Genesis 1:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G2036 God said, G3588   G2316   G1096 Let there be G4733 a firmament G1722 in G3319 the midst G3588 of the G5204 water, G2532 and G1510.5 let it be G1316 for parting G303.1 between G5204 water G2532 and G5204 water!
  7 G2532 And G4160 God made G3588   G2316   G3588 the G4733 firmament, G2532 and G1316 God parted G3588   G2316   G303.1 between G3588 the G5204 water G3739 which G1510.7.3 was G5270 underneath G3588 the G4733 firmament, G2532 and G303.1 between G3588 the G5204 water G3588   G1883 above G3588 the G4733 firmament.
  8 G2532 And G2564 God called G3588   G2316   G3588 the G4733 firmament, G3772 Heaven. G2532 And G1492 God beheld G3588   G2316   G3754 that G2570 it was good; G2532 and G1096 there was G2073 evening G2532 and G1096 there was G4404 morning, G2250 [2day G1208 1 the second].
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G2036 είπεν ο θεός G3588   G2316   G1096 γενηθήτω G4733 στερέωμα G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G5204 ύδατος G2532 και G1510.5 έστω G1316 διαχωρίζον G303.1 αναμέσον G5204 ύδατος G2532 και G5204 ύδατος
  7 G2532 και G4160 εποίησεν ο θεός G3588   G2316   G3588 το G4733 στέρεωμα G2532 και G1316 διεχώρισεν ο θεός G3588   G2316   G303.1 αναμέσον G3588 του G5204 ύδατος G3739 ο G1510.7.3 ην G5270 υποκάτω G3588 του G4733 στερεώματος G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 του G5204 ύδατος G3588 του G1883 επάνω G3588 του G4733 στερεώματος
  8 G2532 και G2564 εκάλεσεν ο θεός G3588   G2316   G3588 το G4733 στερεώμα G3772 ουρανόν G2532 και G1492 είδεν ο θεός G3588   G2316   G3754 ότι G2570 καλόν G2532 και G1096 εγένετο G2073 εσπέρα G2532 και G1096 εγένετο G4404 πρωϊ G2250 ημέρα G1208 δευτέρα
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1096 V-APD-3S γενηθητω G4733 N-NSN στερεωμα G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G1510 V-PAD-3S εστω   V-PAPNS διαχωριζον G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3778 ADV ουτως
    7 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASN το G4733 N-ASN στερεωμα G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεχωρισεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος G3739 R-NSN ο G1510 V-IAI-3S ην G5270 PREP υποκατω G3588 T-GSN του G4733 N-GSN στερεωματος G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος G3588 T-GSN του G1883 PREP επανω G3588 T-GSN του G4733 N-GSN στερεωματος
    8 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASN το G4733 N-ASN στερεωμα G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3754 CONJ οτι G2570 A-NSN καλον G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G2073 N-NSF εσπερα G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G4404 ADV πρωι G2250 N-NSF ημερα G1208 A-NSF δευτερα
HOT(i) 6 ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים׃ 7 ויעשׂ אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשׁר מתחת לרקיע ובין המים אשׁר מעל לרקיע ויהי כן׃ 8 ויקרא אלהים לרקיע שׁמים ויהי ערב ויהי בקר יום שׁני׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 ויאמר said, H430 אלהים And God H1961 יהי Let there be H7549 רקיע a firmament H8432 בתוך in the midst H4325 המים of the waters, H1961 ויהי and let H914 מבדיל it divide H996 בין it divide H4325 מים the waters H4325 למים׃ from the waters.
  7 H6213 ויעשׂ made H430 אלהים And God H853 את   H7549 הרקיע the firmament, H914 ויבדל and divided H996 בין and divided H4325 המים the waters H834 אשׁר which H8478 מתחת under H7549 לרקיע the firmament H996 ובין from H4325 המים the waters H834 אשׁר which H5921 מעל above H7549 לרקיע the firmament: H1961 ויהי and it was H3651 כן׃ so.
  8 H7121 ויקרא called H430 אלהים And God H7549 לרקיע the firmament H8064 שׁמים Heaven. H1961 ויהי were H6153 ערב And the evening H1961 ויהי   H1242 בקר and the morning H3117 יום day. H8145 שׁני׃ the second
new(i)
  6 H430 And God H559 [H8799] said, H7549 Let there be a firmament H8432 in the midst H4325 of the waters, H914 [H8688] and let it divide H4325 the waters H4325 from the waters.
