Ezekiel 5:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2983 you shall take G1564 from there G3641 a few G1722 in G706 number, G2532 and G4843 shall wrap G1473 them G3588 in G311 your wrapping. G1473  
  4 G2532 And G1537 from out of G3778 these G2983 you shall take G2089 still more, G2532 and G4495 shall toss G1473 them G1519 into G3319 the midst G3588 of the G4442 fire, G2532 and G2618 shall incinerate G1473 them G1722 by G4442 fire; G1537 [3from G1473 4it G1831 2shall come forth G4442 1 and fire], G2532 and G2046 you shall say G3956 to all G3624 the house G* of Israel,
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2983 λήψη G1564 εκείθεν G3641 ολίγους G1722 εν G706 αριθμώ G2532 και G4843 συμπεριλήψη G1473 αυτούς G3588 τη G311 αναβολή σου G1473  
  4 G2532 και G1537 εκ G3778 τούτων G2983 λήψη G2089 έτι G2532 και G4495 ρίψεις G1473 αυτούς G1519 εις G3319 μέσον G3588 του G4442 πυρός G2532 και G2618 κατακαύσεις G1473 αυτούς G1722 εν G4442 πυρί G1537 εξ G1473 αυτής G1831 εξελεύσεται G4442 πυρ G2532 και G2046 ερείς G3956 παντί G3624 οίκω G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G1564 ADV εκειθεν G3641 A-APM ολιγους G1722 PREP εν G706 N-DSM αριθμω G2532 CONJ και G4843 V-FMI-2S συμπεριλημψη G846 D-APM αυτους G3588 T-DSF τη G311 N-DSF αναβολη G4771 P-GS σου
    4 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3778 D-GPM τουτων G2983 V-FMI-2S λημψη G2089 ADV ετι G2532 CONJ και   V-FAI-2S ριψεις G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G2532 CONJ και G2618 V-FAI-2S κατακαυσεις G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G1537 PREP εξ G846 D-GSF αυτης G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G4442 N-ASN πυρ G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G3956 A-DSM παντι G3624 N-DSM οικω G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 3 ולקחת משׁם מעט במספר וצרת אותם בכנפיך׃ 4 ומהם עוד תקח והשׁלכת אותם אל תוך האשׁ ושׂרפת אתם באשׁ ממנו תצא אשׁ אל כל בית ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3947 ולקחת Thou shalt also take H8033 משׁם thereof H4592 מעט a few H4557 במספר in number, H6696 וצרת and bind H853 אותם   H3671 בכנפיך׃ them in thy skirts.
  4 H1992 ומהם   H5750 עוד them again, H3947 תקח Then take H7993 והשׁלכת and cast H853 אותם   H413 אל them into H8432 תוך the midst H784 האשׁ of the fire, H8313 ושׂרפת and burn H853 אתם   H784 באשׁ them in the fire; H4480 ממנו of H3318 תצא come forth H784 אשׁ shall a fire H413 אל into H3605 כל all H1004 בית the house H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 3 et sumes inde parvum numerum et ligabis eos in summitate pallii tui 4 et ex eis rursum tolles et proicies in medio ignis et conbures eos igni ex eo egredietur ignis in omnem domum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 3 Et sumes inde parvum numerum, et ligabis eos in summitate pallii tui: 4 et ex eis rursum tolles, et projicies eos in medio ignis, et combures eos igni, et ex eo egredietur ignis in omnem domum Israël.
Wycliffe(i) 3 And thou schalt take therof a litil noumbre, and thou schalt bynde tho in the hiynesse of thi mentil. 4 And eft thou schalt take of hem, and thou schalt caste forth hem in to the myddis of the fier. And thou schalt brenne hem in fier; and fier schal go out of that in to al the hous of Israel.
Coverdale(i) 3 Yet afterwarde take a litle off the same, & bynde it in they cote lappe. 4 Then take a curtesy of it, and cast it in the myddest of ye fyre, and burne it in the fyre. Out of the same fyre shall there go a flame, vpon the whole house of Israel.
MSTC(i) 3 Yet afterward take a little of the same, and bind it in thy coat lap. 4 Then take a courtesy of it, and cast it in the midst of the fire: and burn it in the fire. Out of the same fire shall there go a flame upon the whole house of Israel."
