Ezra 4:12-16

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G3568 now G1110 [2be made known G1510.5 1let it] G3588 to the G935 king, G3754 that G3588 the G* Jews G305 ascending G575 from G1473 you G4314 to G1473 us G2064 came G1519 into G* Jerusalem G3588 the G4172 [4city G647.4 1defecting G2532 2and G4190 3wicked], G3739 which G3618 they are building; G2532 and G3588 the G5038 walls G1473 of it G2675 are being readied, G1510.2.6   G2532 and G2310 the foundations G1473 of it G506.1 they elevated.
  13 G3568 Now G3767 then G1110 let it be made known G1510.5   G3588 to the G935 king, G3754 that G1437 if G3588   G4172 that city G1565   G456 should be rebuilt, G2532 and G3588 the G5038 walls G1473 of it G2675 should be readied, G5411 that tributes, G4234 tolls, G2532 and G4930.1 customs G3756 they shall not give, G1325   G2532 and G3778 this G935 [2to kings G2554 1does evil]!
  14 G2532 And G3568 now G3756 [2not G2531 3as G217 4salt G3588 5of the G3485 6temple G233 1we salted], G2532 and G808 [4an indecency G935 5 concerning the king G3756 1it is not allowed G1832   G1473 2for us G1492 3to behold]. G1223 On account of G3778 this G3992 we sent forth G2532 and G1107 made known G3588 to the G935 king;
  15 G2443 that G1980 it should be examined G1722 in G976 the book G5279.2 of memoirs G3588   G3962 of your fathers; G1473   G2532 and G2147 you shall find G1722 in G3588 the G976 book G3588 of the G3422 memorial, G2532 and G1097 shall know G3754 that G3588   G4172 that city G1565   G4172 [2city G647.4 1 is a defecting], G2532 and G2554 one doing evil G935 to kings; G2532 and G5561 [8for places G2532 9and G5435.3 10flights G1401 11for your runaway servants G1096 7it is G1722 1in G3319 2 the midst G1473 3of it G575 4from G5550 5 the time G165 6of the eon]. G1223 On account of G3778 this, G3588   G4172 this city G3778   G2049 was made desolate.
  16 G1107 We make known G3767 then G1473 ourselves G3588 to the G935 king, G3754 that G1437 if G3588   G4172 that city G1565   G3618 should be built, G2532 and G3588   G5038 its walls G1473   G2675 should be readied G4314 for G3778 these things, G3313 [3a part G1722 4on G3588 5the G4008 6other side G3588 7of the G4215 8river G3756 1there shall not be G1510.8.3   G1473 2to you].
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3568 νυν G1110 γνωστόν G1510.5 έστω G3588 τω G935 βασιλεί G3754 ότι G3588 οι G* Ιουδαίοι G305 αναβάντες G575 από G1473 σου G4314 προς G1473 ημάς G2064 ήλθον G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G3588 την G4172 πόλιν G647.4 αποστάτιν G2532 και G4190 πονηράν G3739 ην G3618 οικοδομούσι G2532 και G3588 τα G5038 τείχη G1473 αυτής G2675 κατηρτισμένα εισί G1510.2.6   G2532 και G2310 θεμελίους G1473 αυτής G506.1 ανύψωσαν
  13 G3568 νυν G3767 ουν G1110 γνωστόν έστω G1510.5   G3588 τω G935 βασιλεί G3754 ότι G1437 εάν G3588 η G4172 πόλις εκείνη G1565   G456 ανοικοδομηθή G2532 και G3588 τα G5038 τείχη G1473 αυτής G2675 καταρτισθώσι G5411 φόρων G4234 πράξιν G2532 και G4930.1 συντέλεσμα G3756 ου δώσουσι G1325   G2532 και G3778 τούτο G935 βασιλείς G2554 κακοποιεί
  14 G2532 και G3568 νυν G3756 ουκ G2531 καθώς G217 άλας G3588 του G3485 ναού G233 ηλισάμεθα G2532 και G808 ασχημοσύνην G935 βασιλέως G3756 ουκ έξεστιν G1832   G1473 ημίν G1492 ιδείν G1223 διά G3778 τούτο G3992 επέμψαμεν G2532 και G1107 εγνωρίσαμεν G3588 τω G935 βασιλεί
  15 G2443 ίνα G1980 επισκέψη G1722 εν G976 βίβλω G5279.2 υπομνηματισμάτων G3588 των G3962 πατέρων σου G1473   G2532 και G2147 ευρήσεις G1722 εν G3588 τω G976 βίβλω G3588 των G3422 μνημοσύνων G2532 και G1097 γνώση G3754 ότι G3588 η G4172 πόλις εκείνη G1565   G4172 πόλις G647.4 αποστάτις G2532 και G2554 κακοποιούσα G935 βασιλείς G2532 και G5561 χώρας G2532 και G5435.3 φυγαδείαι G1401 δούλων G1096 γίνονται G1722 εν G3319 μέσω G1473 αυτής G575 από G5550 χρόνων G165 αιώνος G1223 διά G3778 τούτο G3588 η G4172 πόλις αύτη G3778   G2049 ηρήμωται
  16 G1107 γνωρίζομεν G3767 ουν G1473 ημείς G3588 τω G935 βασιλεί G3754 ότι G1437 εάν G3588 η G4172 πόλις εκείνη G1565   G3618 οικοδομηθή G2532 και G3588 τα G5038 τείχη αυτής G1473   G2675 καταρτισθή G4314 προς G3778 ταύτα G3313 μέρος G1722 εν G3588 τω G4008 πέραν G3588 του G4215 ποταμού G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G1473 σοι
LXX_WH(i)
    12 G1110 A-ASN γνωστον G1510 V-PAD-3S εστω G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι G2453 N-NPM ιουδαιοι G305 V-AAPNP αναβαντες G575 PREP απο G4771 P-GS σου G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G2064 V-AAI-3P ηλθοσαν G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-ASF την   N-ASF αποστατιν G2532 CONJ και G4190 A-ASF πονηραν G3618 V-PAI-3P οικοδομουσιν G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5038 N-NPN τειχη G846 D-GSF αυτης G2675 V-RPPNS κατηρτισμενοι G1510 V-PAI-3P εισιν G2532 CONJ και G2310 N-APM θεμελιους G846 D-GSF αυτης   V-AAI-3P ανυψωσαν
    13 G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G1110 A-ASN γνωστον G1510 V-PAD-3S εστω G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G3754 CONJ οτι G1437 CONJ εαν G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G1565 D-NSF εκεινη G456 V-APS-3S ανοικοδομηθη G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5038 N-APN τειχη G846 D-GSF αυτης G2675 V-APS-3P καταρτισθωσιν G5411 N-NPM φοροι G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DS σοι G3761 CONJ ουδε G1325 V-FAI-3P δωσουσιν G2532 CONJ και G3778 D-ASN τουτο G935 N-APM βασιλεις G2554 V-PAI-3S κακοποιει
    14 G2532 CONJ και G808 N-ASF ασχημοσυνην G935 N-GSM βασιλεως G3364 ADV ουκ G1826 V-PAI-3S εξεστιν G1473 P-DP ημιν G3708 V-AAN ιδειν G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3992 V-AAI-1P επεμψαμεν G2532 CONJ και G1107 V-AAI-1P εγνωρισαμεν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει
    15 G2443 CONJ ινα G1980 V-AMS-3S επισκεψηται G1722 PREP εν G975 N-DSN βιβλιω   N-GSM υπομνηματισμου G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2147 V-FAI-2S ευρησεις G2532 CONJ και G1097 V-FMI-2S γνωση G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G1565 D-NSF εκεινη G4172 N-NSF πολις   N-NSF αποστατις G2532 CONJ και G2554 V-PAPNS κακοποιουσα G935 N-APM βασιλεις G2532 CONJ και G5561 N-APF χωρας G2532 CONJ και   N-NPN φυγαδια G1401 N-GPM δουλων G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G846 D-GSF αυτης G575 PREP απο G5550 N-GPM χρονων G165 N-GSM αιωνος G1223 PREP δια G3778 D-APN ταυτα G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G3778 D-NSF αυτη G2049 V-API-3S ηρημωθη
    16 G1107 V-PAI-1P γνωριζομεν G3767 PRT ουν G1473 P-NP ημεις G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G3754 CONJ οτι G1437 CONJ εαν G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G1565 D-NSF εκεινη G3618 V-APS-3S οικοδομηθη G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5038 N-APN τειχη G846 D-GSF αυτης G2675 V-APS-3S καταρτισθη G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4771 P-DS σοι G1515 N-NSF ειρηνη
HOT(i) 12 ידיע להוא למלכא די יהודיא די סלקו מן לותך עלינא אתו לירושׁלם קריתא מרדתא ובאישׁתא בנין ושׁורי אשׁכללו ואשׁיא יחיטו׃ 13 כען ידיע להוא למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושׁוריה ישׁתכללון מנדה בלו והלך לא ינתנון ואפתם מלכים תהנזק׃ 14 כען כל קבל די מלח היכלא מלחנא וערות מלכא לא אריך לנא למחזא על דנה שׁלחנא והודענא למלכא׃ 15 די יבקר בספר דכרניא די אבהתך ותהשׁכח בספר דכרניא ותנדע די קריתא דך קריא מרדא ומהנזקת מלכין ומדנן ואשׁתדור עבדין בגוה מן יומת עלמא על דנה קריתא דך החרבת׃ 16 מהודעין אנחנה למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושׁוריה ישׁתכללון לקבל דנה חלק בעבר נהרא לא איתי׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3046 ידיע it known H1934 להוא Be H4430 למלכא unto the king, H1768 די which H3062 יהודיא that the Jews H1768 די   H5559 סלקו came up H4481 מן from H3890 לותך from H5922 עלינא thee to H858 אתו us are come H3390 לירושׁלם unto Jerusalem, H7149 קריתא city, H4779 מרדתא the rebellious H873 ובאישׁתא and the bad H1124 בנין building H7792 ושׁורי the walls H3635 אשׁכללו and have set up H787 ואשׁיא the foundations. H2338 יחיטו׃ and joined
  13 H3705 כען now H3046 ידיע it known H1934 להוא Be H4430 למלכא unto the king, H1768 די that, H2006 הן if H7149 קריתא city H1791 דך this H1124 תתבנא be built, H7792 ושׁוריה and the walls H3635 ישׁתכללון set up H4061 מנדה toll, H1093 בלו tribute, H1983 והלך and custom, H3809 לא will they not H5415 ינתנון pay H674 ואפתם the revenue H4430 מלכים of the kings. H5142 תהנזק׃ and thou shalt endamage
  14 H3705 כען Now H3606 כל because H6903 קבל   H1768 די   H4416 מלח we have maintenance H1965 היכלא from palace, H4415 מלחנא we have maintenance H6173 וערות dishonor, H4430 מלכא the king's H3809 לא and it was not H749 אריך meet H2370 לנא למחזא for us to see H5922 על therefore H1836 דנה therefore H7972 שׁלחנא have we sent H3046 והודענא and certified H4430 למלכא׃ the king;
  15 H1768 די That H1240 יבקר search may be made H5609 בספר in the book H1799 דכרניא of the records H1768 די of H2 אבהתך thy fathers: H7912 ותהשׁכח so shalt thou find H5609 בספר in the book H1799 דכרניא of the records, H3046 ותנדע and know H1768 די that H7149 קריתא city H1791 דך this H7149 קריא city, H4779 מרדא a rebellious H5142 ומהנזקת and hurtful H4430 מלכין unto kings H4083 ומדנן and provinces, H849 ואשׁתדור sedition H5648 עבדין and that they have moved H1459 בגוה within the same H4481 מן of H3118 יומת time: H5957 עלמא old H5922 על for H1836 דנה which cause H7149 קריתא city H1791 דך was this H2718 החרבת׃ destroyed.
  16 H3046 מהודעין certify H586 אנחנה We H4430 למלכא the king H1768 די that, H2006 הן if H7149 קריתא city H1791 דך this H1124 תתבנא be built H7792 ושׁוריה and the walls H3635 ישׁתכללון thereof set up, H6903 לקבל means H1836 דנה by this H2508 חלק portion H5675 בעבר on this side H5103 נהרא the river. H3809 לא no H383 איתי׃ thou shalt have
new(i)
  12 H1934 [H8748] let it be H3046 [H8752] known H4430 to the king, H3062 that the Judeans H1768 who H5559 [H8760] came H4481 from H3890 thee H5922 to us H858 [H8754] are come H3390 to Jerusalem, H1124 [H8750] building H4779 the rebellious H873 and the evil H7149 city, H3635 H3635 [H8806] and have set up H7792 the walls, H2338 [H8681] and joined H787 the foundations.
  13 H3046 H1934 [H8752] Be it known H3705 now H4430 to the king, H2006 that, if H1791 this H7149 city H1124 [H8731] shall be built, H7792 and the walls H3635 [H8720] set up H3809 again, then they will not H5415 [H8748] pay H4061 toll, H1093 tribute, H1983 and custom, H5142 [H8681] and so thou shalt diminish H674 the revenue H4430 of the kings.
  14 H3705 Now H6903 H3606 because H1768 we have H4415 H4416 [H8754] maintenance H1965 from the king's palace, H3809 and it was not H749 [H8750] good H2370 [H8749] for us to see H4430 the king's H6173 dishonour, H5922 H1836 therefore H7972 [H8754] have we sent H3046 [H8684] and informed H4430 the king;
  15 H1240 [H8741] That search H5609 may be made in the book H1799 of the records H2 of thy fathers: H7912 [H8681] so shalt thou find H5609 in the book H1799 of the records, H3046 [H8748] and know H1791 that this H7149 city H4779 is a rebellious H7149 city, H5142 [H8683] and hurtful H4430 to kings H4083 and provinces, H5648 [H8751] and that they have moved H849 sedition H1459 within the same H4481 from of H5957 H3118 old: H5922 for H1836 which H1791 cause was this H7149 city H2718 [H8717] laid waste.