  7 H430 And God H6213 [H8799] made H7549 the firmament, H914 [H8686] and divided H4325 the waters H834 which H8478 were under H7549 the firmament H4325 from the waters H834 which H5921 were above H7549 the firmament: H3651 and it was so.
  8 H430 And God H7121 [H8799] called H7549 the firmament H8064 Heaven. H6153 And the evening H1242 and the morning H8145 were the second H3117 day.
Vulgate(i) 6 dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis 7 et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita 8 vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus
Clementine_Vulgate(i) 6 Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in medio aquarum: et dividat aquas ab aquis. 7 Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas, quæ erant sub firmamento, ab his, quæ erant super firmamentum. Et factum est ita. 8 Vocavitque Deus firmamentum, Cælum: et factum est vespere et mane, dies secundus.
Wycliffe(i) 6 And God seide, The firmament be maad in the myddis of watris, and departe watris fro watris. 7 And God made the firmament, and departide the watris that weren vndur the firmament fro these watris that weren on the firmament; and it was don so. 8 And God clepide the firmament, heuene. And the euentid and morwetid was maad, the secounde dai.
Tyndale(i) 6 And God sayd: let there be a fyrmament betwene the waters ad let it devyde the waters a sonder. 7 Than God made the fyrmament and parted the waters which were vnder the fyrmament from the waters that were above the fyrmament: And it was so. 8 And God called the fyrmament heaven And so of the evenynge and morninge was made the seconde daye
Coverdale(i) 6 And God sayde: let there be a firmament betwene the waters, and let it deuyde ye waters a sunder. 7 Then God made ye firmamet, and parted the waters vnder the firmamet, from the waters aboue the firmament: And so it came to passe. 8 And God called ye firmament, Heauen. Then of the euenynge & mornynge was made the seconde daye.
MSTC(i) 6 And God said, "Let there be a firmament between the waters, and let it divide the waters asunder." 7 Then God made the firmament, and parted the waters which were under the firmament, from the waters that were above the firmament: And it was so. 8 And God called the firmament "heaven." And so of the evening and morning was made the second day.
Matthew(i) 6 And God sayde: let there be a fyrmament betwene the waters, & let it deuyde the waters a sonder. 7 Than God made the fyrmament, and parted the waters whyche were vnder the fyrmament, from the waters that were aboue the fyrmament: And it was so. 8 And God called the fyrmament Heauen. And so of the euenynge and mornyng was made the seconde daye.
Great(i) 6 And God sayde: let there be a firmament betwene the waters: and let it make a diuision betwene waters and waters. 7 And God made the firmament, and set a diuision betwene the waters which were vnder the firmament and the waters that were aboue the firmament. And it was so. 8 And God called the firmament, Heauen. The euenynge also and the mornyng was made the second daye.
Geneva(i) 6 Againe God said, Let there be a firmament in the mids of the waters: and let it separate the waters from the waters. 7 Then God made the firmament, and separated the waters, which were vnder the firmament, from the waters which were aboue the firmament: and it was so. 8 And God called the firmament Heauen. So the Euening and the morning were the second day.
Bishops(i) 6 And God said: let there be a firmament betwene the waters, and let it make a diuision betwene waters and waters 7 And God made the firmament, and set the diuision betwene the waters which [were] vnder the firmament, and the waters that [were] aboue the firmament: and it was so 8 And God called the firmament the heauen: and the euenyng and the mornyng were the seconde day
DouayRheims(i) 6 And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters. 7 And god made a firmament, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament, and it was so. 8 And God called the firmament, Heaven; and the evening and morning were the second day.
KJV(i) 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
KJV_Cambridge(i) 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
KJV_Strongs(i)
  6 H430 And God H559 said [H8799]   H7549 , Let there be a firmament H8432 in the midst H4325 of the waters H914 , and let it divide [H8688]   H4325 the waters H4325 from the waters.
  7 H430 And God H6213 made [H8799]   H7549 the firmament H914 , and divided [H8686]   H4325 the waters H834 which H8478 were under H7549 the firmament H4325 from the waters H834 which H5921 were above H7549 the firmament H3651 : and it was so.
  8 H430 And God H7121 called [H8799]   H7549 the firmament H8064 Heaven H6153 . And the evening H1242 and the morning H8145 were the second H3117 day.
