Genesis 25:8-17

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G1587 failing, G599 Abraham died G*   G1722 in G1094 [2old age G2570 1a good], G4246 an old man G2532 and G4134 full G2250 of days. G2532 And G4369 he was added G4314 to G3588   G2992 his people. G1473  
  9 G2532 And G2290 [4entombed G1473 5him, G* 1Isaac G2532 2and G* 3Ishmael] G3588   G1417 [2two G5207 3sons G1473 1his], G1519 in G3588 the G4693 [2cave G3588   G1362 1double], G1519 in G3588 the G68 field G* of Ephron G3588 the son G* of Zohar G3588 the G* Hittite, G3739 which G1510.2.3 is G561 before G* Mamre;
  10 G3588 the G68 field G2532 and G3588 the G4693 cave G3739 which G2932 Abraham acquired G*   G3844 from G3588 the G5207 sons G3588   G* of Heth. G1563 There G2290 they entombed G* Abraham G2532 and G* Sarah G3588   G1135 his wife. G1473  
  11 G1096 And it came to pass G1161   G3326 after G3588 the G599 dying G* of Abraham, G2127 God blessed G3588   G2316   G3588   G* Isaac G5207 his son. G1473   G2532 And G2730 Isaac dwelt G*   G3844 by G3588 the G5421 Well G3588 of the G3706 Vision.
  12 G3778 And these are G1161   G3588 the G1078 origins G* of Ishmael, G3588 the G5207 son G* of Abraham, G3739 whom G5088 Hagar bore G*   G3588 (the G* Egyptian G3588   G3814 maidservant G* of Sarah) G3588   G* to Abraham.
  13 G2532 And G3778 these are G3588 the G3686 names G3588 of the G5207 sons G* of Ishmael, G2596 according to G3686 the names G3588   G1074 of his generations. G1473   G4416 First-born G* of Ishmael, G* Nebajoth, G2532 and G* Kedar, G2532 and G* Adbeel, G2532 and G* Mibsam,
  14 G2532 and G* Mishma, G2532 and G* Dumah, G2532 and G* Massa,
  15 G2532 and G* Hadar, G2532 and G* Tema, G2532 and G* Jetur, G2532 and G* Naphish, G2532 and G* Kedemah.
  16 G3778 These G1510.2.6 are G3588 the G5207 sons G* of Ishmael, G2532 and G3778 these are G3588 the G3686 names G1473 of them G1722 by G3588   G4633 their tents, G1473   G2532 and G1722 by G3588   G1886 their properties -- G1473   G1427 twelve G758 rulers G2596 according to G1484 their nation. G1473  
  17 G2532 And G3778 these are G3588 the G2094 years G3588 of the G2222 life G* of Ishmael, G1540 a hundred G5144.4 thirty-seven G2094 years; G2532 and G1587 failing, G599 he died. G2532 And G4369 he was added G4314 to G3588   G1085 his family. G1473  
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G1587 εκλειπών G599 απέθανεν Αβραάμ G*   G1722 εν G1094 γήρα G2570 καλώ G4246 πρεσβύτης G2532 και G4134 πλήρης G2250 ημερών G2532 και G4369 προσετέθη G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473  
  9 G2532 και G2290 έθαψαν G1473 αυτόν G* Ισαάκ G2532 και G* Ισμαήλ G3588 οι G1417 δύο G5207 υιοί G1473 αυτού G1519 εις G3588 το G4693 σπήλαιον G3588 το G1362 διπλούν G1519 εις G3588 τον G68 αγρόν G* Εφρών G3588 του G* Σαάρ G3588 του G* Χετταίου G3739 ος G1510.2.3 εστιν G561 απέναντι G* Μαμβρή
  10 G3588 τον G68 αγρόν G2532 και G3588 το G4693 σπήλαιον G3739 ο G2932 εκτήσατο Αβραάμ G*   G3844 παρά G3588 των G5207 υιών G3588 του G* Χετ G1563 εκεί G2290 έθαψαν G* Αβραάμ G2532 και G* Σαρράν G3588 την G1135 γυναίκα αυτού G1473  
  11 G1096 εγένετο δε G1161   G3326 μετά G3588 το G599 αποθανείν G* Αβραάμ G2127 ευλόγησεν ο θεός G3588   G2316   G3588 τον G* Ισαάκ G5207 υιόν αυτού G1473   G2532 και G2730 κατώκησεν Ισαάκ G*   G3844 παρά G3588 το G5421 φρέαρ G3588 της G3706 οράσεως
  12 G3778 αύται δε G1161   G3588 αι G1078 γενέσεις G* Ισμαήλ G3588 του G5207 υιόυ G* Αβραάμ G3739 ον G5088 έτεκεν Άγαρ G*   G3588 η G* Αιγυπτία G3588 η G3814 παιδίσκη G* Σάρρας G3588 τω G* Αβραάμ
  13 G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G5207 υιών G* Ισμαήλ G2596 κατ΄ G3686 ονόματα G3588 των G1074 γενεών αυτού G1473   G4416 πρωτοτόκος G* Ισμαήλ G* Ναβεώθ G2532 και G* Κηδάρ G2532 και G* Ναβδεήλ G2532 και G* Μασσάν
  14 G2532 και G* Μασμάν G2532 και G* Ιδουμά G2532 και G* Μασσή
  15 G2532 και G* Χολδάδ G2532 και G* Θεμάν G2532 και G* Ιετούρ G2532 και G* Ναφείς G2532 και G* Κεδεμά
  16 G3778 ούτοί G1510.2.6 εισιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισμαήλ G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G3686 ονόματα G1473 αυτών G1722 εν G3588 ταις G4633 σκηναίς αυτών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 ταις G1886 επαύλεσιν αυτών G1473   G1427 δώδεκα G758 άρχοντες G2596 κατά G1484 έθνη αυτών G1473  
  17 G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G2094 έτη G3588 της G2222 ζωής G* Ισμαήλ G1540 εκατόν G5144.4 τριακονταεπτά G2094 έτη G2532 και G1587 εκλειπών G599 απέθανε G2532 και G4369 προσετέθη G4314 προς G3588 το G1085 γένος αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G1587 V-AAPNS εκλιπων G599 V-AAI-3S απεθανεν G11 N-PRI αβρααμ G1722 PREP εν G1094 N-DSN γηρει G2570 A-DSM καλω G4246 N-NSM πρεσβυτης G2532 CONJ και G4134 A-NSM πληρης G2250 N-GPF ημερων G2532 CONJ και G4369 V-API-3S προσετεθη G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου
    9 G2532 CONJ και G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G2464 N-PRI ισαακ G2532 CONJ και   N-PRI ισμαηλ G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4693 N-ASN σπηλαιον G3588 T-ASN το G1362 A-ASN διπλουν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G68 N-ASM αγρον   N-PRI εφρων G3588 T-GSM του   N-PRI σααρ G3588 T-GSM του   N-GSM χετταιου G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν   PREP απεναντι   N-PRI μαμβρη
    10 G3588 T-ASM τον G68 N-ASM αγρον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4693 N-ASN σπηλαιον G3739 R-ASN ο G2932 V-AMI-3S εκτησατο G11 N-PRI αβρααμ G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων   N-PRI χετ G1563 ADV εκει G2290 V-AAI-3P εθαψαν G11 N-PRI αβρααμ G2532 CONJ και   N-PRI σαρραν G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G846 D-GSM αυτου
    11 G1096 V-AMI-3S εγενετο G1161 PRT δε G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G599 V-AAN αποθανειν G11 N-PRI αβρααμ G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2464 N-PRI ισαακ G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατωκησεν G2464 N-PRI ισαακ G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G5421 N-ASN φρεαρ G3588 T-GSF της G3706 N-GSF ορασεως
    12 G3778 D-NPF αυται G1161 PRT δε G3588 T-NPF αι G1078 N-NPF γενεσεις   N-PRI ισμαηλ G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G11 N-PRI αβρααμ G3739 R-ASM ον G5088 V-AAI-3S ετεκεν G28 N-PRI αγαρ G3588 T-NSF η G3814 N-NSF παιδισκη   N-PRI σαρρας G3588 T-DSM τω G11 N-PRI αβρααμ
    13 G2532 CONJ και G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων   N-PRI ισμαηλ G2596 PREP κατ G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GPF των G1074 N-GPF γενεων G846 D-GSM αυτου G4416 A-NSM πρωτοτοκος   N-PRI ισμαηλ   N-PRI ναβαιωθ G2532 CONJ και   N-PRI κηδαρ G2532 CONJ και   N-PRI ναβδεηλ G2532 CONJ και   N-PRI μασσαμ
    14 G2532 CONJ και   N-PRI μασμα G2532 CONJ και   N-PRI ιδουμα G2532 CONJ και   N-PRI μασση
    15 G2532 CONJ και   N-PRI χοδδαδ G2532 CONJ και   N-PRI θαιμαν G2532 CONJ και   N-PRI ιετουρ G2532 CONJ και   N-PRI ναφες G2532 CONJ και   N-PRI κεδμα
    16 G3778 D-NPM ουτοι G1510 V-PAI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ισμαηλ G2532 CONJ και G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4633 N-DPF σκηναις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1886 N-DPF επαυλεσιν G846 D-GPM αυτων G1427 N-NUI δωδεκα G758 N-NPM αρχοντες G2596 PREP κατα G1484 N-APN εθνη G846 D-GPM αυτων
    17 G2532 CONJ και G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G2094 N-NPN ετη G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης   N-PRI ισμαηλ G1540 N-NUI εκατον G5144 N-NUI τριακοντα G2033 N-NUI επτα G2094 N-APN ετη G2532 CONJ και G1587 V-AAPNS εκλιπων G599 V-AAI-3S απεθανεν G2532 CONJ και G4369 V-API-3S προσετεθη G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G1085 N-ASN γενος G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 8 ויגוע וימת אברהם בשׂיבה טובה זקן ושׂבע ויאסף אל עמיו׃ 9 ויקברו אתו יצחק וישׁמעאל בניו אל מערת המכפלה אל שׂדה עפרן בן צחר החתי אשׁר על פני ממרא׃ 10 השׂדה אשׁר קנה אברהם מאת בני חת שׁמה קבר אברהם ושׂרה אשׁתו׃ 11 ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את יצחק בנו וישׁב יצחק עם באר לחי ראי׃ 12 ואלה תלדת ישׁמעאל בן אברהם אשׁר ילדה הגר המצרית שׁפחת שׂרה לאברהם׃ 13 ואלה שׁמות בני ישׁמעאל בשׁמתם לתולדתם בכר ישׁמעאל נבית וקדר ואדבאל ומבשׂם׃ 14 ומשׁמע ודומה ומשׂא׃ 15 חדד ותימא יטור נפישׁ וקדמה׃ 16 אלה הם בני ישׁמעאל ואלה שׁמתם בחצריהם ובטירתם שׁנים עשׂר נשׂיאם לאמתם׃ 17 ואלה שׁני חיי ישׁמעאל מאת שׁנה ושׁלשׁים שׁנה ושׁבע שׁנים ויגוע וימת ויאסף אל עמיו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1478 ויגוע gave up the ghost, H4191 וימת and died H85 אברהם Then Abraham H7872 בשׂיבה old age, H2896 טובה in a good H2205 זקן an old man, H7649 ושׂבע and full H622 ויאסף and was gathered H413 אל to H5971 עמיו׃ his people.