  16 H586 We H3046 [H8683] inform H4430 the king H2006 that, if H1791 this H7149 city H1124 [H8731] shall be built H7792 again, and the walls H3635 [H8720] set up, H1836 by this H6903 means H383 thou shalt have H3809 no H2508 portion H5675 on this side H5103 of the river.
Vulgate(i) 12 notum sit regi quia Iudaei qui ascenderunt a te ad nos venerunt in Hierusalem civitatem rebellem et pessimam quam aedificant extruentes muros eius et parietes conponentes 13 nunc igitur notum sit regi quia si civitas illa aedificata fuerit et muri eius instaurati tributum et vectigal et annuos reditus non dabunt et usque ad reges haec noxa perveniet 14 nos ergo memores salis quod in palatio comedimus et quia laesiones regis videre nefas ducimus idcirco misimus et nuntiavimus regi 15 ut recenseas in libris historiarum patrum tuorum et invenies scriptum in commentariis et scies quoniam urbs illa urbs rebellis est et nocens regibus et provinciis et bella concitant in ea ex diebus antiquis quam ob rem et civitas ipsa destructa est 16 nuntiamus nos regi quoniam si civitas illa aedificata fuerit et muri ipsius instaurati possessionem trans Fluvium non habebis
Clementine_Vulgate(i) 12 Notum sit regi quia Judæi, qui ascenderunt a te ad nos, venerunt in Jerusalem civitatem rebellem et pessimam, quam ædificant exstruentes muros ejus, et parietes componentes. 13 Nunc igitur notum sit regi, quia si civitas illa ædificata fuerit, et muri ejus instaurati, tributum, et vectigal, et annuos reditus non dabunt, et usque ad reges hæc noxa perveniet. 14 Nos autem memores salis, quod in palatio comedimus, et quia læsiones regis videre nefas ducimus, idcirco misimus et nuntiavimus regi, 15 ut recenseas in libris historiarum patrum tuorum, et invenies scriptum in commentariis: et scies quoniam urbs illa, urbs rebellis est, et nocens regibus et provinciis, et bella concitantur in ea ex diebus antiquis: quam ob rem et civitas ipsa destructa est. 16 Nuntiamus nos regi, quoniam si civitas illa ædificata fuerit, et muri ipsius instaurati, possessionem trans fluvium non habebis.
Wycliffe(i) 12 Be it knowun to the kyng, that the Jewis, that stieden fro thee, ben comun to vs `in to Jerusalem, the rebel and worste citee, which thei bilden, and thei maken the ground wallis therof, and arayen the wallis aboue. 13 Nou therfor be it knowun to the kyng, that if thilke citee be bildid, and the wallis therof be restorid, thei schulen not yyue tribut, and tol, and annuel rentis, and this trespas schal come `til to the kyng. 14 Therfor we ben myndeful of the salt, which we eeten in the paleis, and for we holden it vnleueful to se the harmes of the kyng, therfor we han sent and teld to the kyng; 15 that thou acounte in the bokis of stories of thi fadris, and thou schalt fynde writun in cronyclis, and thou schalt wite, that thilke citee is a rebel citee, and that it anoieth kyngis and prouynces, and batels ben reisid therynne of elde daies; wherfor also thilke citee was distried. 16 We tellen to the kyng, that if thilke citee be bildid, and the wallis therof be restorid, thou schalt not haue possessioun biyende the flood.
Coverdale(i) 12 Be it knowne vnto ye kynge, that the Iewes which are come vp from the to vs vnto Ierusale in to that sedicious & wicked cite, buylde the same, and make vp ye walles of it, & brynge it out of ye foundacion. 13 Be it knowne now therfore vnto ye kynge, yt yf this cite be buylded & the walles made vp agayne, the shal not they geue tribute, toll, and yearly custome, and their deuyce shal do ye kynge harme. 14 But now that we all are therby which destroyed the temple, we wolde no longer se the kynges dishonoure. Therfore sent we out, and caused the kynge to be certified therof: 15 That it maye be soughte in ye Cronicles of thy progenitours, and so shalt thou fynde in the same Cronicles, and perceaue, that this cite is sedicious and noysome vnto kynges and londes, and that they cause other also to rebell of olde, and for the same cause was this cite destroyed. 16 Therfore do we certifie the kynge, that yf this cite be buylded, and the walles therof made vp, thou shalt kepe nothinge on this syde the water by the reason of it.
MSTC(i) 12 Be it known unto the king, that the Jews which are come up from thee to us unto Ierusalem, into that seditious and wicked city, build the same? And make up the walls of it? And bring it out of the foundation? 13 Be it known also unto the king, that if this city be builded and the walls made up again, then shall not they pay tribute, toll, and yearly custom, and the king's profit shall incur damage? 14 And now in the mean season we have destroyed the temple, and would no longer see the king's dishonour. Therefore sent we out, and caused the king to be certified thereof: 15 That it may be sought in the Chronicles of thy progenitors, and so shalt thou find in the same Chronicles, and perceive, that this city is seditious and noisome unto kings and lands, and that they cause others also to rebel of the old, and for the same cause was this city destroyed. 16 Therefore do we certify the king, that if this city be builded, and the walls thereof made up, thou shalt keep nothing on this side the water by the reason of it."
Matthew(i) 12 Be it knowne vnto the kynge, that the Iewes are come vp from the to vs vnto Ierusalem a cytye sedycyous and frowarde, and buylde the same, and laye the foundacyon of the walles therof, and repaire them. 13 Be it knowne nowe therfore vnto the kynge that yf this cytye be buylded, and the walles made vp agayne, then shall not they geue trybute, tolle, and yearly custome, and euen vnto the kinges shal this hurt redound. 14 But nowe that we al are therby, whiche destroyed the temple, we woulde no longer se the kynges dyshonoure. Therfore sent we out, & caused the kynge to be certyfyed therof. 15 That it maye be soughte in the Chronycles of thy progenitours, and so shalte thou fynde in the same Chronycles, & perceyue, that thys cytye is sedicious & noysome vnto kinges & landes, & that they cause other also to rebell of olde, & for the same cause was this cyty destroyed. 16 Therfore do we certyfy the king, that yf this citie be buylded, and the walles therof made vp, thou shalt kepe nothynge on this syde the water by the reason of it.
Great(i) 12 Be it knowne vnto the king, that the Iewes which came vp from the to vs, are come vnto Ierusalem (a cytie sedicyous and frowarde) and buylde the same, and sett vp the walles therof, and laye the foundacions. 13 Be it knowne now also vnto the kynge, that yf this cytie be buylded, and the walles therof made vp agayne, then shall not they geue, tolle, tribute, and custome, and the kynges profyte shall incurre dammage. 14 And now in the meane season we haue destroyed the temple, and wolde no longer se the kynges dishonoure: Therfore sent we out also, and certifyed the kynge: 15 that it maye be sought in the boke of the Chronycles of thy progenitours, and so shalt thou fynde in the booke of the Chronycles, and perceaue that this cytie is sedicious and noysome vnto kynges and landes, and that they cause other also among them to rebell of olde, & for the same cause was thys cytie destroyed. 16 Therfore do we certyfye the kynge that yf this cyte be buylded agayne, and the walles therof made vp, thou shalt herafter haue no porcion on this fyde the water.
Geneva(i) 12 Be it knowen vnto the King that ye Iewes, which came vp from thee to vs, are come vnto Ierusalem (a citie rebellious and wicked) and buylde, and lay the foundations of the walles, and haue ioyned the foundations. 13 Be it knowen nowe vnto the King, that if this citie be built, and the foundations of the walles layed, they will not giue tolle, tribute, nor custome: so shalt thou hinder the Kings tribute. 14 Nowe therefore because wee haue bene brought vp in the Kings palace, it was not meete for vs to see the Kings dishonour: for this cause haue we sent and certified the King, 15 That one may searche in the booke of the Chronicles of thy fathers, and thou shalt finde in the booke of the Chronicles, and perceiue that this citie is rebellious and noysome vnto Kings and prouinces, and that they haue moued sedition of olde time, for the which cause this citie was destroyed. 16 Wee certifie the King therefore, that if this citie be buylded, and the foundation of the walles layd, by this meanes the portion beyonde the Riuer shall not be thine.
Bishops(i) 12 Be it knowen vnto the king that the Iewes which came vp from thee to vs, are come vnto Hierusalem, a citie seditious and froward, and builde the same, and set vp the walles thereof, and lay the foundations 13 Be it knowen now vnto the king, that if this citie be builded, and the walles made vp againe, then shal not they geue toule, tribute, and custome, & the kinges profite shall incurre damage 14 And now in the meane season we haue destroyed the temple, and woulde no longer see the kinges dishonour, therefore sent we out also and certified the king 15 That it may be sought in the booke of the cronicles of thy progenitours, and so shalt thou finde in the booke of the cronicles, and perceaue that this citie is seditious and noysome vnto the kinges and landes, and that they cause other also among them to rebell of olde: and for the same cause was this citie destroyed 16 Therfore do we certifie the king, that if this citie be builded againe, and the walles thereof made vp, thou shalt hereafter haue no portion beyond the water
DouayRheims(i) 12 Be it known to the king, that the Jews, who came up from thee to us, are come to Jerusalem a rebellious and wicked city, which they are building, setting up the ramparts thereof and repairing the walls. 13 And now be it known to the king, that if this city be built up, and the walls thereof repaired, they will not pay tribute nor toll, nor yearly revenues, and this loss will fall upon the kings. 14 But we remembering the salt that we have eaten in the palace, and because we count it a crime to see the king wronged, have therefore sent and certified the king, 15 That search may be made in the books of the histories of thy fathers, and thou shalt find written in the records: and shalt know that this city is a rebellious city, and hurtful to the kings and provinces, and that wars were raised therein of old time: for which cause also the city was destroyed. 16 We certify the king, that if this city be built, and the walls thereof repaired, thou shalt have no possession on this side of the river.
KJV(i) 12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. 13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. 14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king; 15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. 16 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
KJV_Cambridge(i) 12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. 13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. 14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king; 15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. 16 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
KJV_Strongs(i)
  12 H1934 Be it [H8748]   H3046 known [H8752]   H4430 unto the king H3062 , that the Jews H1768 which H5559 came up [H8760]   H4481 from H3890 thee H5922 to us H858 are come [H8754]   H3390 unto Jerusalem H1124 , building [H8750]   H4779 the rebellious H873 and the bad H7149 city H3635 , and have set up [H8806]   [H8675]   H3635   [H8720]   H7792 the walls H2338 thereof, and joined [H8681]   H787 the foundations.
  13 H3046 Be it known [H8752]   H1934   [H8748]   H3705 now H4430 unto the king H2006 , that, if H1791 this H7149 city H1124 be builded [H8731]   H7792 , and the walls H3635 set up [H8720]   H3809 again, then will they not H5415 pay [H8748]   H4061 toll H1093 , tribute H1983 , and custom H5142 , and so thou shalt endamage [H8681]   H674 the revenue H4430 of the kings.
  14 H3705 Now H6903 because H3606   H1768 we have H4415 maintenance [H8754]   H4416   H1965 from the king's palace H3809 , and it was not H749 meet [H8750]   H2370 for us to see [H8749]   H4430 the king's H6173 dishonour H5922 , therefore H1836   H7972 have we sent [H8754]   H3046 and certified [H8684]   H4430 the king;
  15 H1240 That search [H8741]   H5609 may be made in the book H1799 of the records H2 of thy fathers H7912 : so shalt thou find [H8681]   H5609 in the book H1799 of the records H3046 , and know [H8748]   H1791 that this H7149 city H4779 is a rebellious H7149 city H5142 , and hurtful [H8683]   H4430 unto kings H4083 and provinces H5648 , and that they have moved [H8751]   H849 sedition H1459 within the same H4481 of H5957 old H3118 time H5922 : for H1836 which H1791 cause was this H7149 city H2718 destroyed [H8717]  .
  16 H586 We H3046 certify [H8683]   H4430 the king H2006 that, if H1791 this H7149 city H1124 be builded [H8731]   H7792 again, and the walls H3635 thereof set up [H8720]   H1836 , by this H6903 means H383 thou shalt have H3809 no H2508 portion H5675 on this side H5103 the river.
Thomson(i) 12 Be it known to the king, that the Jews who came up from thee to us, have come to Jerusalem, that rebellious and wicked city, and are rebuilding it. The walls of it are repaired, and they have reared up the foundations of it. 13 Now therefore be it known to the king, that if this city be rebuilt, and the walls therefore completed, no tribute will be paid to thee, nor will they do homage. Now as this is injurious to kings, 14 and it is not meet for us to see the king's dishonour, we have therefore sent to inform the king, 15 that he may examine the book of the records of thy fathers, by which thou wilt find, and know that this is a rebellious city, and hurtful to kings and countries, and that there are asylums for slaves in the midst of it, from time immemorial, for which cause this city was laid waste. 16 We therefore certify the king, that if this city be rebuilt, and the wall thereof reared up, there will be no peace for thee.
Webster(i) 12 Be it known to the king, that the Jews who came from thee to us are come to Jerusalem, building the rebellious and the noxious city, and have set up its walls, and joined the foundations. 13 Be it known now to the king, that, if this city shall be built, and the walls set up again, then they will not pay toll, tribute, and custom, and so thou wilt endamage the revenue of the kings. 14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king; 15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so wilt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. 16 We certify the king that, if this city shall be built again, and its walls set up, by this means thou wilt have no portion on this side of the river.