Thomson(i) 6 Then God said, "Let there be a firmament in the midst of the water; and let it make a separation between water and water." And it was so. God made the firmament; and God made a separation between the water which was below the firmament 8 and the water which was above the firmament. And God called the firmament, heaven. And God saw that it was good. And there was an evening and there was a morning. The second day.
Webster(i) 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the firmament; and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 8 And God called the firmament Heaven: and the evening and the morning were the second day.
Webster_Strongs(i)
  6 H430 And God H559 [H8799] said H7549 , Let there be a firmament H8432 in the midst H4325 of the waters H914 [H8688] , and let it divide H4325 the waters H4325 from the waters.
  7 H430 And God H6213 [H8799] made H7549 the firmament H914 [H8686] , and divided H4325 the waters H834 which H8478 were under H7549 the firmament H4325 from the waters H834 which H5921 were above H7549 the firmament H3651 : and it was so.
  8 H430 And God H7121 [H8799] called H7549 the firmament H8064 Heaven H6153 . And the evening H1242 and the morning H8145 were the second H3117 day.
Brenton(i) 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the water, and let it be a division between water and water, and it was so. 7 And God made the firmament, and God divided between the water which was under the firmament and the water which was above the firmament. 8 And God called the firmament Heaven, and God saw that it was good, and there was evening and there was morning, the second day.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς, γενηθήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος· καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος ὕδατος· καὶ ἐγένετο οὕτως. 7 Καὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸ στερέωμα· καὶ διεχώρισεν ὁ Θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος, ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος, τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος. 8 Καὶ ἐκάλεσεν ὁ Θεὸς τὸ στερέωμα οὐρανόν· καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς ὅτι καλόν· καὶ ἐγένετο ἑσπέρα, καὶ ἐγένετο πρωῒ, ἡμέρα δευτέρα.
Leeser(i) 6 And God said, Let there be an expansion in the midst of the waters, and let it divide between waters and waters. 7 And God made the expansion, and divided between the waters which were under the expansion and the waters which were above the expansion: and it was so. 8 And God called the expansion Heaven. And it was evening and it was morning, the second day.
YLT(i) 6 And God saith, `Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.' 7 And God maketh the expanse, and it separateth between the waters which are under the expanse, and the waters which are above the expanse: and it is so. 8 And God calleth to the expanse `Heavens;' and there is an evening, and there is a morning—day second.
JuliaSmith(i) 6 And God will say there shall be a firmament in the midst of the waters, and there shall be a separating between waters to waters. 7 And God shall make a firmament, and he shall separate between the waters which are from the lower part of the firmament and between the waters which are from the upper part of the firmament: and it shall be so. 8 And God will call to the firmament the heavens: and the evening shall be, and the morning shall be the second day.
Darby(i) 6 And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a division between waters and waters. 7 And God made the expanse, and divided between the waters that are under the expanse and the waters that are above the expanse; and it was so. 8 And God called the expanse Heavens. And there was evening, and there was morning -- a second day.
ERV(i) 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
ASV(i) 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
ASV_Strongs(i)
  6 H430 And God H559 said, H7549 Let there be a firmament H8432 in the midst H4325 of the waters, H914 and let it divide H4325 the waters H4325 from the waters.
  7 H430 And God H6213 made H7549 the firmament, H914 and divided H4325 the waters H834 which H8478 were under H7549 the firmament H4325 from the waters H834 which H5921 were above H7549 the firmament: H3651 and it was so.
  8 H430 And God H7121 called H7549 the firmament H8064 Heaven. H6153 And there was evening H1242 and there was morning, H8145 a second H3117 day.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And God said: 'Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.' 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so. 8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
Rotherham(i) 6 And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters,––and let it be a means of dividing, between waters and waters. 7 And God made the expanse, and it divided between the waters that were under the expanse and the waters that were above the expanse. And it was so. 8 And God called, the expanse, heavens. So it was evening––and it was morning, a, second day.
CLV(i) 6 And saying is the Elohim, "Become shall an atmosphere in the midst of the water, and coming is a separation between water and water. 7 And coming is it to be so. And making is the Elohim the atmosphere. And separating is He between the water which is under the atmosphere and the water which is above the atmosphere. 8 And calling is the Elohim the atmosphere "heavens." And seeing is the Elohim that it is good. And coming is it to be evening and coming to be morning, the second day.
BBE(i) 6 And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters. 7 And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so. 8 And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
MKJV(i) 6 And God said, Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so. 8 And God called the expanse, Heavens. And the evening and the morning were the second day.
