee se kullasta sekä punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista. 16 Se olkoon neliskulmainen ja taskun muotoon tehty, vaaksan pituinen ja vaaksan levyinen. 17 Ja kiinnitä sen pintaan kiviä yliyltään, neljään riviin: ensimmäiseen riviin karneoli, topaasi ja smaragdi; 18 toiseen riviin rubiini, safiiri ja jaspis; 19 kolmanteen riviin hyasintti, akaatti ja ametisti; 20 ja neljänteen riviin krysoliitti, onyks ja berylli. Kultapalmikoimilla kehystettyinä kiinnitettäköön ne paikoilleen. 21 Kiviä olkoon Israelin poikain nimien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti; kussakin kivessä olkoon yksi kahdentoista sukukunnan nimistä, kaiverrettuna samalla tavalla, kuin kaiverretaan sinettisormuksia. 22 Ja tee rintakilpeen puhtaasta kullasta käädyt, punotut, niinkuin punonnaista tehdään.
Haitian(i) 14 W'a fè de ti chenn ak pi bon kalite lò ki genyen. Chenn yo va trese tankou ti kòdon. W'a tache yo sou moso lò yo. 15 W'a fè yon plastwon pou yo mete bagay y'a sèvi pou chache konnen sa Bondye vle. Se yon bon atis ki pou fè travay bodri a tankou pou jile a. W'a fè l' an lò ak twal siperyè koulè ble, violèt ak wouj ansanm ak twal fen blan tise byen sere. 16 Plastwon an va mezire nèf pous kare kare, l'a double. 17 W'a moute kat ranje pyè sou li. Nan premye ranje a, va gen yon pyè woubi, yon pyè topaz ak yon pyè emwòd. 18 Nan dezyèm ranje a, va gen yon pyè malachi, yon pyè safi ak yon pyè dyaman. 19 Nan twazyèm ranje a, va gen yon pyè opal, yon pyè agat ak yon pyè ametis. 20 Nan katriyèm ranje a, va gen yon pyè krizolit, yon pyè oniks ak yon pyè jasp. y'a moute tout pyè sa yo chak sou yon moso lò. 21 Va gen douz pyè ak non branch fanmi pèp Izrayèl yo grave sou yo, yon non sou chak pyè. y'a grave non yo tankou lè òfèv ap grave bag. 22 W'a pran pi bon kalite lò ki genyen, w'a fè de ti chenn pou plastwon an. W'a trese yo tankou ti kòdon.
Hungarian(i) 14 És két lánczot tiszta aranyból; fonatékosan csináld azokat; sodrott mívûek legyenek, és tedd rá a sodrott lánczokat a boglárokra. 15 Azután csináld meg az ítéletnek hósenét mestermunkával; úgy csináld mint az efódot csináltad: aranyból, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl csináld azt. 16 Négyszögû legyen, kétrétû, egy arasznyi hosszú és egy arasznyi széles. 17 És foglalj abba befoglalni való köveket; négy sor követ, ilyen sorban: szárdiusz, topáz és smaragd; ez az elsõ sor. 18 A második sor pedig: karbunkulus, zafir és gyémánt. 19 A harmadik sor: jáczint, agát és amethiszt. 20 A negyedik sor: krizolith, ónix és jáspis; arany boglárokba legyenek foglalva. 21 A kövek tehát az Izráel fiainak nevei szerint legyenek, tizenkettõ [legyen] az õ nevök szerint; mint a pecsét, úgy legyen metszve, mindenik a reá való névvel, a tizenkét nemzetség szerint. 22 A hósenre pedig csinálj fonatékos lánczokat, sodrott mívûeket, tiszta aranyból.
Indonesian(i) 14 harus dibuat juga dua rantai dari emas murni yang dipilin seperti tali, untuk dipasang pada bingkai emas itu." 15 "Buatlah bagi Imam Agung sebuah tutup dada untuk dipakai pada waktu ia mau mengetahui kehendak Allah. Bahan dan sulaman tutup dada itu harus sama dengan bahan dan sulaman efod. 16 Bentuknya persegi dan dilipat dua, panjang dan lebarnya masing-masing 22 sentimeter. 17 Pasanglah empat baris batu permata pada tutup dada itu. Di baris pertama batu delima, topas dan baiduri sepah. 18 Di baris kedua batu zamrud, batu nilam dan intan. 19 Di baris ketiga batu lazuardi, batu akik dan batu kecubung. 20 Di baris keempat batu pirus, yakut dan ratna cempaka. Kedua belas permata itu harus diikat dengan emas. 21 Pada setiap permata harus diukir salah satu nama dari kedua belas anak Yakub sebagai tanda peringatan akan suku-suku Israel. 22 Buatlah untuk tutup dada itu dua rantai dari emas murni yang dipilin seperti tali.