Webster_Strongs(i)
  12 H1934 [H8748] let it be H3046 [H8752] known H4430 to the king H3062 , that the Jews H1768 who H5559 [H8760] came H4481 from H3890 thee H5922 to us H858 [H8754] are come H3390 to Jerusalem H1124 [H8750] , building H4779 the rebellious H873 and the evil H7149 city H3635 H3635 [H8806] , and have set up H7792 the walls H2338 [H8681] , and joined H787 the foundations.
  13 H3046 H1934 [H8752] Be it known H3705 now H4430 to the king H2006 , that, if H1791 this H7149 city H1124 [H8731] shall be built H7792 , and the walls H3635 [H8720] set up H3809 again, then they will not H5415 [H8748] pay H4061 toll H1093 , tribute H1983 , and custom H5142 [H8681] , and so thou shalt diminish H674 the revenue H4430 of the kings.
  14 H3705 Now H6903 H3606 because H1768 we have H4415 H4416 [H8754] maintenance H1965 from the king's palace H3809 , and it was not H749 [H8750] good H2370 [H8749] for us to see H4430 the king's H6173 dishonour H5922 H1836 , therefore H7972 [H8754] have we sent H3046 [H8684] and informed H4430 the king;
  15 H1240 [H8741] That search H5609 may be made in the book H1799 of the records H2 of thy fathers H7912 [H8681] : so shalt thou find H5609 in the book H1799 of the records H3046 [H8748] , and know H1791 that this H7149 city H4779 is a rebellious H7149 city H5142 [H8683] , and hurtful H4430 to kings H4083 and provinces H5648 [H8751] , and that they have moved H849 sedition H1459 within the same H4481 from of H5957 H3118 old H5922 : for H1836 which H1791 cause was this H7149 city H2718 [H8717] destroyed.
  16 H586 We H3046 [H8683] inform H4430 the king H2006 that, if H1791 this H7149 city H1124 [H8731] shall be built H7792 again, and the walls H3635 [H8720] set up H1836 , by this H6903 means H383 thou shalt have H3809 no H2508 portion H5675 on this side H5103 of the river.
Brenton(i) 12 Be it known to the king, that the Jews who came up from thee to us have come to Jerusalem the rebellious and wicked city, which they are building, and its walls are set in order, and they have established the foundations of it. 13 Now then be it known to the king, that if that city be built up, and its walls completed, thou shalt have no tribute, neither will they pay anything, and this injures kings. 14 And it is not lawful for us to see the dishonour of the king: therefore have we sent and made known the matter to the king; 15 That examination may be made in thy fathers' book of record; and thou shalt find, and thou shalt know that city is rebellious, and does harm to kings and countries, and there are in the midst of it from very old time refuges for runaway slaves: therefore this city has been made desolate. 16 We therefore declare to the king, that, if that city be built, and its walls be set up, thou shalt not have peace.
Brenton_Greek(i) 12 Γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ, ὅτι οἱ Ἰουδαῖοι οἱ ἀναβάντες ἀπὸ σοῦ πρὸς ἡμᾶς ἤλθοσαν εἰς Ἱερουσαλὴμ τὴν πόλιν τὴν ἀποστάτιν καὶ πονηρὰν, ἣν οἰκοδομοῦσι· καὶ τὰ τείχη αὐτῆς κατηρτισμένα εἰσί, καὶ θεμελίους αὐτῆς ἀνύψωσαν. 13 Νῦν οὖν γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ, ὅτι ἐὰν ἡ πόλις ἐκείνη ἀνοικοδομηθῇ, καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῶσι, φόροι οὐκ ἔσονταί σοι, οὐδὲ δώσουσι· καὶ τοῦτο βασιλεῖς κακοποιεῖ, 14 καὶ ἀσχημοσύνην βασιλέως οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν ἰδεῖν· διὰ τοῦτο ἐπέμψαμεν καὶ ἐγνωρίσαμεν τῷ βασιλεῖ, 15 ἵνα ἐπισκέψηται ἐν βίβλῳ ὑπομνηματισμοῦ τῶν πατέρων σου, καὶ εὑρήσεις, καὶ γνώσῃ, ὅτι ἡ πόλις ἐκείνη πόλις ἀποστάτις, κακοποιοῦσα βασιλεῖς καὶ χώρας, καὶ φυγαδεῖαι δούλων γίνονται ἐν μέσῳ αὐτῆς ἀπὸ ἡμερῶν αἰῶνος, διὰ ταῦτα ἡ πόλις αὕτη ἠρημώθη. 16 Γνωρίζομεν οὖν ἡμεῖς τῷ βασιλεῖ, ὅτι ἂν ἡ πόλις ἐκείνη οἰκοδομηθῇ, καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῇ, οὐκ ἔστι σοι εἰρήνη.
Leeser(i) 12 Be it made known unto the king, that the Jews who removed away from thee are come up to us unto Jerusalem: they are building the rebellious and the bad city, and are completing the walls, and are joining together the foundations. 13 Be it now known unto the king, that, if this city be rebuilt, and the walls be completed, they will not give tax, tribute, and toll, and the royal revenues will suffer damage. 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not proper for us to see the king’s dishonor, therefore have we sent and let the king know this: 15 That search may be made in the book of the memorable events of thy fathers, and thou wilt find in the book of the memorable events, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have practised sedition within the same from the most ancient time; for which cause this city was destroyed. 16 We let the king know that, if this city be rebuilt, and its walls be completed, by this means thou wilt have no more any portion on this side of the river.
YLT(i) 12 Be it known to the king, that the Jews who have come up from thee unto us, have come in to Jerusalem, the rebellious and base city they are building, and the walls they have finished, and the foundations they join. 13 `Now, be it known to the king, that if this city be builded, and the walls finished, toll, tribute, and custom they do not give; and at length to the kings it doth cause loss. 14 Now, because that the salt of the palace is our salt, and the nakedness of the king we have no patience to see, therefore we have sent and made known to the king; 15 so that he doth seek in the book of the records of thy fathers, and thou dost find in the book of the records, and dost know, that this city is a rebellious city, and causing loss to kings and provinces, and makers of sedition are in its midst from the days of old, therefore hath this city been wasted. 16 We are making known to the king that, if this city be builded and the walls finished, by this means a portion beyond the river thou hast none.'
JuliaSmith(i) 12 To be known to the king that the Jews who went up from with thee to us, came to Jerusalem, building the perverse and bad city, and they completed its wall, and they will repair its foundations. 13 Now to be known to the king that if this city shall be built and the walls be completed, tribute, excise, and toll, they will not give, and in the end it will endamage the kings. 14 Now for the cause that we were salted with the salt of the temple, and not being fit to us to see the king's nakedness, for this we sent and made known to the king; 15 That it shall be sought in the book of the records of thy fathers: and thou wilt find in the book of the records, and thou wilt know that this city a city perverse and endamaging kings and provinces, and working rebellion in the midst of it from days forever: for this, this city was laid waste. 16 We making known to the king that if this city shall be built, and its walls be completed, for this cause a portion beyond the river shall not be to thee.
Darby(i) 12 Be it known to the king that the Jews who came up from thee unto us have come to Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and they complete the walls and join up the foundations. 13 Be it known therefore unto the king, that, if this city be built and the walls be completed, they will not pay tribute, tax, and toll, and in the end it will bring damage to the kings. 14 Now, since we eat the salt of the palace, and it is not right for us to see the king`s injury, therefore have we sent and informed the king; 15 that search may be made in the book of the annals of thy fathers: so shalt thou find in the book of the annals and know that this city is a rebellious city, which has done damage to kings and provinces, and that they have raised sedition within the same of old time, for which cause this city was destroyed. 16 We inform the king that if this city be built and its walls be completed, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
ERV(i) 12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations. 13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will endamage the kings. 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king; 15 that search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city laid waste. 16 We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the river.
ASV(i) 12 Be it known unto the king, that the Jews that came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations. 13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful unto the kings. 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king; 15 that search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste. 16 We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.
ASV_Strongs(i)
  12 H1934 Be it H3046 known H4430 unto the king, H3062 that the Jews H1768 that H5559 came up H4481 from H3890 thee H858 are come H5922 to us H3390 unto Jerusalem; H1124 they are building H4779 the rebellious H873 and the bad H7149 city, H3635 and have finished H7792 the walls, H2338 and repaired H787 the foundations.
  13 H3046 Be it known H3705 now H4430 unto the king, H2006 that, if H1791 this H7149 city H1124 be builded, H7792 and the walls H3635 finished, H3809 they will not H5415 pay H1093 tribute, H1983 custom, H4061 or toll, H5142 and in the end it will be hurtful H674 unto H4430 the kings.
  14 H3705 Now H6903 because H1768 we eat H4415 the salt H1965 of the palace, H3809 and it is not H749 meet H2370 for us to see H4430 the king's H6173 dishonor, H5922 therefore H7972 have we sent H3046 and certified H4430 the king;
  15 H1240 that search H5609 may be made in the book H1799 of the records H2 of thy fathers: H7912 so shalt thou find H5609 in the book H1799 of the records, H3046 and know H1791 that this H7149 city H4779 is a rebellious H7149 city, H5142 and hurtful H4430 unto kings H4083 and provinces, H5648 and that they have moved H849 sedition H1459 within the same H4481 of H5957 old H3118 time; H5922 for H1836 which H1791 cause was this H7149 city H2718 laid waste.
  16 H586 We H3046 certify H4430 the king H2006 that, if H1791 this H7149 city H1124 be builded, H7792 and the walls H3635 finished, H1836 by this H6903 means H383 thou shalt have H3809 no H2508 portion H5675 beyond H5103 the River.
JPS_ASV_Byz(i) 12 be it known unto the king, that the Jews that came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and are digging out the foundations. 13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, impost, or toll, and so thou wilt endamage the revenue of the kings. 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and announced to the king, 15 that search may be made in the book of the records of thy fathers; so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste. 16 We announce to the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.'
Rotherham(i) 12 Be it known unto the king,––that, the Jews who came up from thee unto us, are come to Jerusalem,––the rebellious and wicked city, are they building, and, the walls, have they finished, and, the foundations, will they repair. 13 Now be it known to the king, that, if this city, be built, and, the walls thereof, be finished, neither, tribute, excise, nor toll, will they render, and so, the revenue of the kings, shalt thou damage. 14 Now, because the salt of the palace we have eaten, the impoverishment of the king, it is not meet for us to see,––therefore have we sent, and certified the king; 15 so that search may be made in the book of the records of thy fathers, so shalt thou find out in the book of records––and shalt ascertain, that, this city, is a rebellious city, and one that causeth damage unto kings and provinces, and that, rebellion, have they been wont to cause in the midst thereof since the days of age–past time,––for this cause, was this city laid waste. 16 We do certify the king that, if, this city, be built, and, the walls thereof, finished, for that very reason, portion Beyond the River, shalt thou have none.
CLV(i) 12 let it become known to the king that the Judeans who came up here from you to us, have arrived at Jerusalem. They are rebuilding the revolting and stinking town. They are completing the walls and are repairing the foundations. 13 Now let it become known to the king that, if this town should be rebuilt and the walls be completed, they shall not pay tribute, tax or toll, and it shall cause damage to the revenue of the kings. 14 Now forasmuch as we have salted the salt of the palace, and it is not proper for us to perceive the denuding of the king, we have sent and have let the king know of this, 15 that one should make a quest in the scroll of the memoranda of your fathers. Then you shall find in the scroll of the memoranda and you shall know that this town is a revolting town, causing damage to kings and provinces. Those making insurrections were in its midst from the days of the eon. On this account this town was laid waste. 16 We are making known to the king, if this town should be rebuilt and the walls should be completed, because of this there will be no portion for you in the province Beyond-the-Stream.
BBE(i) 12 We give news to the king that the Jews who came from you have come to us at Jerusalem; they are building up again that uncontrolled and evil town; the walls are complete and they are joining up the bases. 13 The king may be certain that when the building of this town and its walls is complete, they will give no tax or payment in goods or forced payments, and in the end it will be a cause of loss to the kings. 14 Now because we are responsible to the king, and it is not right for us to see the king's honour damaged, we have sent to give the king word of these things, 15 So that search may be made in the book of the records of your fathers: and you will see in the book of the records that this town has been uncontrolled, and a cause of trouble to kings and countries, and that there were outbursts against authority there in the past: for which reason the town was made waste. 16 We give you word, that if the building of this town and its walls is made complete, there will be an end of your power in the country across the river.
MKJV(i) 12 let it be known to the king that the Jews who came up from you to us have come to Jerusalem, and are building the rebellious and the evil city, and have set up its walls, and have joined the foundations. 13 And let it be known to the king that if this city is built and the walls set up, then they will not pay toll, taxes, or custom, and you shall endanger the revenue of the kings. 14 And because we have eaten the salt of the palace, and it was not right for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and notified the king, 15 so that search may be made in the book of the records of your fathers, and you shall find in the book of the records, and shall know that this city is a rebellious city, hurtful to kings and provinces, and that they have rebelled in it in the past, for which cause that city was destroyed. 16 We notify the king that if this city is built and the walls of it set up, then you shall have no portion Beyond the River.
LITV(i) 12 let it be known to e king that the Jews who came up from you to us have come to Jerusalem. They are rebuilding the rebellious and the evil city and are completing its walls, and have joined the foundations. 13 Now let it be known to the king that if this city is rebuilt, and the walls completed, they will not give tax, tribute, and forced labor, and it will cause the king's revenue to suffer. 14 Now because we have partaken of the palace salt, and it is not right for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and notified the king, 15 so that he may search in the book of the records of your fathers, and you shall discover in the book of the records and shall know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and to provinces; and insurrection was stirred up in it in the past; for which reason this city was destroyed. 16 We notify the king that if that city is built, and its walls completed, then you shall have no portion Beyond the River.