  9 H6912 ויקברו buried H853 אתו   H3327 יצחק Isaac H3458 וישׁמעאל and Ishmael H1121 בניו And his sons H413 אל him in H4631 מערת the cave H4375 המכפלה of Machpelah, H413 אל in H7704 שׂדה the field H6085 עפרן of Ephron H1121 בן the son H6714 צחר of Zohar H2850 החתי the Hittite, H834 אשׁר which H5921 על before H6440 פני before H4471 ממרא׃ Mamre;
  10 H7704 השׂדה The field H834 אשׁר which H7069 קנה purchased H85 אברהם Abraham H853 מאת   H1121 בני the sons H2845 חת of Heth: H8033 שׁמה there H6912 קבר buried, H85 אברהם was Abraham H8283 ושׂרה and Sarah H802 אשׁתו׃ his wife.
  11 H1961 ויהי And it came to pass H310 אחרי after H4194 מות the death H85 אברהם of Abraham, H1288 ויברך blessed H430 אלהים that God H853 את   H3327 יצחק Isaac; H1121 בנו his son H3427 וישׁב dwelt H3327 יצחק and Isaac H5973 עם by H883 באר לחי ראי׃ the well Lahai-roi.
  12 H428 ואלה Now these H8435 תלדת the generations H3458 ישׁמעאל of Ishmael, H1121 בן son, H85 אברהם Abraham's H834 אשׁר whom H3205 ילדה bore H1904 הגר Hagar H4713 המצרית the Egyptian, H8198 שׁפחת handmaid, H8283 שׂרה Sarah's H85 לאברהם׃ unto Abraham:
  13 H428 ואלה And these H8034 שׁמות the names H1121 בני of the sons H3458 ישׁמעאל of Ishmael, H8034 בשׁמתם by their names, H8435 לתולדתם according to their generations: H1060 בכר the firstborn H3458 ישׁמעאל of Ishmael, H5032 נבית Nebajoth; H6938 וקדר and Kedar, H110 ואדבאל and Adbeel, H4017 ומבשׂם׃ and Mibsam,
  14 H4927 ומשׁמע And Mishma, H1746 ודומה and Dumah, H4854 ומשׂא׃ and Massa,
  15 H2301 חדד   H8485 ותימא and Tema, H3195 יטור Jetur, H5305 נפישׁ Naphish, H6929 וקדמה׃ and Kedemah:
  16 H428 אלה These H1992 הם   H1121 בני the sons H3458 ישׁמעאל of Ishmael, H428 ואלה and these H8034 שׁמתם their names, H2691 בחצריהם by their towns, H2918 ובטירתם and by their castles; H8147 שׁנים twelve H6240 עשׂר twelve H5387 נשׂיאם princes H523 לאמתם׃ according to their nations.
  17 H428 ואלה And these H8141 שׁני the years H2416 חיי of the life H3458 ישׁמעאל of Ishmael, H3967 מאת a hundred H8141 שׁנה years: H7970 ושׁלשׁים and thirty H8141 שׁנה   H7651 ושׁבע and seven H8141 שׁנים   H1478 ויגוע and he gave up the ghost H4191 וימת and died; H622 ויאסף and was gathered H413 אל unto H5971 עמיו׃ his people.
new(i)
  8 H85 Then Abraham H1478 [H8799] expired, H4191 [H8799] and died H2896 in a good H7872 old age, H2205 an old man, H7649 and full H622 [H8735] of years; and was gathered H5971 to his people.
  9 H1121 And his sons H3327 Isaac H3458 and Ishmael H6912 [H8799] buried H4631 him in the cave H4375 of Machpelah, H7704 in the field H6085 of Ephron H1121 the son H6714 of Zohar H2850 the Hittite, H6440 which is at the face of H4471 Mamre;
  10 H7704 The field H85 which Abraham H7069 [H8804] purchased H1121 of the sons H2845 of Heth: H85 there was Abraham H6912 [H8795] buried, H8283 and Sarah H802 his wife.
  11 H310 And it came to pass after H4194 the death H85 of Abraham, H430 that God H1288 [H8762] blessed H1121 his son H3327 Isaac; H3327 and Isaac H3427 [H8799] dwelt H5973 by H883 the well Lahairoi.
  12 H8435 Now these are the generations H3458 of Ishmael, H85 Abraham's H1121 son, H1904 whom Hagar H4713 the Egyptian, H8283 Sarah's H8198 handmaid, H3205 [H8804] bore H85 to Abraham:
  13 H8034 And these are the names H1121 of the sons H3458 of Ishmael, H8034 by their names, H8435 according to their generations: H1060 the firstborn H3458 of Ishmael, H5032 Nebajoth; H6938 and Kedar, H110 and Adbeel, H4017 and Mibsam,
  14 H4927 And Mishma, H1746 and Dumah, H4854 and Massa,
  15 H2316 Hadar, H8485 and Tema, H3195 Jetur, H5305 Naphish, H6929 and Kedemah:
  16 H1121 These are the sons H3458 of Ishmael, H8034 and these are their names, H2691 by their towns, H2918 and by their castles; H8147 H6240 twelve H5387 princes H523 according to their clans.
  17 H8141 And these are the years H2416 of the life H3458 of Ishmael, H3967 H8141 an hundred H7970 H8141 and thirty H7651 and seven H8141 years: H1478 [H8799] and he expired H4191 [H8799] and died; H622 [H8735] and was gathered H5971 to his people.
Vulgate(i) 8 et deficiens mortuus est in senectute bona provectaeque aetatis et plenus dierum congregatusque est ad populum suum 9 et sepelierunt eum Isaac et Ismahel filii sui in spelunca duplici quae sita est in agro Ephron filii Soor Hetthei e regione Mambre 10 quem emerat a filiis Heth ibi sepultus est ipse et Sarra uxor eius 11 et post obitum illius benedixit Deus Isaac filio eius qui habitabat iuxta puteum nomine Viventis et videntis 12 hae sunt generationes Ismahel filii Abraham quem peperit ei Agar Aegyptia famula Sarrae 13 et haec nomina filiorum eius in vocabulis et generationibus suis primogenitus Ismahelis Nabaioth dein Cedar et Abdeel et Mabsam 14 Masma quoque et Duma et Massa 15 Adad et Thema Itur et Naphis et Cedma 16 isti sunt filii Ismahel et haec nomina per castella et oppida eorum duodecim principes tribuum suarum 17 anni vitae Ismahel centum triginta septem deficiens mortuus est et adpositus ad populum suum
Clementine_Vulgate(i) 8 Et deficiens mortuus est in senectute bona, provectæque ætatis et plenus dierum: congregatusque est ad populum suum. 9 Et sepelierunt eum Isaac et Ismaël filii sui in spelunca duplici, quæ sita est in agro Ephron filii Seor Hethæi, e regione Mambre, 10 quem emerat a filiis Heth: ibi sepultus est ipse, et Sara uxor ejus. 11 Et post obitum illius benedixit Deus Isaac filio ejus, qui habitabat juxta puteum nomine Viventis et videntis. 12 Hæ sunt generationes Ismaël filii Abrahæ, quem peperit ei Agar Ægyptia, famula Saræ: et 13 hæc nomina filiorum ejus in vocabulis et generationibus suis. Primogenitus Ismaëlis Nabaioth, deinde Cedar, et Adbeel, et Mabsam, 14 Masma quoque, et Duma, et Massa, 15 Hadar, et Thema, et Jethur, et Naphis, et Cedma. 16 Isti sunt filii Ismaëlis: et hæc nomina per castella et oppida eorum, duodecim principes tribuum suarum. 17 Et facti sunt anni vitæ Ismaëlis centum triginta septem, deficiensque mortuus est, et appositus ad populum suum.