LITV(i) 6 And God said, Let an expanse be in the midst of the waters, and let it divide between the waters and the waters. 7 And God made the expanse, and He separated between the waters which were under the expanse and the waters which were above the expanse. And it was so. 8 And God called the expanse, Heavens. And there was evening, and there was morning the second day.
ECB(i) 6 And Elohim says, Expanse, be midst the waters - to separate the waters from the waters! 7 And Elohim works the expanse and separates the waters under the expanse from the waters above the expanse - and so be it: 8 and Elohim calls the expanse, Heavens: and evening becomes and morning becomes day two.
DAY THREE
ACV(i) 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament. And it was so. 8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
WEB(i) 6 God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.” 7 God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so. 8 God called the expanse “sky”. There was evening and there was morning, a second day.
WEB_Strongs(i)
  6 H430 God H559 said, H7549 "Let there be an expanse H8432 in the middle H4325 of the waters, H914 and let it divide H4325 the waters H4325 from the waters."
  7 H430 God H6213 made H7549 the expanse, H914 and divided H4325 the waters H834 which H8478 were under H7549 the expanse H4325 from the waters H834 which H5921 were above H7549 the expanse; H3651 and it was so.
  8 H430 God H7121 called H7549 the expanse H8064 "sky." H6153 There was evening H1242 and there was morning, H8145 a second H3117 day.
NHEB(i) 6 And God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters." And it was so. 7 And God made the expanse, and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse. 8 And God called the expanse Sky. And God saw that it was good. There was evening and there was morning, a second day.
AKJV(i) 6 And God said, Let there be a firmament in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
AKJV_Strongs(i)
  6 H430 And God H559 said, H7549 Let there be a firmament H8432 in the middle H4325 of the waters, H914 and let it divide H4325 the waters H4325 from the waters.
  7 H430 And God H6213 made H7549 the firmament, H914 and divided H4325 the waters H834 which H8478 were under H7549 the firmament H4325 from the waters H834 which H5921 were above H7549 the firmament: H3651 and it was so.
  8 H430 And God H7121 called H7549 the firmament H8064 Heaven. H6153 And the evening H1242 and the morning H8145 were the second H3117 day.
KJ2000(i) 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
UKJV(i) 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
TKJU(i) 6 And God said, "Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters." 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: And it was so. 8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
CKJV_Strongs(i)
  6 H430 And God H559 said, H7549 Let there be an expanse H8432 in the middle H4325 of the waters, H914 and let it divide H4325 the waters H4325 from the waters.
  7 H430 And God H6213 made H7549 the expanse, H914 and divided H4325 the waters H834 which H8478 were under H7549 the expanse H4325 from the waters H834 which H5921 were above H7549 the expanse: H3651 and it was so.
  8 H430 And God H7121 called H7549 the expanse H8064 sky. H6153 And the evening H1242 and the morning H8145 were the second H3117 day.
EJ2000(i) 6 ¶ And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made a firmament and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so. 8 And God called the firmament Heavens. And the evening and the morning were the second day.
CAB(i) 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the water, and let it be a division between water and water, and it was so. 7 And God made the firmament, and God divided between the water which was under the firmament and the water which was above the firmament. 8 And God called the firmament Heaven, and God saw that it was good, and there was evening and there was morning, the second day.
LXX2012(i) 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the water, and let it be a division between water and water, and it was so. 7 And God made the firmament, and God divided between the water which was under the firmament and the water which was above the firmament. 8 And God called the firmament Heaven, and God saw that it was good, and there was evening and there was morning, the second day.
NSB(i) 6 Then God said: »Let there be an expanse in the middle of the waters. Let it separate the waters from the waters.« 7 God made the expanse. He separated the waters that were below the expanse from the waters that were above the expanse. It was so. 8 God called the expanse heaven. There was evening and there was morning, a second day.
ISV(i) 6 Then God said, “Let there be a canopy between bodies of water, separating bodies of water from bodies of water!” 7 So God made a canopy that separated the water beneath the canopy from the water above it. And that is what happened: 8 God called the canopy “sky.” The twilight and the dawn were the second day.
LEB(i) 6 And God said, "Let there be a vaulted dome* in the midst of the waters, and let it cause a separation between the waters."* 7 So* God made the vaulted dome,* and he caused a separation between the waters which were under the vaulted dome* and between the waters which were over the vaulted dome.* And it was so. 8 And God called the vaulted dome* "heaven."* And there was evening, and there was morning, a second day.