ECB(i) 12 Now be it known to the sovereign, that the Yah Hudiym who ascended from you to us come to Yeru Shalem, and are building the rebellious and wicked city: and finishing the walls thereof and joining the foundations. 13 Now be it known to the sovereign, that, if this city is built and the walls finished, then they give not tribute, excise and custom; and thus damage the revenue of the sovereigns. 14 Now, because we are salted with the salt of the manse; and it is not convenient for us to see the nakedness of the sovereign; so we send and make known to the sovereign; 15 to search the scroll of the records of your fathers: and find in the scroll of the records and know that this city is a rebellious city and damaging to sovereigns and jurisdictions; and that they have rebels in their midst from eternal days: for which cause this city is desolated: 16 we have the sovereign know that if this city is built and the walls finished, that you have no portion on this side the river.
ACV(i) 12 Be it known to the king, that the Jews who came up from thee have come to us to Jerusalem. They are building the rebellious and the evil city, and have finished the walls, and repaired the foundations. 13 Be it known now to the king, that, if this city be built, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful to the kings. 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not fitting for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and certified to the king, 15 that search may be made in the book of the records of thy fathers. So thou shall find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces. And that they have made sedition within the same of old time, for which cause this city was laid waste. 16 We certify to the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means thou shall have no portion beyond the River.
WEB(i) 12 Be it known to the king that the Jews who came up from you have come to us to Jerusalem. They are building the rebellious and bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations. 13 Be it known now to the king that if this city is built and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful to the kings. 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not appropriate for us to see the king’s dishonor, therefore we have sent and informed the king, 15 that search may be made in the book of the records of your fathers. You will see in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have started rebellions within it in the past. That is why this city was destroyed. 16 We inform the king that, if this city is built and the walls finished, then you will have no possession beyond the River.
WEB_Strongs(i)
  12 H1934 Be it H3046 known H4430 to the king, H3062 that the Jews H1768 who H5559 came up H4481 from H3890 you H858 have come H5922 to us H3390 to Jerusalem; H1124 they are building H4779 the rebellious H873 and the bad H7149 city, H3635 and have finished H7792 the walls, H2338 and repaired H787 the foundations.
  13 H3046 Be it known H3705 now H4430 to the king H2006 that if H1791 this H7149 city H1124 is built, H7792 and the walls H3635 finished, H3809 they will not H5415 pay H1093 tribute, H1983 custom, H4061 or toll, H5142 and in the end it will be hurtful H674 to H4430 the kings.
  14 H3705 Now H6903 because H1768 we eat H4415 the salt H1965 of the palace, H3809 and it is not H749 appropriate H2370 for us to see H4430 the king's H6173 dishonor, H5922 therefore H7972 have we sent H3046 and informed H4430 the king;
  15 H1240 that search H5609 may be made in the book H1799 of the records H2 of your fathers: H7912 so you shall find H5609 in the book H1799 of the records, H3046 and know H1791 that this H7149 city H4779 is a rebellious H7149 city, H5142 and hurtful H4430 to kings H4083 and provinces, H5648 and that they have moved H849 sedition H1459 within the same H4481 of H5957 old H3118 time; H5922 for H1836 which H1791 cause was this H7149 city H2718 laid waste.
  16 H586 We H3046 inform H4430 the king H2006 that, if H1791 this H7149 city H1124 be built, H7792 and the walls H3635 finished, H1836 by this H6903 means H383 you shall have H3809 no H2508 portion H5675 beyond H5103 the River.
NHEB(i) 12 be it known to the king, that the Jews who came up from you have come to us to Jerusalem; they are building the rebellious and wicked city, and have finished the walls, and repaired the foundations. 13 Be it known now to the king that if this city is built, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful to the kings. 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not appropriate for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and informed the king; 15 that search may be made in the book of the records of your fathers: so you shall find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste. 16 We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.
AKJV(i) 12 Be it known to the king, that the Jews which came up from you to us are come to Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. 13 Be it known now to the king, that, if this city be built, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so you shall damage the revenue of the kings. 14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king; 15 That search may be made in the book of the records of your fathers: so shall you find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. 16 We certify the king that, if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means you shall have no portion on this side the river.
AKJV_Strongs(i)
  12 H3046 Be it known H4430 to the king, H3062 that the Jews H1768 which H5559 came H858 up from you to us are come H3390 to Jerusalem, H1124 building H4779 the rebellious H873 and the bad H7149 city, H3635 and have set H7791 up the walls H2338 thereof, and joined H787 the foundations.
  13 H3046 Be it known H3705 now H4430 to the king, H2006 that, if H1791 this H7149 city H1124 be built, H7791 and the walls H3635 set H5415 up again, then will they not pay H4061 toll, H1093 tribute, H1983 and custom, H5142 and so you shall damage H674 the revenue H4430 of the kings.
  14 H3705 Now H3606 because H4415 we have maintenance H4430 from the king’s H1964 palace, H749 and it was not meet H2370 for us to see H4430 the king’s H6173 dishonor, H5921 therefore H1836 H7972 have we sent H3046 and certified H4430 the king;
  15 H1240 That search H5609 may be made in the book H1799 of the records H2 of your fathers: H7912 so shall you find H5609 in the book H1799 of the records, H3046 and know H1791 that this H7149 city H4779 is a rebellious H7149 city, H5142 and hurtful H4430 to kings H4083 and provinces, H5648 and that they have moved H849 sedition H4481 within H1459 the same H5957 of old H3118 time: H1836 for which H1791 cause was this H7149 city H2718 destroyed.
  16 H3046 We certify H4430 the king H2006 that, if H1791 this H7149 city H1124 be built H7791 again, and the walls H3635 thereof set H1836 up, by this H6903 means H383 you shall have H3809 no H2508 portion H5675 on this side H5103 the river.
KJ2000(i) 12 Be it known unto the king, that the Jews who came up from you to us have come unto Jerusalem, building the rebellious and wicked city, and are finishing its walls, and repairing the foundations. 13 Be it known now unto the king, that, if this city is built, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so you shall impair the revenue of the kings. 14 Now because we receive support from the king’s palace, and it was not proper for us to see the king’s dishonor, therefore have we sent and informed the king; 15 That search may be made in the book of the records of your fathers: so shall you find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and harmful unto kings and provinces, and that they have incited sedition within the city from of old: for which cause was this city destroyed. 16 We inform the king that, if this city is built again, and its walls finished, by this means you shall have no dominion on this side of the river.
UKJV(i) 12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from you to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. 13 Be it known now unto the king, that, if this city be built, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so you shall spoil the revenue of the kings. 14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king; 15 That search may be made in the book of the records of your fathers: so shall you find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. 16 We certify the king that, if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means you shall have no portion on this side the river.
TKJU(i) 12 Be it known to the king, that the Jews which came up from you to us have come to Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up its walls, and joined the foundations. 13 Be it known now to the king, that, if this city be built, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so you shall damage the revenue of the kings. 14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king; 15 that search may be made in the book of the records of your fathers: So shall you find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: For which cause was this city destroyed. 16 We certify the king that, if this city be built again, and its walls set up, by this means you shall have no portion on this side the river.
CKJV_Strongs(i)
  12 H1934 Be it H3046 known H4430 unto the king, H3062 that the Jews H1768 which H5559 came up H4481 from H3890 you H5922 to us H858 are come H3390 unto Jerusalem, H1124 building H4779 the rebellious H873 and the bad H7149 city, H3635 and have set up H7792 the walls H2338 there, and joined H787 the foundations.
  13 H3046 Be it known H3705 now H4430 unto the king, H2006 that, if H1791 this H7149 city H1124 be built, H7792 and the walls H3635 set up H3809 again, then will they not H5415 pay H4061 toll, H1093 tribute, H1983 and custom, H5142 and so you shall damage H674 the revenue H4430 of the kings.
  14 H3705 Now H6903 because H1768 we have H4415 maintenance H1965 from the king's palace, H3809 and it was not H749 meet H2370 for us to see H4430 the king's H6173 dishonor, H5922 therefore H7972 have we sent H3046 and certified H4430 the king;
  15 H1240 That search H5609 may be made in the book H1799 of the records H2 of your fathers: H7912 so shall you find H5609 in the book H1799 of the records, H3046 and know H1791 that this H7149 city H4779 is a rebellious H7149 city, H5142 and hurtful H4430 unto kings H4083 and provinces, H5648 and that they have moved H849 sedition H1459 inside the same H4481 of H5957 old H3118 time: H5922 for H1836 which H1791 cause was this H7149 city H2718 destroyed.
  16 H586 We H3046 certify H4430 the king H2006 that, if H1791 this H7149 city H1124 be built H7792 again, and the walls H3635 there set up, H1836 by this H6903 means H383 you shall have H3809 no H2508 portion H5675 on this side H5103 the river.
EJ2000(i) 12 Be it known unto the king that the Jews who came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have founded the walls thereof and joined the foundations. 13 Be it known now unto the king, that, if this city is rebuilt, and the walls founded, they will not pay toll, tribute, and custom, and so the revenue of the kings shall be reduced. 14 Now because we are salted with the salt of the palace, and it is not just unto us to see the king’s dishonour; therefore, we have sent to make this known unto the king, 15 that search may be made in the book of the records of our fathers; so shalt thou find in the book of the records and know that this city is a rebellious city and hurtful unto kings and provinces and that from old time they form rebellions in the midst of her, for which cause this city was destroyed. 16 We notify the king that if this city is built again, and its walls founded, the portion on the other side of the river shall no longer be yours.
CAB(i) 12 Be it known to the king, that the Jews who came up to us from you, have come to Jerusalem, the rebellious and wicked city which they are building, and its walls are set in order, and they have established the foundations of it. 13 Now then let it be known to the king, that if that city be built up, and its walls completed, you shall have no tribute, neither will they pay any tribute, and this injures kings. 14 And it is not lawful for us to see the dishonor of the king. Therefore have we sent and made known the matter to the king, 15 that examination may be made in your fathers' book of record. And you shall find, and you shall know that this city is rebellious, and does harm to kings and countries, and there are in the midst of it from very old time refuges for runaway slaves. Therefore this city has been made desolate. 16 We therefore declare to the king, that if this city is rebuilt, and its walls are set up, you shall have no peace.
LXX2012(i) 12 Be it known to the king, that the Jews who came up from you to us have come to Jerusalem the rebellious and wicked city, which they are building, and its walls are set in order, and they have established the foundations of it. 13 Now then be it known to the king, that if that city be built up, and its walls completed, you shall have no tribute, neither will they pay [anything], and this injures kings. 14 And it is not lawful for us to see the dishonor of the king: therefore have we sent and made known [the matter] to the king; 15 That examination may be made in your fathers' book of record; and you shall find, and you shall know that city [is] rebellious, and does harm to kings and countries, and there are in the midst of it from very old time refuges for [runaway] slaves: therefore this city has been made desolate. 16 We therefore declare to the king, that, if that city be built, and its walls be set up, you shall not have peace.
NSB(i) 12 »We give news to the king that the Jews who came from you have come to us at Jerusalem. They are again building that uncontrolled and evil town. The walls are complete and they are repairing the bases. 13 »The king may be certain that when the town and its wall are completely rebuilt they will pay no tax or payment in goods or forced payments, and in the end it will be a cause of loss to the kings. 14 »Because we are responsible to the king, and it is not right for us to see the king's honor damaged, we have sent to give the king word of these things. 15 »That way a search may be made in the book of the records of your fathers. You will see in the book of the records that this town has been uncontrolled. It has been a cause of trouble to kings and countries. There were outbursts against authority in the past. That is the reason the town was laid waste. 16 »We give you word, that if this town and its walls is completely rebuilt, your power in the country across the river will end.«
ISV(i) 12 May the king be advised that the Jews who came from you to us have reached Jerusalem and are rebuilding a rebellious and wicked city, having completed its walls and repaired its foundations. 13 May the king be further advised that if this city is rebuilt and its walls erected, its citizens will refuse to pay tributes, taxes, and tariffs, thereby restricting royal revenues. 14 Now, because we are royal employees and are committed to preserving the reputation of the king, we have written to the king and have declared its contents to be true, 15 urging that a search may be made in the official registers of your predecessors. You will discover in the registers that this city is a rebellious city, that it is damaging to both kings and provinces, that it has been moved to sedition from time immemorial, and that because of this it was destroyed. 16 We certify to the king that if this city is rebuilt and its walls completed, you will lose your land holdings in the province beyond the Euphrates River.
LEB(i) 12 be it known to the king that the Jews who have come up from near you to us have gone to Jerusalem. They are building the rebellious and wicked city. They are finishing the wall and repairing the foundation. 13 Now be it known to the king that if this city is built and the walls are finished, they will not pay tribute and toll, and the royal revenue will be reduced. 14 Now since we eat the salt of the palace and the dishonor of the king is not proper for us to see, we send and make this known to the king, 15 so that it may be investigated in the book of records of your ancestors.* You will find in the book of records and learn that this city is a rebellious city, hurtful to kings and provinces, and they have rebelled in its midst from ancient times. Because of that this city was destroyed. 16 We make known to the king that if this city is built and the walls are finished, you will have nothing in the province Beyond the River."
BSB(i) 12 Let it be known to the king that the Jews who came from you to us have returned to Jerusalem. And they are rebuilding that rebellious and wicked city, restoring its walls, and repairing its foundations. 13 Let it now be known to the king that if that city is rebuilt and its walls are restored, they will not pay tribute, duty, or toll, and the royal treasury will suffer. 14 Now because we are in the service of the palace and it is not fitting for us to allow the king to be dishonored, we have sent to inform the king 15 that a search should be made of the record books of your fathers. In these books you will discover and verify that the city is a rebellious city, harmful to kings and provinces, inciting sedition from ancient times. That is why this city was destroyed. 16 We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are restored, you will have no dominion west of the Euphrates.