Wycliffe(i) 8 and he failide, and diede in good eelde, and of greet age, and ful of daies, and he was gaderid to his puple. 9 And Ysaac and Ismael, his sones, birieden him in the double denne, which is set in the feeld of Efron, sone of Seor Ethei, 10 euene ayens Mambre, which denne he bouyte of the sones of Heth; and he was biried there, and Sare his wijf. 11 And aftir the deeth of Abraham God blesside Isaac his sone, which dwellide bisidis the pit bi name of hym that lyueth and seeth. 12 These ben the generaciouns of Ismael, sone of Abraham, whom Agar Egipcian, seruauntesse of Sare, childide to Abraham; 13 and these ben the names of the sones of Ismael, in her names and generaciouns. The firste gendride of Ismael was Nabaioth, aftirward Cedar, and Abdeel, and Mabsan, 14 and Masma, and Duma, and Massa, 15 and Adad, and Thema, and Ithur, and Nafir, and Cedma. 16 These weren the sones of Ismael, and these weren names by castels and townes of hem, twelue princes of her lynagis. 17 And the yeeris of lijf of Ismael weren maad an hundrid and seuene and thretti, and he failide, and diede, and was put to his puple.
Tyndale(i) 8 and than fell seke ad dyed in a lustie age (whe he had lyved ynough) ad was put vnto his people. 9 And his sonnes Isaac ad Ismael buried hi in the duble caue in the feld of Ephro sone of Zoar the Hethite before Mamre. 10 Which felde abraha boughte of the sonnes of Heth: There was Abraha buried and Sara hys wife. 11 And after yt deeth of Abraha God blessed Isaac his sonne which dweld by the well of the lyvige and seige 12 These are the generatios of Ismael Abrahas sonne which Hagar the Egiptia Saras hand mayde bare vnto Abraham. 13 And these are the names of the sones of Ismaell with their names in their kireddes. The eldest sone of Ismael Neuatoth the Redar Adbeel Mibsa 14 Misma Duma Masa 15 Hadar Thema Ietur Naphis and Redma. 16 These are the sones of Ismael and these are their names in their townes and castels .xij. princes of natios. 17 And these are the yeres of the lyfe of Ismael: an hudred and .xxxvij yere and than he fell seke and dyed and was layde vnto his people.
Coverdale(i) 8 and fell sicke and dyed in a good age, whan he was olde, & had lyued ynough and was gathered vnto his people. 9 And his sonnes Isaac and Ismael buried him in the dubble caue in the felde of Ephron the sonne of Zoar the Hethite, which lyeth ouer before Mamre, 10 in the felde that Abraham bought of the Hethites. There was Abraham buried with Sara his wife. 11 And after the death of Abraham God blessed his sonne Isaac. And he dwelt by the well of the lyuynge and seynge. 12 This is the generacion of Ismael Abrahams sonne, whom Agar Saras mayde the Egipcian bare vnto him. 13 And these are the names of Ismaels children, of whom their kynredes are named. The eldest sonne of Ismael, Nebaioth, Cedar, Abdeel, Mibsan, 14 Misma, Duma, Masa, 15 Hadar, Thema, Iethur, Naphis and Kedma. 16 These are the childre of Ismael with their names in their courtes and cities twolue londeprynces. 17 And this is the age of Ismael, euen an hundreth and seuen and thirtie yeare, and he fell sicke and dyed, and was gathered vnto his people.
MSTC(i) 8 and then fell sick and died, in a lusty age — when he had lived enough — and was put unto his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the double cave in the field of Ephron, son of Zoar the Hittite before Mamre. 10 Which field Abraham bought of the sons of Heth: There was Abraham buried, and Sara his wife. 11 And after the death of Abraham, God blessed Isaac his son, which dwelt by the well of the living and seeing. 12 These are the generations of Ishmael, Abraham's son, which Hagar the Egyptian, Sara's handmaid, bare unto Abraham. 13 And these are the names of the sons of Ishmael, with their names in their kindreds. The eldest son of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadar, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah. 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, in their towns and castles; twelve princes of nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael: a hundred and thirty seven years, and then he fell sick and died, and was laid unto his people.
Matthew(i) 8 and then fell sycke & dyed in a lusty age (when he had liued inough) & was put vnto his people. 9 And hys sonnes Isaac & Ismael buried hym in the double caue in the felde of Ephron sonne of Zoar the Hethite before Mamre. 10 Which field Abraham bought of the sonnes of Heth: There was Abraham buried & Sara hys wyfe. 11 And after the death of Abraham God blessed Isaac hys sonne, whych dwelled by the well of lyuynge and seynge. 12 These are the generations of Ismael Abrahams sonne, whych Hagar the Egyptian Saras handmaide bare vnto Abraham. 13 And these are the names of the sonnes of Ismael, with theyr names in theyr kynreddes. The eldest sonne of Ismael Neuaioth, then Cedar, Adbeel, Mibsam, 14 Misma, Duma, Masa, 15 Hadar, Thema Ietur Naphis & Kedma: 16 These are the sonnes of Ismael, & these are their names, in their townes & castels .xij. princes of nations. 17 And these are the yeres of the life of Ismael, an hundred & .xxxvij. yere, & then he fel sycke & died, & was laied vnto his people.
Great(i) 8 and than fell sycke and dyed in a lustye age (when he had lyued ynough) and was put vnto hys people. 9 And hys sonnes Isahac and Ismahel buryed hym in the double caue in the felde of Ephron sonne of Zoar the Hethyte besyde the playne of Mamre. 10 Whych felde Abraham bought of the sonnes of Heth: There was Abraham buryed & Sara hys wyfe. 11 It fortuned after the deeth of Abraham that God blessed Isahac his sonne, and Isahac dwelled by the well of the lyuynge and seynge me. 12 These are the generacions of Ismael Abrahams sonne, whych Hagar the Egypcyan Saras handmayde bare vnto Abraham. 13 And these are the names of the sonnes of Ismael, in their names accordinge to theyr kynreddes. The eldest sonne of Ismael: Nebaioth, and Cedar: and Adbeel, and Mibsam, 14 and Misma, Duma, and Masa, 15 & Hadar, Thema, Ietur, Naphis & kedma: 16 These are the sonnes of Ismael, & these are, theyr names, by theyr townes and castels .xij. princes of their housholdes. 17 And these are the yeares of the lyfe of Ismael, an hundred and .xxxvij. yeare, and he fell sycke, & dyed, & was layde vnto hys people.
Geneva(i) 8 Then Abraham yeelded the spirit, and died in a good age, an olde man, and of great yeeres, and was gathered to his people. 9 And his sonnes, Izhak and Ishmael buryed him in the caue of Machpelah, in the fielde of Ephron sonne of Zohar the Hittite, before Mamre. 10 Which fielde Abraham bought of the Hittites, where Abraham was buryed with Sarah his wife. 11 And after the death of Abraham God blessed Izhak his sonne, and Izhak dwelt by Beer-lahai-roi. 12 Nowe these are the generations of Ishmael Abrahams sonne, whome Hagar the Egyptian Sarahs handmayde bare vnto Abraham. 13 And these are the names of the sonnes of Ishmael, name by name, according to their kinreds; the eldest sonne of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 And Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadar, and Tema, Ietur, Naphish, and Kedemah. 16 These are the sonnes of Ishmael, and these are their names, by their townes and by their castles: to wit, twelue princes of their nations. 17 (And these are the yeeres of the life of Ishmael, an hundreth thirtie and seuen yeere, and he yeelded the spirit, and dyed, and was gathered vnto his people)
Bishops(i) 8 And then Abraham waxyng away, dyed in a lustie age, beyng an olde man, when he had liued ynough, and was gathered to his people 9 And his sonnes Isahac and Ismael buryed hym in the double caue in the fielde of Ephron sonne of Soar the Hethite, before Mamre 10 Whiche fielde Abraham bought of the sonnes of Heth: there was Abraham buryed, and Sara his wyfe 11 And it came to passe after the death of Abraham, that God blessed his sonne Isahac, and Isahac dwelled by the well of liuing and seeing me 12 These are the generations of Ismael Abrahams sonne, whiche Hagar the Egyptian Saraes handmayde bare vnto Abraham 13 And these are the names of the sonnes of Ismael, accordyng to the names of their kindred: the eldest sonne of Ismael, Nabaioth, and Cedar, and Adbeel, and Mibsam 14 And Misma, and Duma, and Massa, Hadar, and Thema 15 Ietur, Naphis, and Cedina 16 These are the sonnes of Ismael, and these are their names by theyr townes and castles, twelue princes of their housholdes 17 And these are the yeres of the lyfe of Ismael, an hundred and thirtie and seuen yere: and he waxing away, dyed, and was layed vnto his people
DouayRheims(i) 8 And decaying he died in a good old age, and having lived a long time, and being full of days: and was gathered to his people. 9 And Isaac and Ismael his sons buried him in the double cave, which was situated in the field of Ephron the son of Seor the Hethite, over against Mambre, 10 Which he had bought of the children of Heth: there was he buried, and Sara his wife. 11 And after his death, God blessed Isaac his son, who dwelt by the well named Of the living and seeing. 12 These are the generations of Ismael the son of Abraham, whom Agar the Egyptian, Sara's servant, bore unto him: 13 And these are the names of his children according to their calling and generations. The firstborn of Ismael was Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam, 14 And Masma, and Duma, and Massa, 15 Hadar, and Thema, and Jethur, and Naphis, and Cedma. 16 These are the sons of Ismael: and these are their names by their castles and towns, twelve princes of their tribes. 17 And the years of Ismael's life were a hundred and thirty-seven, and decaying he died, and was gathered unto his people.
KJV(i) 8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; 10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. 11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. 12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 And Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
KJV_Cambridge(i) 8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; 10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. 11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. 12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 And Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
KJV_Strongs(i)
  8 H85 Then Abraham H1478 gave up the ghost [H8799]   H4191 , and died [H8799]   H2896 in a good H7872 old age H2205 , an old man H7649 , and full H622 of years; and was gathered [H8735]   H5971 to his people.
  9 H1121 And his sons H3327 Isaac H3458 and Ishmael H6912 buried [H8799]   H4631 him in the cave H4375 of Machpelah H7704 , in the field H6085 of Ephron H1121 the son H6714 of Zohar H2850 the Hittite H6440 , which is before H4471 Mamre;
  10 H7704 The field H85 which Abraham H7069 purchased [H8804]   H1121 of the sons H2845 of Heth H85 : there was Abraham H6912 buried [H8795]   H8283 , and Sarah H802 his wife.