BSB(i) 6 And God said, “Let there be an expanse between the waters, to separate the waters from the waters.” 7 So God made the expanse and separated the waters beneath it from the waters above. And it was so. 8 God called the expanse “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day.
MSB(i) 6 And God said, “Let there be an expanse between the waters, to separate the waters from the waters.” 7 So God made the expanse and separated the waters beneath it from the waters above. And it was so. 8 God called the expanse “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day.
MLV(i) 6 And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the expanse and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse. And it was so. 8 And God called the expanse Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
VIN(i) 6 Then God said, "Let there be an expanse between the waters, separating water from water!" 7 So God made the expanse, separating the water beneath the expanse from the water above it. And so it was. 8 God called the expanse sky. There was evening and there was morning, a second day.
Luther1545(i) 6 Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern. 7 Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste. Und es geschah also. 8 Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere Tag.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H430 Und GOtt H559 sprach H7549 : Es werde eine Feste H8432 zwischen H4325 den Wassern H4325 , und die H914 sei H4325 ein Unterschied zwischen den Wassern .
  7 H834 Da H6213 machte H430 GOtt H7549 die Feste H914 und schied H4325 das Wasser H834 unter H7549 der Feste H4325 von dem Wasser H5921 über H7549 der Feste H3651 . Und es geschah also .
  8 H430 Und GOtt H7121 nannte H7549 die Feste H8064 Himmel H6153 . Da ward aus Abend H1242 und Morgen H8145 der andere H3117 Tag .
Luther1912(i) 6 Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern. 7 Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste. Und es geschah also. 8 Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere Tag.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H430 Und Gott H559 sprach H7549 : Es werde H8432 eine Feste zwischen H4325 den Wassern H914 , und die sei ein Unterschied H4325 zwischen den Wassern .
  7 H6213 Da machte H430 Gott H7549 die Feste H914 und schied H4325 das Wasser H8478 H834 unter H7549 der Feste H4325 von dem Wasser H5921 H834 über H7549 der Feste H3651 . Und es geschah also.
  8 H430 Und Gott H7121 nannte H7549 die Feste H8064 Himmel H6153 . Da ward aus Abend H1242 und Morgen H8145 der andere H3117 Tag .
ELB1871(i) 6 Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern! 7 Und Gott machte die Ausdehnung und schied die Wasser, welche unterhalb der Ausdehnung, von den Wassern, die oberhalb der Ausdehnung sind. Und es ward also. 8 Und Gott nannte die Ausdehnung Himmel. Und es ward Abend und es ward Morgen: zweiter Tag.
ELB1905(i) 6 Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern! 7 Und Gott machte die Ausdehnung und schied die Wasser, welche unterhalb der Ausdehnung, von den Wassern, die oberhalb der Ausdehnung sind. Und es ward also. 8 Und Gott nannte die Ausdehnung Himmel. Und es ward Abend und es ward Morgen: zweiter Tag.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H8432 Und H430 Gott H559 sprach H4325 : Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser H4325 , und sie scheide die Wasser H4325 von den Wassern!
  7 H5921 Und H430 Gott H6213 machte H914 die Ausdehnung und schied H4325 die Wasser H834 , welche H834 unterhalb der Ausdehnung, von den H4325 Wassern H3651 , die oberhalb der Ausdehnung sind. Und es ward also .
  8 H430 Und Gott H7121 nannte H7549 die Ausdehnung Himmel H6153 . Und es ward Abend H1242 und es ward Morgen H3117 : zweiter Tag .
DSV(i) 6 En God zeide: Daar zij een uitspansel in het midden der wateren; en dat make scheiding tussen wateren en wateren! 7 En God maakte dat uitspansel, en maakte scheiding tussen de wateren, die onder het uitspansel zijn, en tussen de wateren, die boven het uitspansel zijn. En het was alzo. 8 En God noemde het uitspansel hemel. Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de tweede dag.
DSV_Strongs(i)
  6 H430 En God H559 H8799 zeide H1961 H8799 : Daar zij H7549 een uitspansel H8432 in het midden H4325 der wateren H1961 H8799 ; en dat make H914 H8688 scheiding H996 tussen H4325 wateren H4325 en wateren!
  7 H430 En God H6213 H8799 maakte H7549 dat uitspansel H914 H8686 , en maakte scheiding H996 tussen H4325 de wateren H834 , die H8478 onder H7549 het uitspansel H996 [zijn], en tussen H4325 de wateren H834 , die H5921 boven H7549 het uitspansel H1961 H8799 [zijn]. En het was H3651 alzo.