MSB(i) 12 Let it be known to the king that the Jews who came from you to us have returned to Jerusalem. And they are rebuilding that rebellious and wicked city, restoring its walls, and repairing its foundations. 13 Let it now be known to the king that if that city is rebuilt and its walls are restored, they will not pay tribute, duty, or toll, and the royal treasury will suffer. 14 Now because we are in the service of the palace and it is not fitting for us to allow the king to be dishonored, we have sent to inform the king 15 that a search should be made of the record books of your fathers. In these books you will discover and verify that the city is a rebellious city, harmful to kings and provinces, inciting sedition from ancient times. That is why this city was destroyed. 16 We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are restored, you will have no dominion west of the Euphrates.
MLV(i) 12 Be it known to the king, that the Jews who came up from you have come to us to Jerusalem. They are building the rebellious and the evil city and have finished the walls and repaired the foundations. 13 Be it known now to the king, that, if this city be built and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll and in the end it will be hurtful to the kings.
14 Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and certified to the king, 15 that search may be made in the book of the records of your fathers. So you will find in the book of the records and know that this city is a rebellious city and hurtful to kings and provinces. And that they have made sedition within the same of old time, for which cause this city was laid waste.
16 We certify to the king that, if this city be built and the walls finished, by this means you will have no portion beyond the River.
VIN(i) 12 be it known to the king that the Jews who have come up from near you to us have gone to Jerusalem. They are building the rebellious and wicked city. They are finishing the wall and repairing the foundation. 13 Now be it known to the king that if this city is built and the walls are finished, they will not pay tribute and toll, and the royal revenue will be reduced. 14 Now, since we eat the salt of the palace, and it is not right for us to see the king`s injury, therefore have we sent and informed the king; 15 that search may be made in the book of the records of your fathers. You will see in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have started rebellions within it in the past. That is why this city was destroyed. 16 We inform the king that, if this city is built and the walls finished, then you will have no possession beyond the River.
Luther1545(i) 12 Es sei kund dem Könige, daß die Juden, die von dir zu uns heraufkommen sind gen Jerusalem, in die aufrührerische und böse Stadt, bauen dieselbige und machen ihre Mauern und führen sie aus dem Grunde. 13 So sei nun dem Könige kund, wo diese Stadt gebauet wird und die Mauern wieder gemacht, so werden sie Schoß, Zoll und jährliche Zinsen nicht geben, und ihr Vornehmen wird den Königen Schaden bringen. 14 Nun wir aber alle dabei sind, die wir den Tempel zerstöret haben, haben wir die Schmach des Königs nicht länger wollen sehen; darum schicken wir hin und lassen's dem Könige zu wissen tun, 15 daß man lasse suchen in den Chroniken deiner Väter, so wirst du finden in denselbigen Chroniken und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch und schädlich ist den Königen und Landen, und machen, daß andere auch abfallen, von alters her, darum die Stadt auch zerstöret ist. 16 Darum tun wir dem Könige zu wissen, daß, wo diese Stadt gebauet wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du von ihr nichts behalten diesseit des Wassers.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H1934 Es sei H3046 kund H4430 dem Könige H1768 , daß H3062 die Juden H4481 , die von H3890 dir H5922 zu uns H858 heraufkommen sind H3390 gen Jerusalem H4779 , in die aufrührerische H787 und H873 böse H7149 Stadt H1124 , bauen H3635 dieselbige und machen H7792 ihre Mauern H2338 und führen sie aus dem Grunde.
  13 H1934 So sei H3705 nun H4430 dem Könige H3046 kund H2006 , wo H1791 diese H7149 Stadt H1124 gebauet wird H1983 und H7792 die Mauern H3635 wieder gemacht H4061 , so werden sie Schoß H3809 , Zoll und jährliche Zinsen nicht H5415 geben H674 , und ihr Vornehmen wird H4430 den Königen H5142 Schaden bringen.
  14 H3705 Nun H4415 wir H3606 aber alle H1768 dabei sind, die wir den H1965 Tempel H749 zerstöret haben, haben wir die Schmach H4430 des Königs H3809 nicht H6173 länger H2370 wollen sehen H4430 ; darum H7972 schicken wir hin H1836 und H3046 lassen‘s dem Könige zu wissen tun,
  15 H7912 daß man H1240 lasse suchen H5609 in H1799 den Chroniken H2 deiner Väter H1836 , so H1799 wirst du finden in denselbigen Chroniken H3046 und erfahren H1791 , daß diese H7149 Stadt H4779 aufrührerisch und schädlich H4430 ist den Königen H1459 und Landen, und machen, daß andere H849 auch H5648 abfallen H4481 , von H5957 alters H3118 her H5922 , darum H7149 die Stadt auch zerstöret ist.
  16 H4430 Darum H3046 tun H586 wir H6903 dem Könige zu H2006 wissen, daß, wo H1791 diese H7149 Stadt H1124 gebauet wird H7792 und ihre Mauern H3635 gemacht H1836 , so H383 wirst du von ihr H3809 nichts H5103 behalten diesseit des Wassers .
Luther1912(i) 12 Es sei kund dem König, daß die Juden, die von dir zu uns heraufgekommen sind gen Jerusalem, in die aufrührerische und böse Stadt, bauen sie und machen ihre Mauern und führen sie aus dem Grunde. 13 So sei nun dem König kund: Wo diese Stadt gebaut wird und die Mauern wieder gemacht, so werden sie Schoß, Zoll und jährliche Zinse nicht geben, und ihr Vornehmen wird den Königen Schaden bringen. 14 Nun wir aber das Salz des Königshauses essen und die Schmach des Königs nicht länger wollen sehen, darum schicken wir hin und lassen es den König zu wissen tun, 15 daß man lasse suchen in den Chroniken deiner Väter; so wirst du finden in denselben Chroniken und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch und schädlich ist den Königen und Landen und macht, daß andere auch abfallen, von alters her, darum die Stadt auch zerstört ist. 16 Darum tun wir dem König zu wissen, daß, wo diese Stadt gebaut wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du vor ihr nichts behalten diesseits des Wassers.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H1934 Es sei H3046 kund H4430 dem König H3062 , daß die Juden H1768 , die H4481 von H3890 dir H5922 zu uns H858 H5559 heraufgekommen H3390 sind gen Jerusalem H4779 , in die aufrührerische H873 und böse H7149 Stadt H1124 , bauen H3635 H3635 sie und machen H7792 ihre Mauern H2338 und führen H787 sie aus dem Grunde .
  13 H3705 So sei nun H4430 dem König H1934 H3046 kund H2006 : Wo H1791 diese H7149 Stadt H1124 gebaut H7792 wird und die Mauern H3635 wieder gemacht H4061 , so werden sie Schoß H1093 , Zoll H1983 und jährliche Zinse H3809 nicht H5415 geben H4430 H674 , und ihr Vornehmen wird den Königen H5142 Schaden bringen.
  14 H3705 Nun H6903 H3606 wir aber H4416 H4415 das Salz H1965 des Königshauses H1768 essen H6173 und die Schmach H4430 des Königs H3809 nicht H749 länger H2370 wollen sehen H5922 H1836 , darum H7972 schicken H4430 wir hin und lassen’s dem König H3046 zu wissen tun,
  15 H1240 daß man lasse suchen H1799 H5609 in den Chroniken H2 deiner Väter H7912 ; so wirst du finden H1799 H5609 in denselben Chroniken H3046 und erfahren H1791 , daß diese H7149 Stadt H4779 aufrührerisch H5142 und schädlich H4430 ist den Königen H4083 und Landen H5648 und macht H1459 , daß andere H849 auch abfallen H4481 , von H5957 alters H3118 her H5922 H1836 ; darum H1791 die H7149 Stadt H2718 auch zerstört ist.
  16 H3046 Darum tun H586 wir H4430 dem König H3046 zu wissen H2006 , daß, wo H1791 diese H7149 Stadt H1124 gebaut H7792 wird und ihre Mauern H3635 gemacht H1836 H6903 , so H3809 H2508 wirst du vor ihr nichts H383 behalten H5675 diesseit H5103 des Wassers .
ELB1871(i) 12 Es sei dem König kundgetan, daß die Juden, die von dir heraufgezogen, zu uns nach Jerusalem gekommen sind; sie bauen die aufrührerische und böse Stadt wieder auf, und vollenden die Mauern und bessern die Grundlagen aus. 13 So sei nun dem König kundgetan, daß, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird, und die Mauern vollendet werden, sie Steuer, Zoll und Weggeld nicht mehr geben werden, und solches schließlich die Könige benachteiligen wird. 14 Weil wir nun das Salz des Palastes essen und es uns nicht geziemt, den Schaden des Königs anzusehen, deswegen senden wir und tun es dem König kund, 15 damit man in dem Buche der Denkwürdigkeiten deiner Väter nachsuche; und du wirst in dem Buche der Denkwürdigkeiten finden, und wirst erkennen, daß diese Stadt eine aufrührerische Stadt gewesen ist, und nachteilig den Königen und Ländern, und daß man von den Tagen der Vorzeit her Empörung darin gestiftet hat, weswegen diese Stadt zerstört worden ist. 16 Wir tun dem König kund, daß, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird, und die Mauern vollendet werden, du deshalb diesseit des Stromes kein Teil mehr haben wirst.
ELB1905(i) 12 Es sei dem König kundgetan, daß die Juden, die von dir heraufgezogen, zu uns nach Jerusalem gekommen sind; sie bauen die aufrührerische und böse Stadt wieder auf, und vollenden die Mauern und bessern die Grundlagen aus. 13 So sei nun dem König kundgetan, daß, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird, und die Mauern vollendet werden, sie Steuer, Zoll Eig. Lebensmittelsteuer; so auch [V. 20]; [7,24] und Weggeld nicht mehr geben werden, und solches O. sie, dh. die Stadt schließlich die Könige benachteiligen wird. 14 Weil wir nun das Salz des Palastes essen und es uns nicht geziemt, den Schaden des Königs anzusehen, deswegen senden wir und tun es dem König kund, 15 damit man in dem Buche der Denkwürdigkeiten deiner Väter nachsuche; und du wirst in dem Buche der Denkwürdigkeiten finden, und wirst erkennen, daß diese Stadt eine aufrührerische Stadt gewesen ist, und nachteilig den Königen und Ländern, und daß man von den Tagen der Vorzeit her Empörung darin gestiftet hat, weswegen diese Stadt zerstört worden ist. 16 Wir tun dem König kund, daß, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird, und die Mauern vollendet werden, du deshalb diesseit des Stromes kein Teil mehr haben wirst.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H1934 Es sei H4430 dem König H1768 kundgetan, daß H3062 die Juden H4481 , die von H3890 dir H3390 heraufgezogen, zu uns nach Jerusalem H858 gekommen sind H5922 ; sie H1124 bauen H4779 die aufrührerische H7792 und H873 böse H7149 Stadt H787 wieder auf, und vollenden die Mauern und bessern die Grundlagen aus.
  13 H1934 So sei H3705 nun H4430 dem König H4061 kundgetan, daß H1791 , wenn diese H7149 Stadt H1124 wieder aufgebaut wird H7792 , und H1983 die Mauern vollendet werden, sie Steuer, Zoll und H3809 Weggeld nicht H5415 mehr geben H4430 werden, und solches schließlich die Könige H674 benachteiligen wird .
  14 H4415 Weil wir H3705 nun H4416 das Salz H1836 des Palastes essen und H7972 es uns H3809 nicht H1768 geziemt, den H4430 Schaden des Königs H4430 anzusehen, deswegen senden wir und tun es dem König H3046 kund,
  15 H5609 damit man in H2 dem Buche der Denkwürdigkeiten deiner Väter H1459 nachsuche; und H5609 du wirst in H7912 dem Buche der Denkwürdigkeiten finden H5922 , und H3046 wirst erkennen H1791 , daß diese H7149 Stadt H4779 eine aufrührerische H7149 Stadt H1836 gewesen ist, und H4430 nachteilig den Königen H4481 und Ländern, und daß man von H3118 den Tagen der Vorzeit her H5648 Empörung darin gestiftet hat H1791 , weswegen diese H7149 Stadt H2718 zerstört worden ist.
  16 H586 Wir H4430 tun dem König H3046 kund H1791 , daß, wenn diese H7149 Stadt H1124 wieder aufgebaut wird H7792 , und H3809 die Mauern vollendet werden, du deshalb diesseit des Stromes kein H383 Teil mehr haben wirst .
DSV(i) 12 Den koning zij bekend, dat de Joden, die van u zijn opgetogen, tot ons gekomen zijn te Jeruzalem, bouwende die rebelle en die boze stad, waarvan zij de muren voltrekken, en de fondamenten samenvoegen. 13 Zo zij nu den koning bekend, indien dezelve stad zal worden opgebouwd, en de muren voltrokken, dat zij den cijns, ouden impost, en tol niet zullen geven, en gij zult aan de inkomsten der koningen schade aanbrengen. 14 Nu, omdat wij salaris uit het paleis trekken, en het ons niet betaamt des konings oneer te zien, daarom hebben wij gezonden, en dit den koning bekend gemaakt; 15 Opdat men zoeke in het boek der kronieken uwer vaderen, zo zult gij vinden in het boek der kronieken, en weten, dat dezelve stad een rebelle stad geweest is, en den koningen en landschappen schade aanbrengende, en dat zij daarbinnen afval gesticht hebben, van oude tijden af; daarom is dezelve stad verwoest. 16 Wij maken dan de koning bekend, dat, zo dezelve stad zal worden opgebouwd, en haar muren voltrokken, gij daardoor geen deel zult hebben aan deze zijde der rivier.