Italian(i) 14 E due catenelle di oro puro; falle a capi, di lavoro intorcicchiato; e attacca quelle catenelle intorcicchiate a’ castoni. 15 Fa’, oltre a ciò, il Pettorale del giudicio, di lavoro di disegno; fallo del lavoro dell’Efod, d’oro, e di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto. 16 Sia quadrato, e doppio; e abbia in lunghezza una spanna, e una spanna in larghezza. 17 E incastra in esso delle pietre preziose in castoni, in quattro ordini; nel primo siavi un sardonio, un topazio, e uno smeraldo. 18 E nel secondo, un carbonchio, uno zaffiro, e un diamante. 19 E nel terzo, un ligurio, un’agata, e un’amatista. 20 E nel quarto un grisolito, una pietra onichina, e un diaspro. Sieno quelle pietre incastrate nei lor castoni d’oro. 21 E sieno quelle pietre in numero di dodici, secondo i nomi de’ figliuoli d’Israele; abbia ciascuna il suo nome intagliato a lavoro d’intagli di suggello; e sieno per le dodici tribù. 22 Fa’ eziandio al Pettorale delle catenelle a capi, di lavoro intorcicchiato, d’oro puro.
ItalianRiveduta(i) 14 e due catenelle d’oro puro che intreccerai a mo’ di cordone, e metterai ne’ castoni le catenelle così intrecciate. 15 Farai pure il pettorale del giudizio, artisticamente lavorato; lo farai come il lavoro dell’efod: d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto. 16 Sarà quadrato e doppio; avrà la lunghezza d’una spanna, e una spanna di larghezza. 17 E v’incastonerai un fornimento di pietre: quattro ordini di pietre; nel primo ordine sarà un sardonio, un topazio e uno smeraldo; 18 nel secondo ordine, un rubino, uno zaffiro, un calcedonio; 19 nel terzo ordine, un’opale, un’agata, un’ametista; 20 nel quarto ordine, un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre saranno incastrate nei loro castoni d’oro. 21 E le pietre corrisponderanno ai nomi dei figliuoli d’Israele, e saranno dodici, secondo i loro nomi; saranno incise come de’ sigilli, ciascuna col nome d’una delle tribù d’Israele. 22 Farai pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro, intrecciate a mo’ di cordoni.
Korean(i) 14 정금으로 노끈처럼 두 사슬을 땋고 그 땋은 사슬을 그 테에 달지니라 15 너는 판결 흉패를 에봇 짜는 법으로 금실과, 청색, 자색, 홍색실과, 가늘게 꼰 베실로 공교히 짜서 만들되 16 장광이 한뼘씩 두 겹으로 네모 반듯하게 하고 17 그것에 네 줄로 보석을 물리되 첫 줄은 홍보석, 황옥, 녹주옥이요, 18 둘째 줄은 석류석, 남보석, 홍마노요, 19 세째 줄은 호박, 백마노, 자수정이요, 20 네째 줄은 녹보석, 호마노, 벽옥으로 다 금테에 물릴지니 21 이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름대로 열 둘이라 매 보석에 열두 지파의 한 이름씩 인을 새기는 법으로 새기고 22 정금으로 노끈처럼 땋은 사슬을 흉패 위에 붙이고
Lithuanian(i) 14 ir iš tyriausio aukso dvi grandinėles, sukabinėtas nareliais, kurias įversi į sagtis. 15 Padirbdinsi teismo krūtinės skydelį taip pat meniškai kaip efodą: iš aukso, mėlynų, violetinių, raudonų ir plonų suktų lininių siūlų padarysi jį. 16 Jis bus keturkampis ir dvilinkas; plotis ir ilgis vieno sprindžio. 17 Jį papuoši keturiomis brangakmenių eilėmis. Pirmoje eilėje bus sardis, topazas ir smaragdas; 18 antroje­rubinas, safyras ir jaspis; 19 trečioje­hiacintas, agatas ir ametistas; 20 ketvirtoje­chrizolitas, oniksas ir berilis. Jie bus aukse įrėminti. 21 Juose bus įrėžti dvylikos Izraelio sūnų vardai. Kiekviename brangakmenyje vardas vienos iš dvylikos giminių. 22 Krūtinės skydeliui padarysi iš gryno aukso grandinėles,
PBG(i) 14 Dwa też łańcuszki ze złota szczerego jednostajne; uczynisz je robotą plecioną, i zawiesisz te łańcuszki plecione na haczykach. 15 Uczynisz też napierśnik sądu robotą haftarską, według roboty naramiennika urobisz go; ze złota, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego uczynisz go. 16 Czworograniasty będzie i dwoisty, na piędzi długość jego, i na piędzi szerokość jego. 17 I nasadzisz weń pełno kamienia, cztery rzędy kamienia, tym porządkiem: sardyjusz, topazyjusz i szmaragd w pierwszym rzędzie; 18 W drugim zasię rzędzie: karbunkuł, szafir, i jaspis. 19 A w trzecim rzędzie: linkuryjusz, achates, i ametyst. 20 A w czwartym rzędzie: chryzolit, onychin i berył; te będą wsadzone w złoto w rzędziech swoich. 21 A tych kamieni z imionami synów Izraelskich będzie dwanaście według imion ich; tak jako rzezą pieczęci, każdy według imienia swego będą, dla dwunastu pokoleń. 22 Uczynisz też do napierśnika łańcuszki jednostajne robotą plecioną ze złota szczerego.