  8 H430 En God H7121 H8799 noemde H7549 het uitspansel H8064 hemel H1961 H0 . Toen was H6153 het avond H1961 H8799 geweest H1961 H0 , en het was H1242 morgen H1961 H8799 geweest H8145 , de tweede H3117 dag.
Giguet(i) 6 ¶ Dieu dit ensuite: Qu’il y ait un firmament au milieu des eaux; qu’il sépare les eaux des eaux; et il en fut ainsi. 7 Dieu créa le firmament, il sépara les eaux qui étaient au-dessus du firmament, des eaux qui étaient au-dessous du firmament. 8 Il appela le firmament ciel. Et Dieu vit que cela était bien. Et il y eut un soir, et il y eut un matin, et ce fut un deuxième jour.
DarbyFR(i) 6
Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. 7 Et Dieu fit l' étendue, et sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue d'avec les eaux qui sont au-dessus de l'étendue. Et il fut ainsi. 8 Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour.
Martin(i) 6 Puis Dieu dit : Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. 7 Dieu donc fit l'étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue, d'avec celles qui sont au-dessus de l'étendue, et il fut ainsi. 8 Et Dieu nomma l'étendue, cieux. Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin; ce fut le second jour.
Segond(i) 6 Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux. 7 Et Dieu fit l'étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue d'avec les eaux qui sont au-dessus de l'étendue. Et cela fut ainsi. 8 Dieu appela l'étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le second jour.
Segond_Strongs(i)
  6 H430 ¶ Dieu H559 dit H8799   H7549  : Qu’il y ait une étendue H8432 entre H4325 les eaux H914 , et qu’elle sépare H8688   H4325 les eaux H4325 d’avec les eaux.
  7 H430 Et Dieu H6213 fit H8799   H7549 l’étendue H914 , et il sépara H8686   H4325 les eaux H834 qui H8478 sont au-dessous H7549 de l’étendue H4325 d’avec les eaux H834 qui H5921 sont au-dessus H7549 de l’étendue H3651 . Et cela fut ainsi.
  8 H430 Dieu H7121 appela H8799   H7549 l’étendue H8064 ciel H6153 . Ainsi, il y eut un soir H1242 , et il y eut un matin H8145  : ce fut le second H3117 jour.
SE(i) 6 Y dijo Dios: Sea un extendimiento en medio de las aguas, y haya apartamiento entre aguas y aguas. 7 E hizo Dios un extendimiento, y apartó las aguas que estaban debajo del extendimiento, de las aguas que estaban sobre el extendimiento; y fue así. 8 Y llamó Dios al extendimiento Cielos; y fue la tarde y la mañana el día segundo.
ReinaValera(i) 6 Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas. 7 E hizo Dios la expansión, y apartó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión: y fué así. 8 Y llamó Dios á la expansión Cielos: y fué la tarde y la mañana el día segundo.
JBS(i) 6 ¶ Y dijo Dios: Sea un extendimiento en medio de las aguas, y haya separación entre aguas y aguas. 7 E hizo Dios un extendimiento, y apartó las aguas que estaban debajo del extendimiento, de las aguas que estaban sobre el extendimiento; y fue así. 8 Y llamó Dios al extendimiento Cielos; y fue la tarde y la mañana el día segundo.
Albanian(i) 6 Pastaj Perëndia tha: "Le të jetë një kupë qiellore mes ujërave, që t'i ndajë ujërat nga ujërat". 7 Dhe Perëndia krijoi kupën qiellore dhe ndau ujërat që ishin poshtë saj nga ujërat që ishin sipër saj. Dhe kështu u bë. 8 Dhe Perëndia e quajti kupën qiellore "qiell". Kështu erdhi mbrëmja, pastaj erdhi mëngjesi: dita e dytë.