  11 H310 And it came to pass after H4194 the death H85 of Abraham H430 , that God H1288 blessed [H8762]   H1121 his son H3327 Isaac H3327 ; and Isaac H3427 dwelt [H8799]   H5973 by H883 the well Lahairoi.
  12 H8435 Now these are the generations H3458 of Ishmael H85 , Abraham's H1121 son H1904 , whom Hagar H4713 the Egyptian H8283 , Sarah's H8198 handmaid H3205 , bare [H8804]   H85 unto Abraham:
  13 H8034 And these are the names H1121 of the sons H3458 of Ishmael H8034 , by their names H8435 , according to their generations H1060 : the firstborn H3458 of Ishmael H5032 , Nebajoth H6938 ; and Kedar H110 , and Adbeel H4017 , and Mibsam,
  14 H4927 And Mishma H1746 , and Dumah H4854 , and Massa,
  15 H2316 Hadar H8485 , and Tema H3195 , Jetur H5305 , Naphish H6929 , and Kedemah:
  16 H1121 These are the sons H3458 of Ishmael H8034 , and these are their names H2691 , by their towns H2918 , and by their castles H8147 ; twelve H6240   H5387 princes H523 according to their nations.
  17 H8141 And these are the years H2416 of the life H3458 of Ishmael H3967 , an hundred H8141   H7970 and thirty H8141   H7651 and seven H8141 years H1478 : and he gave up the ghost [H8799]   H4191 and died [H8799]   H622 ; and was gathered [H8735]   H5971 unto his people.
Thomson(i) 8 And Abraham declining died in a good old age, an old man and full of days and he was added to his people. 9 And his sons Isaak and Ismael buried him in the double cave in the field of Ephron the son of Saar the Chettite, which is over against Mambre; 10 in the field and the cave which Abraham bought of the children of Chet, there they buried Abraham with Sarah his wife. 11 And after the death of Abraham God blessed his son Isaak; and Isaak dwelt at the well of Vision. 12 Now these are the generations of Abraham's son Ismael whom Agar the Egyptian, Sarah's maid, bore to Abraham; 13 and these are the names of the children of Ismael according to the names of his families. The first born of Ismael was Nabaioth, then Kedar and Nabdael and Massam 14 and Masma and Duma and Masse 15 and Choddan and Thaiman and Jetur and Naphes and Kedma. 16 These are the children of Ismael and these are their names in their tents and in their habitations; twelve chiefs of their respective nations. 17 And these were the years of the life of Ismael, one hundred and thirty seven years, and he declining died and was added to his race.
Webster(i) 8 Then Abraham expired, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; 10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. 11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac: and Isaac dwelt by the well Lahai-roi. 12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore to Abraham. 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: The first-born of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 And Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael; a hundred and thirty and seven years: and he expired and died, and was gathered to his people.
Webster_Strongs(i)
  8 H85 Then Abraham H1478 [H8799] gave up the ghost H4191 [H8799] , and died H2896 in a good H7872 old age H2205 , an old man H7649 , and full H622 [H8735] of years; and was gathered H5971 to his people.
  9 H1121 And his sons H3327 Isaac H3458 and Ishmael H6912 [H8799] buried H4631 him in the cave H4375 of Machpelah H7704 , in the field H6085 of Ephron H1121 the son H6714 of Zohar H2850 the Hittite H6440 , which is before H4471 Mamre;
  10 H7704 The field H85 which Abraham H7069 [H8804] purchased H1121 of the sons H2845 of Heth H85 : there was Abraham H6912 [H8795] buried H8283 , and Sarah H802 his wife.
  11 H310 And it came to pass after H4194 the death H85 of Abraham H430 , that God H1288 [H8762] blessed H1121 his son H3327 Isaac H3327 ; and Isaac H3427 [H8799] dwelt H5973 by H883 the well Lahairoi.
  12 H8435 Now these are the generations H3458 of Ishmael H85 , Abraham's H1121 son H1904 , whom Hagar H4713 the Egyptian H8283 , Sarah's H8198 handmaid H3205 [H8804] , bore H85 to Abraham:
  13 H8034 And these are the names H1121 of the sons H3458 of Ishmael H8034 , by their names H8435 , according to their generations H1060 : the firstborn H3458 of Ishmael H5032 , Nebajoth H6938 ; and Kedar H110 , and Adbeel H4017 , and Mibsam,
  14 H4927 And Mishma H1746 , and Dumah H4854 , and Massa,
  15 H2316 Hadar H8485 , and Tema H3195 , Jetur H5305 , Naphish H6929 , and Kedemah:
  16 H1121 These are the sons H3458 of Ishmael H8034 , and these are their names H2691 , by their towns H2918 , and by their castles H8147 H6240 ; twelve H5387 princes H523 according to their nations.
  17 H8141 And these are the years H2416 of the life H3458 of Ishmael H3967 H8141 , an hundred H7970 H8141 and thirty H7651 and seven H8141 years H1478 [H8799] : and he gave up the ghost H4191 [H8799] and died H622 [H8735] ; and was gathered H5971 to his people.
Brenton(i) 8 And Abraam failing died in a good old age, an old man and full of days, and was added to his people. 9 And Isaac and Ismael his sons buried him in the double cave, in the field of Ephron the son of Saar the Chettite, which is over against Mambre: 10 even the field and the cave which Abraam bought of the sons of Chet; there they buried Abraam and Sarrha his wife. 11 And it came to pass after Abraam was dead, that God blessed Isaac his son, and Isaac dwelt by the well of the vision. 12 And these are the generations of Ismael the son of Abraam, whom Agar the Egyptian the hand-maid of Sarrha bore to Abraam. 13 And these are the names of the sons of Ismael, according to the names of their generations. The firstborn of Ismael, Nabaioth, and Kedar, and Nabdeel, and Massam, 14 and Masma, and Duma, and Masse, 15 and Choddan, and Thaeman, and Jetur, and Naphes, and Kedma. 16 These are the sons of Ismael, and these are their names in their tents and in their dwellings, twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ismael, a hundred and thirty-seven years; and he failed and died, and was added to his fathers.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἐκλείπων ἀπέθανεν Ἁβραὰμ ἐν γήρᾳ καλῷ πρεσβύτης, καὶ πλήρης ἡμερῶν, καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ. 9 Καὶ ἔθαψαν αὐτὸν Ἰσαὰκ καὶ Ἰσμαὴλ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς τὸ σπήλαιον τὸ διπλοῦν, εἰς τὸν ἀγρὸν Ἐφρὼν τοῦ Σαὰρ τοῦ Χετταίου, ὅς ἐστιν ἀπέναντι Μαμβρῆ, 10 τὸν ἀγρὸν καὶ τὸ σπήλαιον, ὃ ἐκτήσατο Ἁβραὰμ παρὰ τῶν υἱῶν τοῦ Χέτ· ἐκεῖ ἔθαψαν Ἁβραὰμ, καὶ Σάῤῥαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ. 11 Ἐγένετο δὲ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Ἁβραὰμ, εὐλόγησεν ὁ Θεὸς τὸν Ἰσαὰκ υἱὸν αὐτοῦ· καὶ κατῴκησεν Ἰσαὰκ παρὰ τὸ φρέαρ τῆς ὁράσεως. 12 Αὗται δέ αἱ γενέσεις Ἰσμαὴλ τοῦ υἱοῦ Ἁβραὰμ, ὃν ἔτεκεν Ἄγαρ ἡ Αἰγυπτία, ἡ παιδίσκη Σάῤῥας, τῷ Ἁβραάμ. 13 Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσμαὴλ, κατʼ ὀνόματα τῶν γενεῶν αὐτοῦ· πρωτότοκος Ἰσμαὴλ, Ναβαϊὼθ, καὶ Κηδὰρ, καὶ Ναβδεὴλ, καὶ Μασσὰμ, 14 καὶ Μασμὰ, καὶ Δουμὰ, καὶ Μασσῆ, 15 καὶ Χοδδὰν, καὶ Θαιμὰν, καὶ Ἰετοὺρ, καὶ Ναφὲς, καὶ Κεδμά. 16 Οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Ἰσμαὴλ, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐν ταῖς σκηναῖς αὐτῶν, καὶ ἐν ταῖς ἐπαύλεσιν αὐτῶν· δώδεκα ἄρχοντες κατὰ ἔθνη αὐτῶν. 17 Καὶ ταῦτα τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Ἰσμαήλ, ἑκατὸν τριακονταεπτὰ ἔτη· καὶ ἐκλείπων ἀπέθανε, καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 Then Abraham departed this life, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zochar the Hittite, which is before Mamre; 10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, with Sarah his wife. 11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by the well Lachai-roi. 12 Now theses are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bore unto Abraham. 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebayoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 And Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Chadad, and Tema, Yetur, Naphish, and Kedemah. 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael, one hundred and thirty and seven years: and he departed this life and died; and was gathered unto his people.
YLT(i) 8 and Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons bury him at the cave of Machpelah, at the field of Ephron, son of Zoar the Hittite, which is before Mamre— 10 the field which Abraham bought from the sons of Heth—there hath Abraham been buried, and Sarah his wife.