Portuguese(i) 14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada. 15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás. 16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura. 17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda; 18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ónix; 19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista; 20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes. 21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos. 22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
Norwegian(i) 14 og to kjeder av rent gull; de skal være slynget, således som de slynger snorer; disse slyngede kjeder skal du feste til flettverkene. 15 Så skal du gjøre en doms-brystduk* i kunstvevning, i samme slags vevning som livkjortelen; av gull og blå, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn skal du gjøre den. / {* se 2MO 28, 30.} 16 Den skal være firkantet og dobbelt lagt, et spann lang og et spann bred. 17 Og du skal sette på den fire rader med innfattede stener. I en rad skal det være en karneol, en topas og en smaragd; det er den første rad. 18 I den annen rad skal det være en karfunkel, en safir og en diamant, 19 og i den tredje rad en hyasint, en agat og en ametyst, 20 og i den fjerde rad en krysolitt og en onyks og en jaspis. De skal være innfattet i flettverk av gull. 21 Stenene skal være tolv i tallet, efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten skal navnet på en av de tolv stammer være innskåret likesom på et signet. 22 Til brystduken skal du også gjøre kjeder av rent gull, slynget som snorer.
Romanian(i) 14 şi două lănţişoare de aur curat, pe cari să le împleteşti în chip de sfori; şi lanţurile acestea, împletite astfel, să le pui în ferecături. 15 Să faci apoi pieptarul judecăţii, lucrat cu măiestrie, să -l faci din aceeaş lucrătură ca efodul; să -l faci de aur, de fir albastru, purpuriu şi cărmiziu, şi de in subţire răsucit. 16 Să fie în patru colţuri şi îndoit; lungimea lui să fie de o palmă, şi lăţimea tot de o palmă. 17 În el să ţeşi o ţesătură de pietre, şi anume patru rînduri de pietre: în rîndul întîi, un sardonix, un topaz, şi un smaragd; 18 în al doilea rînd, un rubin, un safir, şi un diamant; 19 în al treilea rînd, un opal, un agat, şi un ametist; 20 în al patrulea rînd, un hrisolit, un onix, şi un iaspis. Aceste pietre să fie legate în ferecătura lor de aur. 21 Să fie douăsprezece, după numele fiilor lui Israel, săpate ca nişte peceţi, fiecare cu numele uneia din cele douăsprezece seminţii. - 22 Pentru pieptar să faci nişte lănţişoare de aur curat, împletite ca nişte sfori.
Ukrainian(i) 14 І два ланцюги зо щирого золота, плетеними поробиш їх, роботою шнурів. І даси ті плетені ланцюги на гнізда. 15 І зробиш нагрудника судного, роботою мистця, як робота ефоду зробиш його, із золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з віссону суканого зробиш його. 16 Квадратовий нехай буде він, зложений удвоє, п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його. 17 І понасаджуєш на ньому каменеве насадження, чотири ряди каменя. Ряд: рубін, топаз і смарагд ряд перший. 18 А ряд другий: карбункул, сапфір і яспіс. 19 А ряд третій: опаль, агат і аметист. 20 А четвертий ряд: хризоліт, і онікс, і берил, вони будуть вставлені в золото в своїх гніздах. 21 А камені нехай будуть на ймення дванадцяти Ізраїлевих синів, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ймення його нехай будуть для дванадцяти родів. 22 І поробиш на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.