DSV_Strongs(i)
  12 H4430 Den koning H1934 H8748 zij H3046 H8752 bekend H3062 , dat de Joden H1768 , die H4481 van H3890 u H5559 H8760 zijn opgetogen H5922 , tot ons H858 H8754 gekomen zijn H3390 te Jeruzalem H1124 H8750 , bouwende H4779 die rebelle H873 en die boze H7149 stad H7792 , waarvan zij de muren H3635 H8806 H8675 H3635 H8720 voltrekken H787 , en de fondamenten H2338 H8681 samenvoegen.
  13 H1934 H8748 Zo zij H3705 nu H4430 den koning H3046 H8752 bekend H2006 , indien H1791 dezelve H7149 stad H1124 H8731 zal worden opgebouwd H7792 , en de muren H3635 H8720 voltrokken H4061 , dat zij den cijns H1093 , ouden impost H1983 , en tol H3809 niet H5415 H8748 zullen geven H674 , en gij zult aan de inkomsten H4430 der koningen H5142 H8681 schade aanbrengen.
  14 H3705 Nu H6903 H3606 , omdat H4415 H8754 H4416 wij salaris H1965 uit het paleis H1768 trekken H3809 , en het ons niet H749 H8750 betaamt H4430 des konings H6173 oneer H2370 H8749 te zien H5922 H1836 , daarom H7972 H8754 hebben wij gezonden H4430 , en [dit] den koning H3046 H8684 bekend gemaakt;
  15 H1240 H8741 Opdat men zoeke H5609 in het boek H1799 der kronieken H2 uwer vaderen H7912 H8681 , zo zult gij vinden H5609 in het boek H1799 der kronieken H3046 H8748 , en weten H1791 , dat dezelve H7149 stad H4779 een rebelle H7149 stad H4430 geweest is, en den koningen H4083 en landschappen H5142 H8683 schade aanbrengende H1459 , en dat zij daarbinnen H849 afval H5648 H8751 gesticht hebben H4481 , van H5957 oude H3118 tijden H5922 H1836 af; daarom H1791 is dezelve H7149 stad H2718 H8717 verwoest.
  16 H586 Wij H3046 H0 maken H4430 dan de koning H3046 H8683 bekend H2006 , dat, zo H1791 dezelve H7149 stad H1124 H8731 zal worden opgebouwd H7792 , en haar muren H3635 H8720 voltrokken H1836 H6903 , gij daardoor H3809 geen H2508 deel H383 zult hebben H5675 aan deze zijde H5103 der rivier.
Giguet(i) 12 Que le roi sache que les Juifs qui sont partis de son territoire pour cette terre sont arrivés à Jérusalem, ville rebelle et méchante, qu’ils la rebâtissent, qu’ils en ont restauré les remparts, et qu’ils les ont élevés au-dessus des fondations. 13 Que le roi sache bien qu’aussitôt leur ville reconstruite et leurs murs réparés, ils cesseront d’être tes tributaires, ils ne donneront rien; et ainsi, ils feront tort aux rois; 14 Et il ne nous est point possible de voir le roi outragé; c’est pourquoi nous avons envoyé un message pour instruire le roi, 15 Afin que l’on regarde dans le livre des archives de tes pères, où tu trouveras et tu apprendras que cette ville est une ville rebelle, qu’elle fait tort aux rois et aux royaumes, qu’il y a toujours eu chez elle des esclaves fugitifs, et que c’est pour cela qu’elle a été dépeuplée. 16 Nous déclarons donc au roi que, si cette ville est rebâtie, si ses remparts sont relevés, il n’y aura plus de paix pour toi.
DarbyFR(i) 12 Que le roi sache que les Juifs qui sont montés de chez toi vers nous et sont venus à Jérusalem, bâtissent la ville rebelle et méchante, et que les murailles s'achèvent, et qu'ils restaurent les fondements. 13 Que le roi sache donc que si cette ville est bâtie et que ses murailles s'achèvent, ils ne payeront ni tribut, ni impôt, ni péage, et, plus tard, cela portera préjudice aux rois. 14 Or comme nous mangeons le sel du palais, et qu'il n'était pas convenable pour nous de voir qu'on faisait tort au roi, à cause de cela nous avons envoyé et nous avons informé le roi, 15 afin qu'on cherche dans le livre des annales de tes pères: et tu trouveras dans le livre des annales et tu sauras que cette ville est une ville rebelle, et qu'elle a porté préjudice aux rois et aux provinces, et que, dès les jours anciens, on y a fait des séditions; c'est pourquoi cette ville a été détruite. 16 Nous faisons savoir au roi que cette ville est rebâtie et que ses murailles s'achèvent, à cause de cela, tu n'auras plus de possession de ce côté du fleuve.
Martin(i) 12 Que le Roi soit averti, que les Juifs qui sont montés d'auprès de lui vers nous, sont venus à Jérusalem, et qu'ils bâtissent la ville rebelle et méchante, et posent les fondements des murailles, et les relèvent. 13 Que maintenant donc le Roi soit averti, que si cette ville est rebâtie, et ses murailles fondées, ils ne paieront plus de taille, ni de gabelle, ni de péage, et elle causera ainsi une grande perte aux revenus du Roi. 14 Et parce que nous sommes aux gages du Roi, il nous serait mal-séant, de voir ce mépris du Roi; c'est pourquoi nous avons envoyé au Roi, et nous lui faisons savoir; 15 Qu'il cherche au Livre des Mémoires de ses pères, et qu'il trouvera écrit dans ce Livre des Mémoires, et y apprendra que cette ville est une ville rebelle, et pernicieuse aux Rois et aux provinces; et que de tout temps on y a fait des complots, et qu'à cause de cela cette ville a été détruite. 16 Nous faisons donc savoir au Roi, que si cette ville est rebâtie, et ses murailles fondées, il n'aura plus de part à ce qui est au deçà du fleuve.
Segond(i) 12 Que le roi sache que les Juifs partis de chez toi et arrivés parmi nous à Jérusalem rebâtissent la ville rebelle et méchante, en relèvent les murs et en restaurent les fondements. 13 Que le roi sache donc que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, ils ne paieront ni tribut, ni impôt, ni droit de passage, et que le trésor royal en souffrira. 14 Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu'il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi ces informations. 15 Qu'on fasse des recherches dans le livre des mémoires de tes pères; et tu trouveras et verras dans le livre des mémoires que cette ville est une ville rebelle, funeste aux rois et aux provinces, et qu'on s'y est livré à la révolte dès les temps anciens. C'est pourquoi cette ville a été détruite. 16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n'auras plus de possession de ce côté du fleuve.
Segond_Strongs(i)
  12 H4430 Que le roi H1934 sache H8748   H3046   H8752   H3062 que les Juifs H1768 partis H5559   H8760   H4481 de H3890 chez toi H858 et arrivés H8754   H5922 parmi nous H3390 à Jérusalem H1124 rebâtissent H8750   H7149 la ville H4779 rebelle H873 et méchante H3635 , en relèvent H8806   H8675   H3635   H8720   H7792 les murs H2338 et en restaurent H8681   H787 les fondements.
  13 H4430 Que le roi H3046 sache H8752   H1934   H8748   H3705 donc H2006 que, si H1791 cette H7149 ville H1124 est rebâtie H8731   H7792 et si ses murs H3635 sont relevés H8720   H3809 , ils ne H5415 paieront H8748   H4061 ni tribut H1093 , ni impôt H1983 , ni droit de passage H674 , et que le trésor H4430 royal H5142 en souffrira H8681  .
  14 H3705 Or H6903 , comme H3606   H1768 nous mangeons H4415 le sel H8754   H4416   H1965 du palais H3809 et qu’il ne nous paraît pas H749 convenable H8750   H2370 de voir H8749   H6173 mépriser H4430 le roi H5922 , H1836   H7972 nous envoyons H8754   H4430 au roi H3046 ces informations H8684  .
  15 H1240 Qu’on fasse des recherches H8741   H5609 dans le livre H1799 des mémoires H2 de tes pères H7912  ; et tu trouveras H8681   H3046 et verras H8748   H5609 dans le livre H1799 des mémoires H1791 que cette H7149 ville H7149 est une ville H4779 rebelle H5142 , funeste H8683   H4430 aux rois H4083 et aux provinces H5648 , et qu’on s’y est livré H8751   H849 à la révolte H4481 dès H1459   H3118 les temps H5957 anciens H5922 . C’est pourquoi H1836   H1791 cette H7149 ville H2718 a été détruite H8717  .
  16 H586 Nous H3046 faisons savoir H8683   H4430 au roi H2006 que, si H1791 cette H7149 ville H1124 est rebâtie H8731   H7792 et si ses murs H3635 sont relevés H8720   H1836 , par cela H6903   H383 même tu n’auras H3809 plus H2508 de possession H5675 de ce côté H5103 du fleuve.
SE(i) 12 Sea notorio al rey, que los judíos que subieron de ti a nosotros, vinieron a Jerusalén; y edifican la ciudad rebelde y mala, y han acimentado los muros; y puesto los fundamentos. 13 Ahora, notorio sea al rey, que si aquella ciudad fuere reedificada, y los muros fueren fundados, no darán el tributo, pecho, y rentas, y el catastro de los reyes será menoscabado. 14 Ahora porque de la sal del palacio estamos salados, no nos es justo ver el menosprecio del rey; por tanto hemos enviado para hacerlo saber al rey, 15 para que busque en el libro de las historias de nuestros padres; y hallarás en el libro de las historias, y sabrás que esta ciudad es ciudad rebelde, y perjudicial a los reyes y a las provincias, y que de tiempo antiguo forman en medio de ella rebeliones; por lo que esta ciudad fue destruida. 16 Hacemos saber al rey, que si esta ciudad fuere edificada, y los muros fundados, la parte más allá del río no será tuya.
ReinaValera(i) 12 Sea notorio al rey, que los Judíos que subieron de tí á nosotros, vinieron á Jerusalem; y edifican la ciudad rebelde y mala, y han erigido los muros; y compuesto los fundamentos. 13 Ahora, notorio sea al rey, que si aquella ciudad fuere reedificada, y los muros fueren establecidos, el tributo, pecho, y rentas no darán, y el catastro de lo reyes será menoscabado. 14 Ya pues que estamos mantenidos de palacio, no nos es justo ver el menosprecio del rey: hemos enviado por tanto, y hécho lo saber al rey, 15 Para que busque en el libro de las historias de nuestros padres; y hallarás en el libro de las historias, y sabrás que esta ciudad es ciudad rebelde, y perjudicial á los reyes y á las provincias, y que de tiempo antiguo forman en medio de ella rebeliones; por lo que esta ciudad fué destruída. 16 Hacemos saber al rey, que si esta ciudad fuere edificada, y erigidos sus muros, la parte allá del río no será tuya.
JBS(i) 12 Sea notorio al rey, que los judíos que subieron de ti a nosotros, vinieron a Jerusalén; y edifican la ciudad rebelde y mala, y han fundado los muros; y puesto los fundamentos. 13 Ahora, notorio sea al rey, que si aquella ciudad fuere reedificada, y los muros fueren fundados, no darán el tributo, impuesto, y rentas, y el catastro de los reyes será menoscabado. 14 Ahora porque de la sal del palacio estamos salados, no nos es justo ver el menosprecio del rey; por tanto hemos enviado para hacerlo saber al rey, 15 para que busque en el libro de las historias de nuestros padres; y hallarás en el libro de las historias, y sabrás que esta ciudad es ciudad rebelde, y perjudicial a los reyes y a las provincias, y que de tiempo antiguo forman en medio de ella rebeliones; por lo que esta ciudad fue destruida. 16 Hacemos saber al rey, que si esta ciudad fuere edificada, y los muros fundados, la parte más allá del río no será tuya.
Albanian(i) 12 T'i njoftohet mbretit që Judejtë, që ikën nga ti dhe kanë ardhur pranë nesh në Jeruzalem, janë duke rindërtuar qytetin rebel të keq, po rindërtojnë muret dhe po ndreqin themelet. 13 Tani t'i bëhet e njohur mbretit që në rast se ky qytet rindërtohet dhe muret e tij përfundohen, ata nuk do të paguajnë asnjë haraç, tatim ose taksë për kalim, dhe thesari i mbretit do të ketë pasoja. 14 Tani, duke qenë se ne marrim ushqime nga pallati dhe nuk na duket e drejtë të shohim çnderimin e mbretit, prandaj i dërgojmë këtë njoftim mbretit, 15 me qëllim që të bëhen kërkime në librin e kujtimeve të etërve të tu; dhe në librin e kujtimeve do të gjesh dhe do të mësosh që ky qytet është një qytet rebel, shumë i rrezikshëm për mbretërit dhe për provincat, dhe se aty nxiten rebelime që nga kohët e lashta. Për këtë arësye qyteti u shkatërrua. 16 Ne i bëjmë të ditur mbretit, që në qoftë se ky qytet rindërtohet dhe muret e tij përfundohen, nuk do të mbetet asnjë zotërim në krahinën matanë Lumit".
RST(i) 12 Да будет известно царю, что Иудеи, которые вышли от тебя, пришли к нам в Иерусалим, строят этот мятежный инегодный город, и стены делают, и основания их уже исправили. 13 Да будет же известно царю, что если этот город будет построен и стены восстановлены, то ни подати, ни налога, ни пошлины не будут давать, и царской казне сделан будет ущерб. 14 Так как мы едим соль от дворца царского, и ущерб для царя не можем видеть, поэтому мы посылаем донесение к царю: 15 пусть поищут в памятной книге отцов твоих, – и найдешь в книге памятной, и узнаешь, что город сей – город мятежный и вредный для царей и областей, и что отпадения бывали в нем издавна, за что город сей и опустошен. 16 Посему мы уведомляем царя, что если город сей будет достроен и стены его доделаны, то после этого не будет у тебя владения за рекою.