Matthew(i) 3 Yet afterwarde take a lytle of the same, and bynde it in thy cote lappe. 4 Then take a curtesy of it, and cast it in the myddest of the fyre: & burne it in the fyre. Out of the same fyre shall there goo a flame, vpon the whole house of Israell.
Great(i) 3 Yet afterwarde, take a lytle of the same, and bynde it in thy cote lappe. 4 Then take a curtesy of it, and cast it in the myddest of the fyre: & burne it in the fyre. Out of the same fyre shall there goo a flame, vpon the whole house of Israel.
Geneva(i) 3 Thou shalt also take thereof a fewe in nomber, and binde them in thy lappe. 4 Then take of them againe and cast them into the middes of the fire, and burne them in the fire: for thereof shall a fire come foorth into all the house of Israel.
Bishops(i) 3 Thou shalt also take therof a fewe in number, and bynde them in thy lappe 4 Of them yet shalt thou take, and cast them into the middest of the fire, & burne them in the fire: therof shall a fire come foorth into all the house of Israel
DouayRheims(i) 3 And thou shalt take thereof a small number: and shalt bind them in the skirt of thy cloak. 4 And thou shalt take of them again, and shalt cast them in the midst of the fire, and shalt burn them with fire: and out of it shall come forth a fire into all the house of Israel.
KJV(i) 3 Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. 4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
KJV_Cambridge(i) 3 Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. 4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
Thomson(i) 3 But of this parcel thou shalt take a few in number and tie them up in thy mantle. 4 Yet even of these thou shalt take some and cast them into the midst of the fire and burn them with fire which shall come out of the city and thou shalt say to all the house of Israel
Webster(i) 3 Thou shalt also take of them a few in number, and bind them in thy skirts. 4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire: from which a fire shall come forth into all the house of Israel.
Brenton(i) 3 And thou shalt take thence a few in number, and shalt wrap them in the fold of thy garment. 4 And thou shalt take of these again, and cast them into the midst of the fire, and burn them up with fire: from thence shall come forth fire; and thou shalt say to the whole house of Israel,
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ λήψῃ ἐκεῖθεν ὀλίγους ἐν ἀριθμῷ, καὶ συμπεριλήψῃ αὐτοὺς τῇ ἀναβολῇ σου. 4 Καὶ ἐκ τούτων λήψῃ ἔτι, καὶ ρίψεις αὐτοὺς εἰς μέσον τοῦ πυρὸς, καὶ κατακαύσεις αὐτοὺς ἐν πυρί· ἐξ αὐτῆς ἐξελεύσεται πῦρ. καὶ ἐρεῖς παντὶ οἴκω Ἰσραὴλ.
Leeser(i) 3 And take thence a few in number, and tie them up in the corners of thy garment. 4 And from these again shalt thou take some, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire: therefrom shall a fire go forth unto all the house of Israel.
YLT(i) 3 And thou hast taken thence a few in number—and hast bound them in thy skirts; 4 and of them thou dost take again, and hast cast them unto the midst of the fire, and hast burned them in the fire—out of it cometh forth a fire unto all the house of Israel.
JuliaSmith(i) 3 And take from thence a few in number and bind them in thy wings. 4 And thou shalt yet take from them and cast them into the midst of the fire, and burn them in fire: from it shall come forth fire to all the house of Israel.
Darby(i) 3 And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts; 4 and thou shalt take of these again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire: from it shall a fire come forth against all the house of Israel.
ERV(i) 3 And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. 4 And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.
ASV(i) 3 And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. 4 And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Thou shalt also take thereof a few by number, and bind them in thy skirts. 4 And of them again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.
Rotherham(i) 3 and thou shalt take from thence, a few in number,––and shalt bind them in thy skirts; 4 and, of them, again, take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire,––therefrom, shall go forth a fire, unto all the house of Israel.
CLV(i) 3 And you have taken thence a few in number--and have bound them in your skirts; 4 and of them you do take again, and have cast them unto the midst of the fire, and have burned them in the fire--out of it comes forth a fire unto all the house of Israel."
BBE(i) 3 And take from them a small number of hairs, folding them in your skirts. 4 And again take some of these and put them in the fire, burning them up in the fire; and say to all the children of Israel,
MKJV(i) 3 Also you shall take a few of them in number, and tie them up in your skirts. 4 Then take of them again, and throw them into the middle of the fire, and burn them in the fire; for a fire shall come forth from them into all the house of Israel.