11 And it cometh to pass after the death of Abraham, that God blesseth Isaac his son; and Isaac dwelleth by the Well of the Living One, my Beholder. 12 And these are births of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, hath borne to Abraham; 13 and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their births: first-born of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 and Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: 16 these are sons of Ishmael, and these their names, by their villages, and by their towers; twelve princes according to their peoples. 17 And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years; and he expireth, and dieth, and is gathered unto his people;
JuliaSmith(i) 8 And Abraham shall expire, and shall die in a good old age, and being. filled; and he shall be added to his people. 9 And his sons Isaak and Ishmael will bury him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, son of Zohar the Hittite, which is at the face of Mamm; 10 The field which Abraham bought from the sons of Heth: there Abraham was buried, and Sarah his wife. 11 And it shall be after the death of Abraham, God will bless Isaak his son; and Isaak will dwell by the well at the living vision. 12 These the generations of Ishmael, son of Abraham, whom Hagar brought forth, the Egyptian, Sarah's maid, to Abraham. 13 And the names of the sons of Ishmael, by their names according their generations: the first-born of Ishmael, Nebajoth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 And Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These the sons of Ishmael, and these their names, in their villages, and in their fortresses; twelve princes, according to their nation. 17 And these the years of the life of Ishmael: a hundred years, and thirty years and seven years: and he will expire and die; and he will be added to his People
Darby(i) 8 And Abraham expired and died in a good old age, old and full [of days]; and was gathered to his peoples. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which was opposite to Mamre -- 10 the field that Abraham had purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. 11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer-lahai-roi. 12 And these are the generations of Ishmael, Abraham`s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah`s bondwoman, bore to Abraham. 13 And these are the names of the sons of Ishmael by their names according to their generations: Nebaioth, the firstborn of Ishmael; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 and Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedmah. 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, in their hamlets and their encampments -- twelve princes of their peoples. 17 And these are the years of the life of Ishmael: a hundred and thirty-seven years; and he expired and died, and was gathered to his peoples.
ERV(i) 8 And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years]; and was gathered to his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; 10 the field which Abraham purchased of the children of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. 11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi. 12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bare unto Abraham: 13 and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 and Mishma, and Dumah, and Massa; 15 Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: 16 these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
ASV(i) 8 And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years], and was gathered to his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; 10 the field which Abraham purchased of the children of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. 11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son: and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: 13 and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 and Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: 16 these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.
ASV_Strongs(i)
  8 H85 And Abraham H1478 gave up the ghost, H4191 and died H2896 in a good H7872 old age, H2205 an old man, H7649 and full H622 of years, and was gathered H5971 to his people.
  9 H3327 And Isaac H3458 and Ishmael H1121 his sons H6912 buried H4631 him in the cave H4375 of Machpelah, H7704 in the field H6085 of Ephron H1121 the son H6714 of Zohar H2850 the Hittite, H6440 which is before H4471 Mamre;
  10 H7704 the field H85 which Abraham H7069 purchased H1121 of the children H2845 of Heth: H85 there was Abraham H6912 buried, H8283 and Sarah H802 his wife.
  11 H310 And it came to pass after H4194 the death H85 of Abraham, H430 that God H1288 blessed H3327 Isaac H1121 his son: H3327 and Isaac H3427 dwelt H5973 by H883 Beer-lahai-roi.
  12 H8435 Now these are the generations H3458 of Ishmael, H85 Abraham's H1121 son, H1904 whom Hagar H4713 the Egyptian, H8283 Sarah's H8198 handmaid, H3205 bare H85 unto Abraham:
  13 H8034 and these are the names H1121 of the sons H3458 of Ishmael, H8034 by their names, H8435 according to their generations: H1060 the first-born H3458 of Ishmael, H5032 Nebaioth; H6938 and Kedar, H110 and Adbeel, H4017 and Mibsam,
  14 H4927 and Mishma, H1746 and Dumah, H4854 and Massa,
  15 H2316 Hadad, H8485 and Tema, H3195 Jetur, H5305 Naphish, H6929 and Kedemah:
  16 H1121 these are the sons H3458 of Ishmael, H8034 and these are their names, H2691 by their villages, H2918 and by their encampments; H8147 twelve H5387 princes H523 according to their nations.
  17 H8141 And these are the years H2416 of the life H3458 of Ishmael, H3967 a hundred H7970 and thirty H7651 and seven H8141 years: H1478 and he gave up the ghost H4191 and died, H622 and was gathered H5971 unto his people.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And Abraham expired, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; 10 the field which Abraham purchased of the children of Heth; there was Abraham buried, and Sarah his wife. 11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi. 12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore unto Abraham. 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 and Mishma, and Dumah, and Massa; 15 Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedem; 16 these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years; and he expired and died; and was gathered unto his people.
Rotherham(i) 8 So Abraham breathed his last, and died, in a fine old age, old and satisfied,––and was gathered unto his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons buried him, in the cave of Machpelah,––in the field of Ephron son of Zohar the Hittite, which is over against Mamre; 10 the field which Abraham purchased of the sons of Heth,––there, was buried Abraham, with Sarah his wife.
11 And it came to pass, after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son,––and Isaac dwelt by Beer–lahai–roi. 12 Now, these, are the generations of Ishmael, son of Abraham,––whom Hagar the Egyptian woman, the handmaid of Sarah, bare to Abraham; 13 and, these, are the names of the sons of Ishmael, by their names, after their generations,––the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and Kedar and Adbeel, and Mibsam; 14 and Mishma, and Dumah, and Massa; 15 Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: 16 these same, are the sons of Ishmael, and, these, their names, by their villages, and by their encampments,––twelve princes, after their tribes. 17 And, these, are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty–seven years,––and he breathed his last and died, and was gathered unto his people.
CLV(i) 8 And expiring is Abraham, and dying in a good grey-haired age, old and satisfied with days. And gathered is he to his people. 9 And entombing him are his sons, Isaac and Ishmael, in the double cave in the field of Ephron, the son of Zohar, the Hittite, which is adjoining Mamre, 10 the field and the cave which Abraham bought from the sons of Heth. There is made a tomb for Abraham, and Sarah, his wife. 11 And coming is it, after the death of Abraham, that the Elohim is blessing Isaac, his son. And dwelling is Isaac by the well Lehi-rai. 12 And these are the genealogical annals of Ishmael, son of Abraham, whom Hagar, the Egyptian, Sarah's maid, bore for Abraham. 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, for their genealogical annals: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; and Kedar and Adbeel and Mibsa. 14 and Mishma and Dumah and Massa 15 and Chador and Tema and Jetur and Naphish and Kedemah. 16 These, they are the sons of Ishmael, and these are their names, in their environs and in their domiciles--twelve princes for their clans. 17 And these are the years of the life of Ishmael: a hundred and thirty seven years. And expiring is he, and died, and is gathered to his people.
BBE(i) 8 And Abraham came to his death, an old man, full of years; and he was put to rest with his people. 9 And Isaac and Ishmael, his sons, put him to rest in the hollow rock of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, near Mamre; 10 The same field which Abraham got from the children of Heth: there Abraham was put to rest with Sarah, his wife. 11 Now after the death of Abraham, the blessing of God was with Isaac, his son. 12 Now these are the generations of Ishmael, the son of Abraham, whose mother was Hagar the Egyptian, the servant of Sarah: 13 These are the names of the sons of Ishmael by their generations: Ishmael's first son was Nebaioth; then Kedar and Adbeel and Mibsam 14 And Mishma and Dumah and Massa, 15 Hadad and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names in their towns and their tent-circles; twelve chiefs with their peoples. 17 And the years of Ishmael's life were a hundred and thirty-seven: and he came to his end, and was put to rest with his people.
MKJV(i) 8 And Abraham expired and died in a good old age, old and satisfied. And he was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre, 10 the field which Abraham bought from the sons of Heth. Abraham and Sarah his wife were buried there. 11 And after the death of Abraham, it happened that God blessed his son Isaac. And Isaac lived by The Well of the Living One, My Beholder. 12 And these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore to Abraham. 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations. The first-born of Ishmael was Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 and Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadad, and Tema and Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These were the sons of Ishmael, and these were their names, by their towns and by their settlements; twelve chiefs according to their nations. 17 And these were the years of the life of Ishmael, a hundred thirty-seven years. And he expired and died, and was gathered to his people.
LITV(i) 8 And Abraham expired and died in a good old age, aged and satisfied, and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him at the cave of Mach-pelah, at the field of Ephron the son of Zohar the Hittite which is before Mamre, 10 The field which Abraham bought from the sons of Heth. Abraham and his wife Sarah were buried there. 11 And it happened after the death of Abraham, God blessed his son Isaac. And Isaac lived by The Well of the Living One, My Beholder. 12 And these are the generations of Ishmael, the son of Abraham, whom Hagar the Egyptian, the slave-girl of Sarah, bore to Abraham. 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first born of Ishmael was Nebajoth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 and Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadad, and Tema, and Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These were the sons of Ishmael, and these their names in their settlements and in their camps, twelve chiefs according to their nations. 17 And these were the years of the life of Ishmael, a hundred thirty seven years. And he expired and died, and was gathered to his people.
ECB(i) 8 and Abraham expires and dies in a good grayness - aged and satisfied - gathered to his people. 9 And his sons Yischaq and Yishma El entomb him in the cave of Machpelah in the field of Ephron the son of Sochar the Hethiy at the face of Mamre; 10 in the field Abraham chatteled of the sons of Heth: there they entomb Abraham and Sarah his woman. 11 And so be it, after the death of Abraham, Elohim blesses his son Yischaq; and Yischaq settles by Beer Lachay Roi.
GENEALOGY OF YISHMA EL
12 Now these are the generations of Yishma El the son of Abraham, whom Hagar the Misrayim the maid of Sarah birthed to Abraham: 13 and these are the names of the sons of Yishma El, by their names, according to their generations: the firstbirth of Yishma El, Nebayoth; and Qedar and Adbe El and Mibsam 14 and Mishma and Dumah and Massa 15 Hadar and Tema Yetur, Naphish and Qedemah: 16 these are the sons of Yishma El and these are their names, by their courts and by their walls; twelve hierarchs according to their peoples. 17 And these are the years of the life of Yishma El, a hundred years and thirty years and seven years: and he expires and dies - gathered to his people.