Arabic(i) 12 ليعلم الملك ان اليهود الذين صعدوا من عندك الينا قد أتوا الى اورشليم ويبنون المدينة العاصية الردية وقد اكملوا اسوارها ورمموا أسسها. 13 ليكن الآن معلوما لدى الملك انه اذا بنيت هذه المدينة وأكملت اسوارها لا يؤدون جزية ولا خراجا ولا خفارة فاخيرا تضر الملوك. 14 والآن بما اننا نأكل ملح دار الملك ولا يليق بنا ان نرى ضرر الملك لذلك ارسلنا فاعلمنا الملك 15 لكي يفتش في سفر اخبار آبائك فتجد في سفر الاخبار وتعلم ان هذه المدينة مدينة عاصية ومضرّة للملوك والبلاد وقد عملوا عصيانا في وسطها منذ الايام القديمة لذلك أخربت هذه المدينة. 16 ونحن نعلم الملك انه اذا بنيت هذه المدينة وأكملت اسوارها لا يكون لك عند ذلك نصيب في عبر النهر
Bulgarian(i) 12 Нека е известно на царя, че юдеите, които се изкачиха от теб, дойдоха при нас в Ерусалим и строят бунтовния и злия град, издигат стените и поправят основите. 13 Нека сега е известно на царя, че ако се построи този град и се издигнат стените, няма вече да плащат данък, мито, или пътен данък и това ще навреди на дохода на царете. 14 А понеже ние служим на двореца и е неприлично за нас да гледаме вредата, която ще се нанесе на царя, затова изпращаме да известим на царя, 15 за да се потърси в книгата на летописите на бащите ти. И ще намериш в книгата на летописите и ще узнаеш, че този град е бунтовен град, който е навреждал на царете и областите, и че още от старо време в него са се вдигали въстания. Затова този град е бил разрушен. 16 Известяваме на царя, че ако този град се построи отново и стените му се издигнат, поради това няма да имаш никакво притежание отсам реката.
Croatian(i) 12 neka zna kralj da su Judejci stigli k nama od tebe; došavši u Jeruzalem, žele ponovo sagraditi odmetnički i opaki grad; podižu zidine, a temelje su već postavili. 13 Neka zna kralj: ako ovaj grad bude sagrađen i zidovi podignuti, neće se više plaćati porez, ni danak, ni carina, i ovaj će grad biti na štetu kraljevske riznice. 14 Budući da jedemo dvorsku sol, ne čini nam se doličnim gledati ovu sramotu nanesenu kralju. Zato, dakle, obavještavamo kralja: 15 neka se poduzmu istraživanja u ljetopisima tvojih očeva: u tim ćeš ljetopisima naći i utvrditi da je ovaj grad odmetnički grad, nesretan za kraljeve i pokrajine i da su se u njemu od davnine dizale bune. Zato je ovaj grad bio razoren. 16 Obavješćujemo kralja da neće biti više tvoje područje preko Rijeke ako ovaj grad bude ponovo sagrađen i zidovi podignuti!"
BKR(i) 12 Známo buď králi, že Židé, kteříž se vrátili od tebe, přišedše k nám do Jeruzaléma, město odporné a škodlivé stavějí, i zdi dělají, a základy spojují. 13 Protož nyní buď vědomo králi, bude-li to město vystaveno, a zdi dodělány, platuť, cla a úroku dávati nebudou, a tak komoře královské újma bude. 14 Nyní tedy poněvadž dobrodiní paláce užíváme, na obnažování krále neslušelo se nám dívati. Tou příčinou poslali jsme a oznámili to králi, 15 Aby dal hledati v knihách kronik otců svých, a najdeš v nich, i zvíš, že město to jest město odporné a škodlivé králům i krajinám, a že se v něm puntovávají od starodávna, pročež to město prvé zkaženo bylo. 16 Nadto známoť činíme králi, že bude-li to město vystaveno, a zdi dodělány, tedy vládařství za řekou míti nebudeš.
Danish(i) 12 Det skal være Kongen vitterligt, at Jøderne, som ere dragne op fra dig, ere komne til os til Jerusalem og bygge den oprørske og onde Stad og fuldføre Muren og udbedre Grunden. 13 Saa være det nu Kongen vitterligt, at dersom den Stad bliver bygget, og Murene blive fuldførte, da skulle de ikke ville give dig Skat, Told og aarlig Rente, og du skal lide Tab i Kongernes Indtægt. 14 Nu, efterdi vi have vor Løn fra Kongens Palads, og det ikke sømmer sig, at vi se paa Kongens Skade, derfor have vi sendt hen og lade Kongen det vide, 15 at man maa lede i dine Fædres Historiebog, at du kan finde i samme Historiebog og forfare, at den Stad er en genstridig Stad og skadelig for Konger og Lande, og at de have gjort Opstand derudi fra gammel Tid af; derfor er Staden ødelagt. 16 Vi give Kongen til Kende, at hvis denne Stad bliver bygget og dens Mure fuldførte, da beholder du ingen Del paa denne Side Floden.
CUV(i) 12 王 該 知 道 , 從 王 那 裡 上 到 我 們 這 裡 的 猶 大 人 , 已 經 到 耶 路 撒 冷 重 建 這 反 叛 惡 劣 的 城 , 築 立 根 基 , 建 造 城 牆 。 13 如 今 王 該 知 道 , 他 們 若 建 造 這 城 , 城 牆 完 畢 就 不 再 與 王 進 貢 , 交 課 , 納 稅 , 終 久 王 必 受 虧 損 。 14 我 們 既 食 御 鹽 , 不 忍 見 王 吃 虧 , 因 此 奏 告 於 王 。 15 請 王 考 察 先 王 的 實 錄 , 必 在 其 上 查 知 這 城 是 反 叛 的 城 , 與 列 王 和 各 省 有 害 ; 自 古 以 來 , 其 中 常 有 悖 逆 的 事 , 因 此 這 城 曾 被 拆 毀 。 16 我 們 謹 奏 王 知 , 這 城 若 再 建 造 , 城 牆 完 畢 , 河 西 之 地 王 就 無 分 了 。 」
CUV_Strongs(i)
  12 H4430 H1934 H3046 知道 H4481 ,從 H3890 H5559 那裡上 H5922 到我們 H3062 這裡的猶大人 H858 ,已經到 H3390 耶路撒冷 H1124 重建 H4779 這反叛 H873 惡劣 H7149 的城 H2338 ,築立 H787 根基 H3635 H3635 ,建造 H7792 城牆。
  13 H3705 如今 H4430 H1934 H3046 知道 H2006 ,他們若 H1124 建造 H1791 H7149 H7792 ,城牆 H3635 完畢 H3809 就不 H1093 再與王進貢 H4061 ,交課 H1983 ,納稅 H4430 ,終久王 H5142 必受虧損。
  14 H6903 H3606 H1768 我們既 H4415 H1965 H4416 H3809 ,不 H749 H2370 H4430 H6173 吃虧 H5922 H1836 ,因此 H7972 H3046 奏告 H4430 於王。
  15 H1240 請王考察 H2 先王 H1799 的實錄 H7912 ,必在其上查 H3046 H1791 H7149 H4779 是反叛的 H7149 H4430 ,與列王 H4083 和各省 H5142 有害 H4481 H5957 H3118 ;自古以來 H1459 ,其中 H5648 常有 H849 悖逆 H5922 的事,因 H1836 H1791 H7149 H2718 曾被拆毀。
  16 H586 我們 H4430 謹奏王 H3046 H1791 ,這 H7149 H2006 H1124 再建造 H7792 ,城牆 H3635 完畢 H5103 ,河 H5675 西 H383 之地王就 H3809 H2508 分了。」
CUVS(i) 12 王 该 知 道 , 从 王 那 里 上 到 我 们 这 里 的 犹 大 人 , 已 经 到 耶 路 撒 冷 重 建 这 反 叛 恶 劣 的 城 , 筑 立 根 基 , 建 造 城 墙 。 13 如 今 王 该 知 道 , 他 们 若 建 造 这 城 , 城 墙 完 毕 就 不 再 与 王 进 贡 , 交 课 , 纳 税 , 终 久 王 必 受 亏 损 。 14 我 们 既 食 御 盐 , 不 忍 见 王 吃 亏 , 因 此 奏 告 于 王 。 15 请 王 考 察 先 王 的 实 录 , 必 在 其 上 查 知 这 城 是 反 叛 的 城 , 与 列 王 和 各 省 冇 害 ; 自 古 以 来 , 其 中 常 冇 悖 逆 的 事 , 因 此 这 城 曾 被 拆 毁 。 16 我 们 谨 奏 王 知 , 这 城 若 再 建 造 , 城 墙 完 毕 , 河 西 之 地 王 就 无 分 了 。 」
CUVS_Strongs(i)
  12 H4430 H1934 H3046 知道 H4481 ,从 H3890 H5559 那里上 H5922 到我们 H3062 这里的犹大人 H858 ,已经到 H3390 耶路撒冷 H1124 重建 H4779 这反叛 H873 恶劣 H7149 的城 H2338 ,筑立 H787 根基 H3635 H3635 ,建造 H7792 城墙。
  13 H3705 如今 H4430 H1934 H3046 知道 H2006 ,他们若 H1124 建造 H1791 H7149 H7792 ,城墙 H3635 完毕 H3809 就不 H1093 再与王进贡 H4061 ,交课 H1983 ,纳税 H4430 ,终久王 H5142 必受亏损。
  14 H6903 H3606 H1768 我们既 H4415 H1965 H4416 H3809 ,不 H749 H2370 H4430 H6173 吃亏 H5922 H1836 ,因此 H7972 H3046 奏告 H4430 于王。
  15 H1240 请王考察 H2 先王 H1799 的实录 H7912 ,必在其上查 H3046 H1791 H7149 H4779 是反叛的 H7149 H4430 ,与列王 H4083 和各省 H5142 有害 H4481 H5957 H3118 ;自古以来 H1459 ,其中 H5648 常有 H849 悖逆 H5922 的事,因 H1836 H1791 H7149 H2718 曾被拆毁。
  16 H586 我们 H4430 谨奏王 H3046 H1791 ,这 H7149 H2006 H1124 再建造 H7792 ,城墙 H3635 完毕 H5103 ,河 H5675 西 H383 之地王就 H3809 H2508 分了。」
Esperanto(i) 12 Estu sciate al la regxo, ke la Judoj, kiuj foriris de vi kaj venis al ni en Jerusalemon, rekonstruas nun tiun ribeleman kaj malbonan urbon kaj faras muregojn kaj starigas jam la fundamentojn. 13 Nun estu sciate al la regxo, ke se tiu urbo estos konstruita kaj la muregoj estos finitaj, tiam ili ne donos tributon nek impostojn nek jarpagon, kaj la regxa kaso havos malprofiton. 14 CXar ni mangxas salon el la regxa palaco, kaj ni ne volas vidi ion, kio malhonoras la regxon, tial ni sendas kaj sciigas al la regxo, 15 ke oni sercxu en la kronikoj de viaj patroj, kaj vi trovos en la kronikoj kaj konvinkigxos, ke tiu urbo estas urbo ribelema kaj malutila por la regxoj kaj landoj, kaj ke ribeloj estis farataj en gxi de la plej malproksimaj tempoj, kio estas la kauxzo, pro kiu tiu urbo estis detruita. 16 Ni sciigas al la regxo, ke se tiu urbo estos rekonstruita kaj gxiaj muregoj estos finitaj, tiam vi poste havos nenian parton en la regiono transrivera.
Finnish(i) 12 Se olkoon kuninkaalle tiettävä, että Juudalaiset, jotka sinun tyköäs tulivat meidän tykömme Jerusalemiin, rakentavat kapinallista ja pahaa kaupunkia, ja ovat perustaneet ja korottaneet muurit. 13 Niin olkoon nyt kuninkaalle tiettävä, että jos se kaupunki rakennetaan ja muurit perustetaan, niin ei he sinulle anna tullia, veroa ja ajastaikaista ulostekoa; ja sinä vahingoitset kuningasten veron. 14 Nyt siis, että meillä on ravinto kuninkaan huoneesta, ei sovi meidän nähdä kuninkaan ylönkatsetta; sentähden olemme me lähteneet matkaan, ilmoittamaan sitä kuninkaalle, 15 Ettäs etsisit isäis aikakirjoista, ja sinä löydät niistä ja saat tietää tämän olevan kapinallisen ja vahingollisen kaupungin kuninkaille ja maakunnille, joka saatti jo vanhasta muutkin luopumaan; jonkatähden myös tämä kaupunki on autioksi tehty. 16 Sentähden me annamme kuninkaan tietää, että jos tämä kaupunki rakennetaan ja muurit tehdään, niin et sinä toista puolta virtaa saa pitää.
FinnishPR(i) 12 "Tietäköön kuningas, että ne juutalaiset, jotka lähtivät sinun luotasi meidän luoksemme, ovat tulleet Jerusalemiin. He ovat nyt rakentamassa tuota kapinallista ja pahaa kaupunkia ja panemassa kuntoon muureja ja korjaamassa perustuksia. 13 Niin tietäköön kuningas, että jos se kaupunki rakennetaan ja muurit pannaan kuntoon, he eivät suorita rahaveroa, eivät luonnontuotteita eivätkä tierahaa, ja siitä kärsivät kuningasten tulot. 14 Koska kerran me syömme palatsin suolaa eikä meidän sovi nähdä kuninkaan häpäisemistä, sentähden me lähetämme ja ilmoitamme tämän kuninkaalle, 15 että hän tutkituttaisi sinun isiesi aikakirjaa; sillä aikakirjasta sinä huomaat ja saat tietää, että se kaupunki on ollut kapinallinen kaupunki, joka on tuottanut kuninkaille ja maakunnille vahinkoa ja jossa ammoisista ajoista on pantu toimeen levottomuuksia. Sentähden se kaupunki on hävitetty. 16 Me ilmoitamme siis kuninkaalle, että jos se kaupunki rakennetaan ja muurit pannaan kuntoon, ei sinulla ole oleva mitään osaa tällä puolella Eufrat-virran olevaan maahan."