RST(i) 6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. 7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая подтвердью, от воды, которая над твердью. И стало так. 8 И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
Arabic(i) 6 وقال الله ليكن جلد في وسط المياه. وليكن فاصلا بين مياه ومياه. 7 فعمل الله الجلد وفصل بين المياه التي تحت الجلد والمياه التي فوق الجلد. وكان كذلك. 8 ودعا الله الجلد سماء. وكان مساء وكان صباح يوما ثانيا
ArmenianEastern(i) 6 Աստուած ասաց. «Թող տարածութիւն առաջանայ ջրերի միջեւ, եւ ջրերը թող բաժանուեն ջրերից»: Եւ եղաւ այդպէս: 7 Աստուած ստեղծեց տարածութիւնը, որով Աստուած տարածութեան ներքեւում եղած ջրերը անջրպետեց տարածութեան վրայ եղած ջրերից: 8 Աստուած տարածութիւնը կոչեց երկինք: Աստուած տեսաւ, որ լաւ է: Եւ եղաւ երեկոյ, եւ եղաւ առաւօտ՝ օր երկրորդ:
Bulgarian(i) 6 И Бог каза: Да бъде твърд посред водите, която да раздели води от води! 7 И Бог направи твърдта; и раздели водите, които бяха под твърдта, от водите, които бяха над твърдта. И стана така. 8 И Бог нарече твърдта небе. И стана вечер, и стана утро: ден втори.
Croatian(i) 6 I reče Bog: "Neka bude svod posred voda da dijeli vode od voda!" I bi tako. 7 Bog načini svod i vode pod svodom odijeli od voda nad svodom. 8 A svod prozva Bog nebo. Tako bude večer, pa jutro - dan drugi.
BKR(i) 6 Řekl také Bůh: Buď obloha u prostřed vod, a děl vody od vod! 7 I učinil Bůh tu oblohu, a oddělil vody, kteréž jsou pod oblohou, od vod, kteréž jsou nad oblohou. A stalo se tak. 8 I nazval Bůh oblohu nebem. I byl večer a bylo jitro, den druhý.
Danish(i) 6 Og Gud sagde: Der vorde en udstrakt Befæstning midt i Vandene, og den skal skille imellem Vand og Vand. 7 Og Gud gjorde den udstrakte Befæstning og gjorde Skilsmisse imellem Vandet, som var nedentil i den udstrakte Befæstning, og imellem Vandet, som var oventil i den udstrakte Befæstning; og det skete saa. 8 Gud kaldte den udstrakte Befæstning Himmel; og der blev Aften, og der blev morgen, anden Dag.
CUV(i) 6 神 說 : 諸 水 之 間 要 有 空 氣 , 將 水 分 為 上 下 。 7 神 就 造 出 空 氣 , 將 空 氣 以 下 的 水 、 空 氣 以 上 的 水 分 開 了 。 事 就 這 樣 成 了 。 8 神 稱 空 氣 為 天 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 二 日 。
CUVS(i) 6 神 说 : 诸 水 之 间 要 冇 空 气 , 将 水 分 为 上 下 。 7 神 就 造 出 空 气 , 将 空 气 以 下 的 水 、 空 气 以 上 的 水 分 幵 了 。 事 就 这 样 成 了 。 8 神 称 空 气 为 天 。 冇 晚 上 , 冇 早 晨 , 是 第 二 日 。
Esperanto(i) 6 Kaj Dio diris: Estu firmajxo inter la akvo, kaj gxi apartigu akvon de akvo. 7 Kaj Dio kreis la firmajxon, kaj apartigis la akvon, kiu estas sub la firmajxo, de la akvo, kiu estas super la firmajxo; kaj farigxis tiel. 8 Kaj Dio nomis la firmajxon CXielo. Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la dua tago.
Estonian(i) 6 Ja Jumal ütles: „Saagu laotus vete vahele ja see lahutagu veed vetest!" 7 Ja nõnda sündis: Jumal tegi laotuse ja lahutas veed, mis laotuse all, vetest, mis laotuse peal olid. 8 Ja Jumal nimetas laotuse taevaks. Siis sai õhtu ja sai hommik, - teine päev.
Finnish(i) 6 Ja Jumala sanoi: tulkoon vahvuus vetten vaiheelle, eroittamaan vesiä vesistä. 7 Ja Jumala teki vahvuuden, ja eroitti vedet, jotka ovat vahvuuden alla, niistä vesistä, jotka ovat vahvuuden päällä: ja tapahtui niin. 8 Ja Jumala kutsui vahvuuden taivaaksi. Ja tuli ehtoosta ja aamusta toinen päivä.
FinnishPR(i) 6 Ja Jumala sanoi: "Tulkoon taivaanvahvuus vetten välille erottamaan vedet vesistä". 7 Ja Jumala teki taivaanvahvuuden ja erotti vedet, jotka olivat taivaanvahvuuden alla, vesistä, jotka olivat taivaanvahvuuden päällä; ja tapahtui niin. 8 Ja Jumala kutsui vahvuuden taivaaksi. Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, toinen päivä.