ACV(i) 8 And Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre, 10 the field which Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried, and Sarah his wife. 11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi. 12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore to Abraham. 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 and Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments, twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty-seven years. And he gave up the spirit and died, and was gathered to his people.
WEB(i) 8 Abraham gave up his spirit, and died at a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people. 9 Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is near Mamre, 10 the field which Abraham purchased from the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife. 11 After the death of Abraham, God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi. 12 Now this is the history of the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham. 13 These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to the order of their birth: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations. 17 These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up his spirit and died, and was gathered to his people.
WEB_Strongs(i)
  8 H85 Abraham H1478 gave up the spirit, H4191 and died H2896 in a good H7872 old age, H2205 an old man, H7649 and full H622 of years, and was gathered H5971 to his people.
  9 H3327 Isaac H3458 and Ishmael, H1121 his sons, H6912 buried H4631 him in the cave H4375 of Machpelah, H7704 in the field H6085 of Ephron, H1121 the son H6714 of Zohar H2850 the Hittite, H6440 which is before H4471 Mamre,
  10 H7704 the field H85 which Abraham H7069 purchased H1121 of the children H2845 of Heth. H85 Abraham H6912 was buried H8283 there with Sarah, H802 his wife.
  11 H310 It happened after H4194 the death H85 of Abraham H430 that God H1288 blessed H3327 Isaac, H1121 his son. H3327 Isaac H3427 lived H5973 by H883 Beer Lahai Roi.
  12 H8435 Now this is the history H8435 of the generations H3458 of Ishmael, H85 Abraham's H1121 son, H1904 whom Hagar H4713 the Egyptian, H8283 Sarah's H8198 handmaid, H85 bore to Abraham.
  13 H8034 These are the names H1121 of the sons H3458 of Ishmael, H8034 by their names, H8435 according to the order H1060 of their birth: the firstborn H3458 of Ishmael, H5032 Nebaioth, H6938 then Kedar, H110 Adbeel, H4017 Mibsam,
  14 H4927 Mishma, H1746 Dumah, H4854 Massa,
  15 H2316 Hadad, H8485 Tema, H3195 Jetur, H5305 Naphish, H6929 and Kedemah.
  16 H1121 These are the sons H3458 of Ishmael, H8034 and these are their names, H2691 by their villages, H2918 and by their encampments: H8147 twelve H5387 princes, H523 according to their nations.
  17 H8141 These are the years H2416 of the life H3458 of Ishmael: H3967 one H7970 hundred H7651 thirty-seven H8141 years. H1478 He gave up the spirit H4191 and died, H622 and was gathered H5971 to his people.
NHEB(i) 8 Abraham breathed his last, and died in a good old age, an old man and satisfied, and was gathered to his people. 9 Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hethite, which is near Mamre, 10 the field which Abraham purchased from the sons of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife. 11 It happened after the death of Abraham that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi. 12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's servant, bore to Abraham. 13 These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to the order of their birth: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their clans. 17 These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He breathed his last and died, and was gathered to his people.
AKJV(i) 8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; 10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. 11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelled by the well Lahairoi. 12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore to Abraham: 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 And Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered to his people.
AKJV_Strongs(i)
  8 H85 Then Abraham H1478 gave up the ghost, H4191 and died H2896 in a good H7872 old H7872 age, H2205 an old H7649 man, and full H622 of years; and was gathered H5971 to his people.
  9 H1121 And his sons H3327 Isaac H3458 and Ishmael H6912 buried H4631 him in the cave H4375 of Machpelah, H7704 in the field H6085 of Ephron H1121 the son H6714 of Zohar H2850 the Hittite, H834 which H5921 is before H6440 H4471 Mamre;
  10 H7704 The field H85 which Abraham H7069 purchased H1121 of the sons H2845 of Heth: H8033 there H85 was Abraham H6912 buried, H8283 and Sarah H802 his wife.
  11 H1961 And it came H310 to pass after H4194 the death H85 of Abraham, H430 that God H1288 blessed H1121 his son H3327 Isaac; H3327 and Isaac H3427 dwelled H883 by the well H883 Lahairoi.
  12 H428 Now these H8435 are the generations H3458 of Ishmael, H85 Abraham’s H1121 son, H834 whom H1904 Hagar H4713 the Egyptian, H8283 Sarah’s H8198 handmaid, H3205 bore H85 to Abraham:
  13 H428 And these H8034 are the names H1121 of the sons H3458 of Ishmael, H8034 by their names, H8435 according to their generations: H1060 the firstborn H3458 of Ishmael, H5032 Nebajoth; H6938 and Kedar, H110 and Adbeel, H4017 and Mibsam,
  14 H4927 And Mishma, H1746 and Dumah, H4854 and Massa,
  15 H1924 Hadar, H8485 and Tema, H3195 Jetur, H5305 Naphish, H6929 and Kedemah:
  16 H428 These H1121 are the sons H3458 of Ishmael, H428 and these H8034 are their names, H2691 by their towns, H2918 and by their castles; H8147 twelve H6240 H5387 princes H523 according to their nations.
  17 H428 And these H8141 are the years H2416 of the life H3458 of Ishmael, H3967 an hundred H7970 and thirty H7651 and seven H8141 years: H1478 and he gave up the ghost H4191 and died; H622 and was gathered H5971 to his people.
KJ2000(i) 8 Then Abraham died at a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; 10 The field which Abraham purchased from the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. 11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. 12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore unto Abraham: 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 And Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their encampments; twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty-seven years: and he breathed his last and died; and was gathered unto his people.
UKJV(i) 8 Then Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; 10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. 11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. 12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 And Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the spirit and died; and was gathered unto his people.
TKJU(i) 8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; 10 the field which Abraham purchased from the sons of Heth: There was Abraham buried, and Sarah his wife. 11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelled by the well Lahairoi. 12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore to Abraham: 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: The firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 and Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty-seven years: And he gave up the ghost and died; and was gathered to his people.
CKJV_Strongs(i)
  8 H85 Then Abraham H1478 gave up the ghost, H4191 and died H2896 in a good H7872 old age, H2205 an old man, H7649 and full H622 of years; and was gathered H5971 to his people.
  9 H1121 And his sons H3327 Isaac H3458 and Ishmael H6912 buried H4631 him in the cave H4375 of Machpelah, H7704 in the field H6085 of Ephron H1121 the son H6714 of Zohar H2850 the Hittite, H6440 which is before H4471 Mamre;
  10 H7704 The field H85 which Abraham H7069 purchased H1121 of the sons H2845 of Heth: H85 there was Abraham H6912 buried, H8283 and Sarah H802 his wife.
  11 H310 And it came to pass after H4194 the death H85 of Abraham, H430 that God H1288 blessed H1121 his son H3327 Isaac; H3327 and Isaac H3427 lived H5973 by H883 the well Lahai–roi.
  12 H8435 Now these are the generations H3458 of Ishmael, H85 Abraham's H1121 son, H1904 whom Hagar H4713 the Egyptian, H8283 Sarah's H8198 handmaid, H3205 gave birth H85 unto Abraham:
  13 H8034 And these are the names H1121 of the sons H3458 of Ishmael, H8034 by their names, H8435 according to their generations: H1060 the firstborn H3458 of Ishmael, H5032 Nebajoth; H6938 and Kedar, H110 and Adbeel, H4017 and Mibsam,
  14 H4927 And Mishma, H1746 and Dumah, H4854 and Massa,
  15 H2316 Hadar, H8485 and Tema, H3195 Jetur, H5305 Naphish, H6929 and Kedemah:
  16 H1121 These are the sons H3458 of Ishmael, H8034 and these are their names, H2691 by their towns, H2918 and by their castles; H8147 twelve H5387 princes H523 according to their nations.
  17 H8141 And these are the years H2416 of the life H3458 of Ishmael, H3967 an hundred H7970 and thirty H7651 and seven H8141 years: H1478 and he gave up the ghost H4191 and died; H622 and was gathered H5971 unto his people.
EJ2000(i) 8 Then Abraham expired and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is in front of Mamre; 10 the field which Abraham purchased of the sons of Heth, there was Abraham buried, and Sarah his wife. 11 ¶ And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. {Heb. the Living One who sees me} 12 Now these are the generations of Ishmael, son of Abraham, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, gave birth unto Abraham: 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their lineages: the firstborn of Ishmael, Nebajoth, and Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadar, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns and by their palaces; twelve princes according to their families. 17 And these are the years of the life of Ishmael, one hundred thirty-seven years; and Ishmael expired and died and was gathered unto his people.
CAB(i) 8 Then Abraham breathed his last, and died in a good old age, an old man and full of days, and was added to his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the double cave, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is over against Mamre, 10 even the field and the cave which Abraham bought from the sons of Heth; there they buried Abraham and Sarah his wife. 11 And it came to pass after Abraham was dead, that God blessed Isaac his son, and Isaac dwelt by the Well of the Vision. 12 And these are the generations of Ishmael the son of Abraham, whom Hagar the Egyptian, the handmaid of Sarah, bore to Abraham. 13 And these are the names of the sons of Ismael, according to the names of their generations: the firstborn of Ishmael was Nabajoth, then Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadar, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names by their towns and in their camps, twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael, one hundred and thirty-seven years; and he breathed his last and died, and was added to his fathers.
LXX2012(i) 8 And Abraam failing died in a good old age, an old man and full of days, and was added to his people. 9 And Isaac and Ismael his sons buried him in the double cave, in the field of Ephron the son of Saar the Chettite, which is over against Mambre: 10 [even] the field and the cave which Abraam bought of the sons of Chet; there they buried Abraam and Sarrha his wife. 11 And it came to pass after Abraam was dead, that God blessed Isaac his son, and Isaac lived by the well of the vision. 12 And these [are] the generations of Ismael the son of Abraam, whom Agar the Egyptian the handmaid of Sarrha bore to Abraam. 13 And these [are] the names of the sons of Ismael, according to the names of their generations. The firstborn of Ismael, Nabaioth, and Kedar, and Nabdeel, and Massam, 14 and Masma, and Duma, and Masse, 15 and Choddan, and Thaeman, and Jetur, and Naphes, and Kedma. 16 These [are] the sons of Ismael, and these are their names in their tents and in their dwellings, twelve princes according to their nations. 17 And these [are] the years of the life of Ismael, a hundred and thirty-seven years; and he failed and died, and was added to his fathers.