LITV(i) 3 Also you shall take from there a few in number and bind them in your skirts. 4 And take from them again, and throw them into the middle of the fire and burn them in the fire. From it shall come forth a fire into all the house of Israel.
ECB(i) 3 and take a few in number and bind them in your wings: 4 and take of them again, and cast them midst the fire and burn them in the fire; and a fire comes forth into all the house of Yisra El.
ACV(i) 3 And thou shall take from it a few in number, and bind them in thy skirts. 4 And of these again thou shall take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire shall come forth into all the house of Israel.
WEB(i) 3 You shall take of it a few in number, and bind them in the folds of your robe. 4 Of these again you shall take, and cast them into the middle of the fire, and burn them in the fire. From it a fire will come out into all the house of Israel.
NHEB(i) 3 You shall take of it a few in number, and bind them in your skirts. 4 Of these again you shall take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; from it shall a fire come forth into all the house of Israel."
AKJV(i) 3 You shall also take thereof a few in number, and bind them in your skirts. 4 Then take of them again, and cast them into the middle of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
KJ2000(i) 3 You shall also take some of them, and bind them in your garments. 4 Then take some of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for from there shall a fire come forth into all the house of Israel.
UKJV(i) 3 You shall also take thereof a few in number, and bind them in your skirts. 4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
TKJU(i) 3 You shall also take a few of them in number, and bind them in your skirts. 4 Then take of them again, and cast them into the middle of the fire, and burn them in the fire; from which a fire shall come forth into all the house of Israel.
EJ2000(i) 3 Thou shalt also take thereof a few in number and bind them in the skirt of thy garment. 4 Then take of them again and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
CAB(i) 3 And you shall take a few of them, and wrap them in the fold of your garment. 4 And you shall take of these again, and cast them into the midst of the fire, and burn them up with fire. From there shall come forth fire, and you shall say to the whole house of Israel,
LXX2012(i) 3 And you shall take thence a few in number, and shall wrap them in the fold of your garment. 4 And you shall take of these again, and cast them into the midst of the fire, and burn them up with fire: from thence shall come forth fire; and you shall say to the whole house of Israel,
NSB(i) 3 »Take also a few strands of hair from them and bind them in the edges of your robes. 4 »Take again some of them and throw them into the fire and burn them in the fire. Fire will spread from there to all the house of Israel.
ISV(i) 3 You are to preserve a few strands of hair and hide them in the folds of your garment. 4 Then you are to take a few strands, throw them in the fire, and incinerate them. A fire will proceed to the house of Israel from there.”
LEB(i) 3 And you must take from these a few in number, and you must tuck them in your hem. 4 And from them again you shall take some, and you must throw them in the middle of the fire, and you must burn them with fire; from it a fire will go out to all of the house of Israel.
BSB(i) 3 But you are to take a few strands of hair and secure them in the folds of your garment. 4 Again, take a few of these, throw them into the fire, and burn them. From there a fire will spread to the whole house of Israel.
MSB(i) 3 But you are to take a few strands of hair and secure them in the folds of your garment. 4 Again, take a few of these, throw them into the fire, and burn them. From there a fire will spread to the whole house of Israel.
MLV(i) 3 And you will take from it a few in number and bind them in your skirts. 4 And of these again you will take and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire. From there a fire will come out into all the house of Israel.
VIN(i) 3 And you shall take a few of them, and wrap them in the fold of your garment. 4 »Take again some of them and throw them into the fire and burn them in the fire. Fire will spread from there to all the house of Israel.
Luther1545(i) 3 Nimm aber ein klein wenig davon und binde es in deinen Mantelzipfel. 4 Und nimm wiederum etliches davon und wirf's in ein Feuer und verbrenne es mit Feuer; von dem soll ein Feuer auskommen über das ganze Haus Israel.
Luther1912(i) 3 Nimm aber ein klein wenig davon und binde es in deinen Mantelzipfel. 4 Und nimm wiederum etliches davon und wirf's in ein Feuer und verbrenne es mit Feuer; von dem soll ein Feuer auskommen über das ganze Haus Israel.
ELB1871(i) 3 Und du sollst davon eine kleine Zahl nehmen und in deine Rockzipfel binden. 4 Und von diesen sollst du abermals nehmen und sie mitten ins Feuer werfen und sie mit Feuer verbrennen; davon wird ein Feuer ausgehen wider das ganze Haus Israel.