Haitian(i) 6 Bondye di ankò. Se pou gen yon vout nan mitan dlo a pou separe dlo a an de. 7 Bondye fè vout la separe dlo a an de, yon pati anwo vout la, yon lòt pati anba l'. Se konsa sa te pase. 8 Bondye rele vout la syèl. Yon lannwit pase, yon maten rive. Se te dezyèm jou a.
Hungarian(i) 6 És monda Isten: Legyen mennyezet a víz között, a mely elválaszsza a vizeket a vizektõl. 7 Teremté tehát Isten a mennyezetet, és elválasztá a mennyezet alatt való vizeket, a mennyezet felett való vizektõl. És úgy lõn. 8 És nevezé Isten a mennyezetet égnek: és lõn este, és lõn reggel, második nap.
Indonesian(i) 6 Kemudian Allah berkata, "Jadilah sebuah kubah untuk membagi air itu menjadi dua, dan menahannya dalam dua tempat yang terpisah." Lalu hal itu terjadi. Demikianlah Allah membuat kubah yang memisahkan air yang ada di bawah kubah itu dari air yang ada di atasnya. 7 (1:6) 8 Kubah itu dinamakan-Nya "Langit". Malam lewat dan jadilah pagi. Itulah hari yang kedua.
Italian(i) 6 Poi Iddio disse: Siavi una distesa tra le acque, la quale separi le acque dalle acque. 7 E Iddio fece quella distesa: e separò le acque che son disotto alla distesa, da quelle che son disopra d’essa. E così fu. 8 E Iddio nominò la distesa Cielo. Così fu sera, e poi fu mattina, che fu il secondo giorno.
ItalianRiveduta(i) 6 Poi Dio disse: "Ci sia una distesa tra le acque, che separi le acque dalle acque". 7 E Dio fece la distesa e separò le acque ch’erano sotto la distesa, dalle acque ch’erano sopra la distesa. E così fu. 8 E Dio chiamò la distesa "cielo". Così fu sera, poi fu mattina: e fu il secondo giorno.
Korean(i) 6 하나님이 가라사대 물 가운데 궁창이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라 ! 하시고 7 하나님이 궁창을 만드사 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라 8 하나님이 궁창을 하늘이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라
Lithuanian(i) 6 Dievas tarė: “Teatsiranda tvirtuma tarp vandenų, ir ji teatskiria vandenis nuo vandenų!” 7 Dievas padarė tvirtumą ir atskyrė vandenis, kurie buvo po tvirtuma, nuo vandenų, kurie buvo virš tvirtumos. Ir taip įvyko. 8 Dievas pavadino tvirtumą dangumi. Tai buvo vakaras ir rytas­antroji diena.
PBG(i) 6 Potem rzekł Bóg: Niech będzie rozpostarcie, w pośrodku wód, a niech dzieli wody od wód. 7 I uczynił Bóg rozpostarcie; uczynił też rozdział między wodami, które są pod rozpostarciem; i między wodami, które są nad rozpostarciem; i stało się tak. 8 I nazwał Bóg rozpostarcie niebem. I stał się wieczór, i stał się zaranek, dzień wtóry.
Portuguese(i) 6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas. 7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi. 8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
Norwegian(i) 6 Og Gud sa: Det bli en hvelving midt i vannene, og den skal skille vann fra vann. 7 Og Gud gjorde hvelvingen og skilte vannet som er under hvelvingen, fra vannet som er over hvelvingen. Og det blev så. 8 Og Gud kalte hvelvingen himmel. Og det blev aften, og det blev morgen, annen dag.
Romanian(i) 6 Dumnezeu a zis:,,Să fie o întindere între ape, şi ea să despartă apele de ape.`` 7 Şi Dumnezeu a făcut întinderea, şi ea a despărţit apele cari sînt dedesuptul întinderii de apele cari sînt deasupra întinderii. Şi aşa a fost. 8 Dumnezeu a numit întinderea cer. Astfel, a fost o seară, şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua a doua.
Ukrainian(i) 6 І сказав Бог: Нехай станеться твердь посеред води, і нехай відділяє вона між водою й водою. 7 І Бог твердь учинив, і відділив воду, що під твердю вона, і воду, що над твердю вона. І сталося так. 8 І назвав Бог твердь Небо. І був вечір, і був ранок день другий.