NSB(i) 8 Then he took his last breath and died at a very old age. After a long and full life, he joined his ancestors in death. 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre. 10 This was the field Abraham purchased from the sons of Heth. Abraham and Sarah his wife were buried there. 11 After the death of Abraham, God blessed his son Isaac. Isaac lived by Beer-lahai-roi. (The Well of the Living One, My Beholder). 12 This is the genealogy of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maid, bore to Abraham. 13 These are the names of the sons of Ishmael, by their names, in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar and Adbeel and Mibsam 14 and Mishma and Dumah and Massa, 15 Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedemah. 16 These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages, and by their camps: twelve leaders according to their tribes. 17 Ishmael lived one hundred and thirty-seven years. Then he died and was gathered to his ancestors.
ISV(i) 8 then passed away, dying at a ripe old age, having lived a full life, and joined his ancestors. 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field that used to belong to Zohar the Hittite’s son Ephron. 10 This was the same field that Abraham had bought from the son of Heth, where Abraham and his wife Sarah were buried. 11 After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who continued to live near Beer-lahai-roi.
12 A Summary of Ishmael’s LifeNow this is what happened to Ishmael, whom Sarah’s Egyptian servant Hagar bore for Abraham. 13 Here’s a list of the names of Ishmael’s sons, recorded by their names and descendants: Nebaioth was the firstborn, followed by Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These were Ishmael’s children, listed by their names according to their villages and their camps. There were a total of twelve tribal chiefs, according to their clans. 17 Ishmael lived for 137 years, then he took his last breath, died, and joined his ancestors.
LEB(i) 8 And Abraham passed away and died in a good old age, old and full of years. And he was gathered to his people. 9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, son of Zohar the Hittite, that was east of Mamre, 10 the field that Abraham had bought from the Hittites.* There Abraham was buried and Sarah his wife. 11 And it happened that after the death of Abraham God blessed Isaac his son, and Isaac settled at Beer-Lahai-Roi. 12 Now these are the generations* of Ishmael, the son of Abraham, that Hagar the Egyptian, the maidservant of Sarah, bore to Abraham. 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names according to their family records. The firstborn of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names by their villages and by their encampments—12 leaders according to their tribes. 17 Now these are the years of the life of Ishmael: 137 years. And he passed away and died, and was gathered to his people.
BSB(i) 8 And at a ripe old age he breathed his last and died, old and contented, and was gathered to his people. 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite. 10 This was the field that Abraham had bought from the Hittites. Abraham was buried there with his wife Sarah. 11 After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who lived near Beer-lahai-roi. 12 This is the account of Abraham’s son Ishmael, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham. 13 These are the names of the sons of Ishmael in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, then Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These were the sons of Ishmael, and these were their names by their villages and encampments—twelve princes of their tribes. 17 Ishmael lived a total of 137 years. Then he breathed his last and died, and was gathered to his people.
MSB(i) 8 And at a ripe old age he breathed his last and died, old and contented, and was gathered to his people. 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite. 10 This was the field that Abraham had bought from the Hittites. Abraham was buried there with his wife Sarah. 11 After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who lived near Beer-lahai-roi. 12 This is the account of Abraham’s son Ishmael, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham. 13 These are the names of the sons of Ishmael in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, then Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These were the sons of Ishmael, and these were their names by their villages and encampments—twelve princes of their tribes. 17 Ishmael lived a total of 137 years. Then he breathed his last and died, and was gathered to his people.
MLV(i) 8 And Abraham gave up the spirit and died in a good old age, an old man and full of years and was gathered to his people.
9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre, 10 the field which Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried and Sarah his wife. 11 And it happened after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi
12 Now these are the genealogies of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore to Abraham. 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their genealogy: Nebaioth the firstborn of Ishmael and Kedar and Adbeel and Mibsam, 14 and Mishma and Dumah and Massa, 15 Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedemah. 16 These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages and by their encampments, twelve princes according to their nations.
17 And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty-seven years. And he gave up the spirit and died and was gathered to his people.
VIN(i) 8 Then Abraham breathed his last, and died in a good old age, an old man and full of days, and was added to his people. 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre. 10 the field that Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried and Sarah his wife. 11 After the death of Abraham, God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi. 12 Now these are the generations of Abraham's son Ismael whom Agar the Egyptian, Sarah's maid, bore to Abraham; 13 These are the names of the sons of Ishmael, by their names, in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar and Adbeel and Mibsam 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names by their towns and in their camps, twelve princes according to their nations. 17 And these, are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty-seven years,—and he breathed his last and died, and was gathered unto his people.
Luther1545(i) 8 Und nahm ab und starb in einem ruhigen Alter, da er alt und lebenssatt war, und ward zu seinem Volk gesammelt. 9 Und es begruben ihn seine Söhne Isaak und Ismael in der zwiefachen Höhle auf dem Acker Ephrons, des Sohnes Zoars, des Hethiters, die da liegt gegen Mamre, 10 in dem Felde, das Abraham von den Kindern Heths gekauft hatte. Da ist Abraham begraben mit Sara, seinem Weibe. 11 Und nach dem Tode Abrahams segnete Gott Isaak, seinen Sohn. Und er wohnete bei dem Brunnen des Lebendigen und Sehenden. 12 Dies ist das Geschlecht Ismaels, Abrahams Sohns, den ihm Hagar gebar, die Magd Saras aus Ägypten; 13 und das sind die Namen der Kinder. Ismaels, davon ihre Geschlechter genannt sind: Der erstgeborene Sohn Ismaels Nebajoth; Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Misma, Duma, Masa, 15 Hadar, Thema, Jetur, Naphis und Kedma. 16 Dies sind die Kinder Ismaels mit ihren Namen in ihren Höfen und Städten, zwölf Fürsten über ihre Leute. 17 Und das ist das Alter Ismaels: hundertundsiebenunddreißig Jahre; und nahm ab und starb und ward gesammelt zu seinem Volk.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H1478 Und nahm ab H4191 und starb H2896 in einem ruhigen H7872 Alter H85 , da er H2205 alt H7649 und lebenssatt H5971 war, und ward zu seinem Volk H622 gesammelt .
  9 H6912 Und es begruben H1121 ihn seine Söhne H3327 Isaak H3458 und Ismael H4375 in der zwiefachen H4631 Höhle H6440 auf H7704 dem Acker H6085 Ephrons H1121 , des Sohnes H2850 Zoars, des Hethiters H4471 , die da liegt gegen Mamre,
  10 H7704 in dem Felde H85 , das Abraham H1121 von den Kindern H7069 Heths gekauft hatte H85 . Da ist Abraham H6912 begraben H8283 mit Sara H802 , seinem Weibe .
  11 H3327 Und H310 nach H4194 dem Tode H1288 Abrahams segnete H430 GOtt H3327 Isaak H1121 , seinen Sohn H85 . Und er H5973 wohnete bei H883 dem Brunnen des Lebendigen und Sehenden .
  12 H8435 Dies ist das Geschlecht H3458 Ismaels H85 , Abrahams H1904 Sohns, den ihm Hagar H3205 gebar H1121 , die H8198 Magd H8283 Saras H4713 aus Ägypten;
  13 H8034 und das sind die H8034 Namen H1121 der Kinder H3458 . Ismaels H8435 , davon ihre Geschlechter H1060 genannt sind: Der erstgeborene Sohn H3458 Ismaels H5032 Nebajoth H6938 ; Kedar H110 , Adbeel H4017 , Mibsam,
  14 H4927 Misma H1746 , Duma, Masa,
  15 H2316 Hadar H8485 , Thema H3195 , Jetur H5305 , Naphis H6929 und Kedma .
  16 H1121 Dies sind die Kinder H3458 Ismaels H8034 mit ihren Namen H2691 in ihren Höfen H6240 und Städten, zwölf H5387 Fürsten H523 über ihre Leute .
  17 H7651 Und H8141 das ist das Alter H3458 Ismaels H8141 : hundertundsiebenunddreißig Jahre H1478 ; und nahm ab H4191 und starb H8141 und ward H622 gesammelt H5971 zu seinem Volk .
Luther1912(i) 8 Und er nahm ab und starb in einem ruhigen Alter, da er alt und lebenssatt war, und ward zu seinem Volk gesammelt. 9 Und es begruben ihn die Söhne Isaak und Ismael in der zwiefachen Höhle auf dem Acker Ephrons, des Sohnes Zohars, des Hethiters, die da liegt Mamre gegenüber, 10 in dem Felde, das Abraham von den Kindern Heth gekauft hatte. Da ist Abraham begraben mit Sara, seinem Weibe. 11 Und nach dem Tode Abrahams segnete Gott Isaak, seinen Sohn. Und er wohnte bei dem Brunnen des Lebendigen und Sehenden. 12 Dies ist das Geschlecht Ismaels, des Sohnes Abrahams, den ihm Hagar gebar, die Magd Saras aus Ägypten; 13 und das sind die Namen der Kinder Ismaels, davon ihre Geschlechter genannt sind: der erstgeborene Sohn Ismaels, Nebajoth, -Kedar, Abdeel, Mibsam, 14 Misma, Duma, Massa, 15 Hadar, Thema, Jetur, Naphis und Kedma. 16 Dies sind die Kinder Ismaels mit ihren Namen in ihren Höfen und Zeltdörfern, zwölf Fürsten über ihre Leute. 17 Und das ist das Alter Ismaels: hundert und siebenunddreißig Jahre. Und er nahm ab und starb und ward gesammelt zu seinem Volk.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H85 Und er H1478 nahm ab H4191 und starb H2896 in einem ruhigen H7872 Alter H2205 , da er alt H7649 und lebenssatt H5971 war, und ward zu seinem Volk H622 gesammelt .