ELB1905(i) 3 Und du sollst davon eine kleine Zahl nehmen und in deine Rockzipfel binden. 4 Und von diesen sollst du abermals nehmen und sie mitten ins Feuer werfen und sie mit Feuer verbrennen; davon wird ein Feuer ausgehen wider das ganze Haus Israel.
DSV(i) 3 Gij zult ook weinige in getal daarvan nemen, en in uw slippen binden. 4 En nog zult gij van die nemen, en die werpen in het midden des vuurs, en zult ze verbranden met vuur; daaruit zal voortkomen een vuur tegen het gehele huis van Israël.
Giguet(i) 3 Et tu prendras quelque peu de poils, et tu les attacheras au bord de ton manteau. 4 Et tu en prendras encore, et tu les jetteras au milieu du feu, et tu les brûleras dans le feu; il en sortira une flamme, et tu diras à toute la maison d’Israël:
DarbyFR(i) 3 Et tu en prendras un petit nombre, et tu les serreras dans les pans de ta robe; 4 et de ceux-ci, tu en prendras encore, et tu les jetteras au milieu du feu, et tu les brûleras au feu: il en sortira un feu contre toute la maison d'Israël.
Martin(i) 3 Et tu en prendras de là quelque petit nombre, et les serreras aux pans de ton manteau. 4 Et de ceux-là, tu en prendras encore, et les jetteras au milieu du feu, et les brûleras au feu; et il en sortira du feu contre toute la maison d'Israël.
Segond(i) 3 Tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les bords de ton vêtement. 4 Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute la maison d'Israël.
SE(i) 3 Tomarás de allí unos pocos por cuenta, y los atarás en el canto de tu ropa. 4 Y tomarás otra vez de ellos, y los echarás en mitad del fuego, y en el fuego los quemarás; de allí saldrá el fuego en toda la Casa de Israel.
ReinaValera(i) 3 Tomarás también de allí unos pocos por cuenta, y los atarás en el canto de tu ropa. 4 Y tomarás otra vez de ellos, y los echarás en mitad del fuego, y en el fuego los quemarás: de allí saldrá el fuego en toda la casa de Israel.
JBS(i) 3 Tomarás de allí unos pocos por cuenta, y los atarás en el canto de tu ropa. 4 Y tomarás otra vez de ellos, y los echarás en mitad del fuego, y en el fuego los quemarás; de allí saldrá el fuego en toda la Casa de Israel.
Albanian(i) 3 Do të marrësh gjithashtu një numër të vogël qimesh dhe do t'i lidhësh në cepat e rrobave të tua. 4 Nga këto do të marrësh akoma disa dhe do t'i hedhësh në mes të zjarrit, dhe do t'i djegësh në zjarr; andej do të dalë një zjarr kundër tërë shtëpisë së Izraelit.
RST(i) 3 И возьми из этого небольшое число, и завяжи их у себя в полы. 4 Но и из этого еще возьми, и брось в огонь, и сожги это в огне. Оттуда выйдет огонь на весь дом Израилев.
Arabic(i) 3 وخذ منه قليلا بالعدد وصرّه في اذيالك. 4 وخذ منه ايضا والقه في وسط النار واحرقه بالنار. منه تخرج نار على كل بيت اسرائيل
Bulgarian(i) 3 И оттам вземи малко на брой и ги вържи в полите си. 4 И от тези пак вземи и ги хвърли сред огъня, и ги изгори с огън; от тях ще излезе огън по целия израилев дом.
Croatian(i) 3 Uzmi malo i zaveži u skute haljine. 4 Od toga opet nešto uzmi, baci u vatru i spali: odatle će se razgorjeti vatra svemu domu Izraelovu!"
BKR(i) 3 A však odejmi odtud něco málo, a zavaž do křídel svých. 4 A i z těch ještě vezma, uvrz je do prostřed ohně, a spal je ohněm, odkudž vyjde oheň na všecken dům Izraelský.
Danish(i) 3 Og du skal tage et lidet Antal derfra og binde dern i dine Flige. 4 Men af dem skal du igen tage nogle og kaste dem midt i Ilden og opbrænde dem i Ilden; derfra skal udgaa en Ild imod hele Israels Hus.