Haitian(i) 12 Nou vle fè wa a konnen jwif yo soti nan tout teritwa ki sou lòd li yo, yo vini lavil Jerizalèm, epi y'ap rebati lavil sa a ki pa janm vle soumèt devan li epi ki toujou ap fè bagay ki mal. Y'ap travay pou rebati gwo miray ranpa lavil la, yo gen tan fini ak fondasyon an. 13 Nou vle fè wa a konnen, si moun sa yo rebati lavil la, si yo remoute miray ranpa a ankò, yo p'ap peye okenn taks, yo p'ap fè okenn kontribisyon, ni yo p'ap bay lajan yo fè moun peye pou pase lakay yo. Lè sa a se kès wa a menm ki pral fè defisi. 14 Men, paske nou respekte kontra nou gen avè ou la, monwa, nou pa ka rete konsa ap gade moun yo ap kraze enterè wa a. Se poutèt sa nou voye fè wa a konn sa, 15 pou l' ka fè rechèch nan achiv zansèt li yo te kite. Nan ansyen dokiman sa yo, l'a jwenn sa yo te ekri sou lavil sa a. L'a konnen jan lavil sa a pa te janm vle soumèt devan yo, li te toujou pare pou revòlte. Se poutèt sa yo te detwi lavil sa a nèt. 16 Nou fè wa a konnen si yo rebati lavil sa a, si yo refè miray ranpa li yo, talè konsa wa a p'ap gen yon teritwa pou li ankò nan pwovens bò solèy kouche larivyè Lefrat la.
Hungarian(i) 12 Tudtára légyen a királynak, hogy a zsidók, a kik feljöttek tõled, megérkezének hozzánk Jeruzsálembe; a visszavonó és gonosz várost építik, a kõfalakat készítik s a fundamentomokat javítgatják. 13 Mostan tudtára légyen a királynak, hogy ha ez a város megépíttetik s a kõfalak elkészülnek, adót, rovást és úti vámot nem fognak fizetni, s a királyok jövedelmét megkárosítják. 14 Mostan, mivel a palota savával sózunk s épen ezért a király kárát nem illik elnéznünk, ez okért küldjük e levelet és tudatjuk a királylyal, 15 Hogy nézzen utána valaki atyáid történeteinek könyvében, és meg fogod találni a történetek könyvében, és megtudod, hogy e város visszavonó és királyokat és tartományokat megkárosító város volt, s hogy eleitõl fogva lázadások történtek abban, ezért pusztíttatott is el e város. 16 Tudatjuk mi a királylyal, hogy ha ez a város megépülend és a kõfalak elkészülnek: ennek miatta birtokod a folyóvizen túl nem lészen."
Indonesian(i) 12 Kiranya Baginda maklum, bahwa orang Yahudi yang telah meninggalkan wilayah-wilayah lain dalam kerajaan Baginda, kini menetap di Yerusalem dan sedang membangun kembali kota yang jahat dan suka memberontak itu. Mereka sudah mulai mendirikan lagi tembok-temboknya dan tak lama lagi akan menyelesaikan pekerjaan itu. 13 Jika kota itu berhasil dibangun kembali dan tembok-temboknya selesai didirikan, penduduknya tidak akan mau lagi membayar pajak, lalu pendapatan kerajaan akan berkurang. 14 Kami sudah berhutang budi kepada Baginda dan tidak ingin melihat Baginda dirugikan. Karena itu kami mengusulkan, 15 agar Baginda menyuruh meneliti arsip para leluhur Baginda. Dari isinya Baginda akan mengetahui bahwa kota Yerusalem memang suka memberontak dan sejak dahulu selalu merugikan para raja dan penguasa provinsi. Penduduknya selalu susah dipimpin. Itu sebabnya kota itu telah dihancurkan. 16 Jadi, kami yakin, bahwa apabila kota itu dibangun kembali dan tembok-temboknya didirikan, Baginda tidak akan dapat lagi menguasai provinsi Efrat Barat ini."
Italian(i) 12 Il re sappia che i Giudei, che son venuti d’appresso a te a noi, son giunti in Gerusalemme; e che riedificano quella città ribella e malvagia; e rifanno interamente le mura, ed hanno già racconci i fondamenti. 13 Ora sappia il re, che se questa città è riedificata, e se le sue mura son rifatte, essi non pagheranno più tributo, nè taglia, nè gabella; e così quella città recherà danno alle entrate reali. 14 Ora, conciossiachè noi siamo salariati dal palazzo, e non sia cosa conveniente a noi il vedere che il re sia schernito, perciò abbiamo mandato a fare assapere la cosa al re. 15 Acciocchè cerchi nel libro delle memorie de’ suoi predecessori; e tu vi troverai, e conoscerai che questa città è una città ribella, e dannosa ai re ed alle provincie; e che già ab antico vi si fanno dentro congiure; per la qual cagione fu distrutta. 16 Noi facciamo assapere al re, che, se questa città è riedificata, e le sue mura son rifatte, la parte de’ suoi stati ch’è di qua dal fiume, non sarà più sua.
ItalianRiveduta(i) 12 Sappia il re che i Giudei che son partiti da te e giunti fra noi a Gerusalemme, riedificano la città ribelle e malvagia, ne rialzano le mura e ne restaurano le fondamenta. 13 Sappia dunque il re che, se questa città si riedifica e se le sue mura si rialzano, essi non pagheranno più né tributo né imposta né pedaggio, e il tesoro dei re n’avrà a soffrire. 14 Or siccome noi mangiamo il sale del palazzo e non ci sembra conveniente lo stare a vedere il danno del re, mandiamo al re questa informazione. 15 Si facciano delle ricerche nel libro delle memorie de’ tuoi padri; e nel libro delle memorie troverai e apprenderai che questa città è una città ribelle, perniciosa a re ed a province, e che fin da tempi antichi vi si son fatte delle sedizioni; per queste ragioni, la città è stata distrutta. 16 Noi facciamo sapere al re che, se questa città si riedifica e le sue mura si rialzano, tu non avrai più possessi da questo lato del fiume".
Korean(i) 12 왕에게 고하나이다 왕에게서 올라온 유다 사람들이 우리의 곳 예루살렘에 이르러 이 패역하고 악한 성읍을 건축하는데 이미 그 지대를 수축하고 성곽을 건축하오니 13 이제 왕은 아시옵소서 만일 이 성읍을 건축하며 그 성곽을 마치면 저 무리가 다시는 조공과 잡세와 부세를 바치지 아니하리니 필경 왕들에게 손해가 되리이다 14 우리가 이제 궁의 소금을 먹는 고로 왕의 수치 당함을 참아 보지 못하여 보내어 왕에게 고하오니 15 왕은 열조의 사기를 살피시면 그 사기에서 이 성읍은 패역한 성읍이라 예로부터 그 중에서 항상 반역하는 일을 행하여 열왕과 각 도에 손해가 된 것을 보시고 아실지라 이 성읍이 훼파됨도 이 까닭이니이다 16 이제 감히 왕에게 고하오니 이 성읍이 중건되어 성곽을 필역하면 이로 말미암아 왕의 강 서편 영지가 없어지리이다 하였더라
Lithuanian(i) 12 praneša karaliui, kad žydai, kurie iš tavo teritorijų atvyko pas mus, apsigyveno Jeruzalėje ir stato tą maištingą ir blogą miestą. Jie stato sienas ir stiprina pamatus. 13 Tebūna žinoma karaliui, kad jei tas miestas bus pastatytas ir jo sienos užbaigtos, jie nebemokės mokesčių, duoklės ir muito; karaliaus metinės pajamos dėl to sumažės. 14 Kadangi mes išlaikomi karaliaus rūmų ir nenorime, kad karaliaus garbė būtų pažeminta, todėl pasiuntėme pranešimą karaliui. 15 Tegul paieško žinių apie tą miestą savo tėvų metraščių knygose. Ten atrasi, kad tas miestas yra maištingas ir pavojingas karaliams bei kraštams. Maištai jame keliami nuo seno, todėl tas miestas ir buvo sugriautas. 16 Mes pranešame karaliui, kad jei tas miestas bus pastatytas ir jo sienos užbaigtos, tu neteksi valdų šioje upės pusėje”.
PBG(i) 12 Słudzy twoi, ludzie mieszkający za rzeka, i Cheenetczycy. Niech będzie wiadomo królowi, że Żydowie, którzy się wrócili od ciebie, przyszedłszy do nas do Jeruzalemu, miasto odporne i złe budują, i mury zakładają, a z gruntu je wywodzą. 13 Przetoż niech będzie wiadomo królowi, Ze będzieli to miasto pobudowane, i mury jego z gruntu wywiedzione, tedy cła, czynszów, i dani dorocznej nie będą dawać, a tak dochodom królewskim ujma się stanie. 14 Teraz tedy, ponieważ używamy dobrodziejstw pałacu twego, na szkodę królewską nie godzi się nam patrzyć; dla tegośmy posłali, oznajmując to królowi, 15 Abyś dał szukać w księgach historyj ojców swoich, a znajdziesz w księgach historyj, i dowiesz się, iż to miasto jest miasto odporne i szkodliwe królom i krainom, a iż się w niem wszczynały bunty od dawnych dni, przez co to miasto było zburzone. 16 Nadto wiadomo czynimy królowi, że jeżli się to miasto pobuduje, i mury jego z gruntu wywiedzione będą, tedy już ta część za rzeką nie będzie twoja.
Portuguese(i) 12 Saiba o rei que os judeus que subiram de ti a nós foram a Jerusalém e estão reedificando aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros e reparando os seus fundamentos. 13 Agora saiba o rei que, se aquela cidade for reedificada e os muros forem restaurados, eles não pagarão nem tributo, nem imposto, nem rendas; e assim se danificará a fazenda dos reis. 14 Agora, visto que comemos do sal do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei, 15 para que se busque no livro das crónicas de teus pais; e acharás no livro das crónicas e saberás que aquela é uma cidade rebelde, e danosa a reis e províncias, e que nela houve rebelião em tempos antigos; por isso é que ela foi destruída. 16 Nós, pois, estamos avisando ao rei que, se aquela cidade for reedificada e os seus muros forem restaurados, não terás porção alguma a oeste do Rio.
Norwegian(i) 12 Det være kongen vitterlig at jødene som drog bort fra det sted hvor du bor, er kommet hit til oss, til Jerusalem, og nu holder på å bygge op igjen den oprørske og onde by og fullføre murene og utbedre grunnvollene. 13 Men nu være det kongen vitterlig at dersom denne by blir bygget op igjen og murene fullført, så vil de hverken gi skatt eller toll eller veipenger, og det vil til sist bli til skade for kongene. 14 Efterdi vi nu eter palassets salt, og det ikke sømmer sig for oss å se med ro på at det voldes kongen skade, så sender vi nu bud og lar kongen få dette å vite, 15 forat du kan la granske i dine fedres krønike; da vil du i krøniken finne og se at denne by har vært en oprørsk by, som har voldt skade for konger og land, og at de har gjort oprør der fra gammel tid; derfor er også denne by blitt ødelagt. 16 Så lar vi nu kongen vite at dersom denne by blir bygget op igjen og murene fullført, så vil følgen derav bli at du ikke mere vil ha nogen del igjen av landet hinsides* elven. / {* ESR 4, 10.}
Romanian(i) 12 Să ştie împăratul că Iudeii plecaţi dela tine şi veniţi printre noi la Ierusalim zidesc din nou cetatea aceea răzvrătită şi rea, îi ridică zidurile şi -i dreg temeliile. 13 Să ştie dar împăratul că, dacă se va zidi cetatea aceasta şi i se vor ridica zidurile, nu vor mai plăti nici bir, nici dare, nici drept de trecere, şi vistieria împărătească va suferi din pricina aceasta. 14 Şi, fiindcă noi mîncăm sarea curţii domneşti şi nu ne şade bine să vedem pe împărat păgubit, trimitem împăratului aceste ştiri. 15 Să se facă cercetări în cartea cronicilor părinţilor tăi; şi vei găsi şi vei vedea în cartea cronicilor că cetatea aceasta este o cetate răzvrătită, vătămătoare împăraţilor şi ţinuturilor, şi că s'au dedat la răscoală încă din vremuri străbune. De aceea a fost nimicită cetatea aceasta. 16 Facem cunoscut împăratului că dacă va fi zidită din nou cetatea aceasta, şi dacă i se vor ridica zidurile, prin chiar faptul acesta nu vei mai avea stăpînire dincoace de Rîu.``
Ukrainian(i) 12 щоб було відоме цареві, що Юдеї, які вийшли від тебе до нас, прибули до Єрусалиму. Вони будують місто бунтівниче та шкідливе, і вдосконалюють мури, а підвалини поліпшили. 13 А тепер щоб було відоме цареві, що коли тільки це місто буде збудоване, а мури закінчаться, вони не будуть давати ані данини, ані податку, ані мита, а це буде шкодити царському прибуткові. 14 І ото, беручи на увагу, що сіль царського палацу сіль наша, а царський сором не випадає нам бачити, тому ми посилаємо й завідомляємо царя, 15 щоб пошукали в книзі споминів батьків твоїх, і ти знайдеш у книзі споминів, і знатимеш, що місто це місто бунтівниче та шкідливе царям та округам, і що в ньому підіймали бунт від правіку, чому місто це було зруйноване. 16 Ми сповіщаємо царя, що коли тільки місто це буде добудоване, а мури закінчаться, то через те не буде тобі частки в Заріччі.