CUV(i) 3 你 要 從 其 中 取 幾 根 包 在 衣 襟 裡 , 4 再 從 這 幾 根 中 取 些 扔 在 火 中 焚 燒 , 從 裡 面 必 有 火 出 來 燒 入 以 色 列 全 家 。
CUVS(i) 3 你 要 从 其 中 取 几 根 包 在 衣 襟 里 , 4 再 从 这 几 根 中 取 些 扔 在 火 中 焚 烧 , 从 里 面 必 冇 火 出 来 烧 入 以 色 列 全 家 。
Esperanto(i) 3 Kaj prenu el tio malgrandan kvanton, kaj ligu gxin en la randon de via vesto. 4 Kaj ankoraux iom prenu el tio, kaj jxetu en fajron, kaj forbruligu ilin per fajro; el tie eliros fajro sur la tutan domon de Izrael.
Finnish(i) 3 Mutta ota vähä niistä luvalla ja sido hamees kulmaan. 4 Ja ota taas vähä niistä, ja heitä se tuleen, ja polta se tulessa; siitä pitää tulen tuleman koko Israelin huoneesen.
FinnishPR(i) 3 ota niistä sitten vähäinen määrä ja sido ne helmukseesi, 4 ja ota niistä vielä osa, viskaa ne tuleen ja polta ne tulessa. Siitä lähtee tuli koko Israelin heimoon.
Haitian(i) 3 W'a sere yon ponyen cheve, w'a koud li nan woulèt rad ou. 4 Lèfini, w'a pran de twa branch cheve nan sa ou te sere yo, w'a voye yo jete nan dife pou yo boule. Dife a ap gaye nan tout peyi Izrayèl la.
Hungarian(i) 3 És végy ki innét szám szerint keveset, és kösd be azokat ruhád csücskébe; 4 És ezekbõl ismét végy ki, és vesd azokat a tûz közepébe és égesd meg a tûzben; ebbõl megyen tûz Izráel egész házára.
Indonesian(i) 3 Tinggalkanlah sedikit dari rambut itu dan bungkuslah dalam lipatan jubahmu. 4 Kemudian ambil sedikit lagi dari rambut itu, lemparkanlah ke dalam api dan biarkan hangus. Dari situ api akan menjalar ke seluruh bangsa Israel."
Italian(i) 3 Ma pure prendine un piccol numero, e legalo a’ lembi della tua vesta. 4 E di questo prendine ancora una parte, e gittala in mezzo del fuoco, e ardila col fuoco. Di quella uscirà un fuoco contro a tutta la casa d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 3 E di questa prendi una piccola quantità, e legala nei lembi della tua veste; 4 e di questa prendi ancora una parte, gettala nel fuoco, e bruciala nel fuoco; di là uscirà un fuoco contro tutta la casa d’Israele.
Korean(i) 3 너는 터럭 중에서 조금을 가져 네 옷자락에 싸고 4 또 그 가운데서 얼마를 가져 불에 던져 사르라 그 속에서 불이 이스라엘 온 족속에게로 나오리라
Lithuanian(i) 3 Paimk kelis plaukus ir pririšk juos prie savo apsiausto kampo. 4 Kelis iš jų įmesk į ugnį ir sudegink. Iš ten ugnis pasklis po visą Izraelį”.
PBG(i) 3 A wszakże weźmij z nich jaką trochę, i zawiąż w kraje szaty twojej. 4 A i z tych jeszcze wziąwszy wrzuć je w pośród ognia, i spal je w ogniu, skąd wynijdzie ogień na wszystek dom Izraelski.
Portuguese(i) 3 E tomarás deles um pequeno número, e atá-los-ás nas bordas da tua capa. 4 E ainda destes tomarás alguns e, lançando-os no meio do fogo, os queimarás no fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
Norwegian(i) 3 Men nogen få hår skal du ta unda, og dem skal du knytte inn i dine kjortelfliker, 4 og av dem skal du igjen ta nogen og kaste dem midt i ilden og brenne dem op; derfra skal det gå ut ild til alt Israels hus.
Romanian(i) 3 Totuş ia vreo cîţiva peri din ei, şi strînge -i în poalele hainei tale. 4 Din aceştia să mai iei iarăş vreo cîţiva, să -i arunci în foc şi să -i arzi în foc. Din ei va ieşi un foc împotriva întregei case a lui Israel.``
Ukrainian(i) 3 І візьми звідти мале число волосся, і зав'яжи його в своїх полах. 4 І візьми із нього ще, і кинь його до середини огню, і спали його в огні, з нього вийде огонь на ввесь Ізраїлів дім...