  9 H6912 Und es begruben H1121 ihn seine Söhne H3327 Isaak H3458 und Ismael H4375 in der zwiefachen H4631 Höhle H7704 auf dem Acker H6085 Ephrons H1121 , des Sohnes H6714 Zohars H2850 , des Hethiters H4471 , die da liegt Mamre H6440 gegenüber,
  10 H7704 in dem Felde H85 , das Abraham H1121 von den Kindern H2845 Heth H7069 gekauft H85 hatte. Da ist Abraham H6912 begraben H8283 mit Sara H802 , seinem Weibe .
  11 H310 Und nach H4194 dem Tode H85 Abrahams H1288 segnete H430 Gott H3327 Isaak H1121 , seinen Sohn H3427 . Und er wohnte H5973 bei H883 dem Brunnen des Lebendigen und Sehenden .
  12 H8435 Dies ist das Geschlecht H3458 Ismaels H1121 , des Sohnes H85 Abrahams H1904 , den ihm Hagar H3205 gebar H8198 , die Magd H8283 Saras H4713 aus Ägypten;
  13 H8034 und das sind die Namen H1121 der Kinder H3458 Ismaels H8435 , davon ihre Geschlechter H8034 genannt H1060 sind: der erstgeborene H3458 Sohn Ismaels H5032 , Nebajoth H6938 , Kedar H110 , Abdeel H4017 , Mibsam,
  14 H4927 Misma H1746 , Duma H4854 , Massa,
  15 H2316 Hadar H8485 , Thema H3195 , Jetur H5305 , Naphis H6929 und Kedma .
  16 H1121 Dies sind die Kinder H3458 Ismaels H8034 mit ihren Namen H2691 in ihren Höfen H2918 und Zeltdörfern H8147 H6240 , zwölf H5387 Fürsten H523 über ihre Leute .
  17 H8141 H2416 Und das ist das Alter H3458 Ismaels H8141 H7970 H8141 H3967 H7651 : H8141 Jahre H1478 . Und er nahm H4191 ab und starb H622 und ward gesammelt H5971 zu seinem Volk .
ELB1871(i) 8 Und Abraham verschied und starb in gutem Alter, alt und der Tage satt, und wurde versammelt zu seinen Völkern. 9 Und seine Söhne Isaak und Ismael begruben ihn in der Höhle von Machpela, auf dem Felde Ephrons, des Sohnes Zohars, des Hethiters, das vor Mamre liegt, 10 dem Felde, welches Abraham von den Kindern Heth gekauft hatte; dort wurden Abraham und sein Weib Sara begraben. 11 Und es geschah nach dem Tode Abrahams, da segnete Gott Isaak, seinen Sohn; und Isaak wohnte bei dem Brunnen Lachai-Roi. 12 Und dies sind die Geschlechter Ismaels, des Sohnes Abrahams, den Hagar, die Ägypterin, die Magd Saras, dem Abraham geboren hat; 13 und dies sind die Namen der Söhne Ismaels mit ihren Namen, nach ihren Geschlechtern: Der Erstgeborene Ismaels: Nebajoth, und Kedar und Adbeel und Mibsam 14 und Mischma und Duma und Massa, 15 Hadad und Tema, Jetur, Naphisch und Kedma. 16 Das sind die Söhne Ismaels, und das ihre Namen in ihren Gehöften und in ihren Zeltlagern; zwölf Fürsten nach ihren Stämmen. 17 Und dies sind die Lebensjahre Ismaels: 137 Jahre; und er verschied und starb und wurde versammelt zu seinen Völkern.
ELB1905(i) 8 Und Abraham verschied und starb in gutem Alter, alt und der Tage satt, und wurde versammelt zu seinen Völkern. 9 Und seine Söhne Isaak und Ismael begruben ihn in der Höhle von Machpela, auf dem Felde Ephrons, des Sohnes Zohars, des Hethiters, das vor Mamre liegt, 10 dem Felde, welches Abraham von den Kindern Heth gekauft hatte; dort wurden Abraham und sein Weib Sara begraben. 11 Und es geschah nach dem Tode Abrahams, da segnete Gott Isaak, seinen Sohn; und Isaak wohnte bei dem Brunnen Lachai-Roi. 12 Und dies sind die Geschlechter Ismaels, des Sohnes Abrahams, den Hagar, die Ägypterin, die Magd Saras, dem Abraham geboren hat; 13 und dies sind die Namen der Söhne Ismaels mit ihren Namen, nach ihren Geschlechtern: Der Erstgeborene Ismaels: Nebajoth, und Kedar und Adbeel und Mibsam 14 und Mischma und Duma und Massa, 15 Hadad und Tema, Jetur, Naphisch und Kedma. 16 Das sind die Söhne Ismaels, und das ihre Namen in ihren Gehöften und in ihren Zeltlagern; zwölf Fürsten nach ihren Stämmen. 17 Und dies sind die Lebensjahre Ismaels: hundertsiebenunddreißig Jahre; und er verschied und starb und wurde versammelt zu seinen Völkern.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H85 Und Abraham H1478 verschied H4191 und starb H2896 in gutem H7872 Alter H2205 , alt H7649 und der Tage satt H622 , und wurde versammelt H5971 zu seinen Völkern .
  9 H1121 Und seine Söhne H3327 Isaak H3458 und Ismael H6912 begruben H4631 ihn in der Höhle H6440 von Machpela, auf H7704 dem Felde H6085 Ephrons H1121 , des Sohnes H6714 Zohars H2850 , des Hethiters H4471 , das vor Mamre liegt,
  10 H7704 dem Felde H85 , welches Abraham H1121 von den Kindern H2845 Heth H7069 gekauft hatte H85 ; dort wurden Abraham H802 und sein Weib H8283 Sara H6912 begraben .
  11 H310 Und es geschah nach H4194 dem Tode H85 Abrahams H1288 , da segnete H430 Gott H3327 Isaak H1121 , seinen Sohn H3327 ; und Isaak H3427 wohnte H5973 bei dem Brunnen Lachai-Roi.
  12 H8435 Und dies sind die Geschlechter H3458 Ismaels H1121 , des Sohnes H85 Abrahams H1904 , den Hagar H8198 , die Ägypterin, die Magd H8283 Saras H85 , dem Abraham H3205 geboren hat;
  13 H8034 und dies sind die Namen H1121 der Söhne H3458 Ismaels H8034 mit ihren Namen H8435 , nach ihren Geschlechtern H1060 : Der Erstgeborene H3458 Ismaels H5032 : Nebajoth H6938 , und Kedar H110 und Adbeel H4017 und Mibsam
  14 H1746 und Mischma und Duma H4854 und Massa,
  15 H3195 Hadad und Tema, Jetur H6929 , Naphisch und Kedma .
  16 H1121 Das sind die Söhne H3458 Ismaels H8034 , und das ihre Namen H6240 in ihren Gehöften und in ihren Zeltlagern; zwölf H5387 Fürsten nach ihren Stämmen.
  17 H8141 Und H3458 dies sind die Lebensjahre Ismaels H8141 : hundertsiebenunddreißig Jahre H8141 ; und H1478 er verschied H8141 und H4191 starb H622 und wurde versammelt H5971 zu seinen Völkern .
DSV(i) 8 En Abraham gaf den geest en stierf, in goeden ouderdom, oud en des levens zat, en hij werd tot zijn volken verzameld. 9 En Izak en Ismaël, zijn zonen, begroeven hem, in de spelonk van Machpela, in den akker van Efron, den zoon van Zohar, den Hethiet, welke tegenover Mamre is; 10 In den akker, dien Abraham van de zonen Heths gekocht had, daar is Abraham begraven, en Sara, zijn huisvrouw. 11 En het geschiedde na Abrahams dood, dat God Izak, zijn zoon, zegende; en Izak woonde bij den put Lachai-roi. 12 Dit nu zijn de geboorten van Ismaël, den zoon van Abraham, dien Hagar, de Egyptische, dienstmaagd van Sara, Abraham gebaard heeft. 13 En dit zijn de namen der zonen van Ismaël, met hun namen naar hun geboorten. De eerstgeborene van Ismaël, Nabajoth; daarna Kedar, en Adbeel, en Mibsam, 14 En Misma, en Duma, en Massa, 15 Hadar en Thema, Jetur, Nafis en Kedma. 16 Deze zijn de zonen van Ismaël, en dit zijn hun namen, in hun dorpen en paleizen, twaalf vorsten naar hun volken. 17 En dit zijn de jaren des levens van Ismaël, honderd zeven en dertig jaren; en hij gaf den geest, en stierf, en hij werd verzameld tot zijn volken.
DSV_Strongs(i)
  8 H85 En Abraham H1478 H8799 gaf den geest H4191 H8799 en stierf H2896 , in goeden H7872 ouderdom H2205 , oud H7649 en [des] [levens] zat H413 , en hij werd tot H5971 zijn volken H622 H8735 verzameld.
  9 H3327 En Izak H3458 en Ismael H1121 , zijn zonen H6912 H8799 , begroeven H853 hem H413 , in H4631 de spelonk H4375 van Machpela H413 , in H7704 den akker H6085 van Efron H1121 , den zoon H6714 van Zohar H2850 , den Hethiet H834 , welke H6440 tegenover H4471 Mamre is;
  10 H7704 [In] den akker H834 , dien H85 Abraham H4480 H854 van H1121 de zonen H2845 Heths H7069 H8804 gekocht had H8033 , daar H85 is Abraham H6912 H8795 begraven H8283 , en Sara H802 , zijn huisvrouw.
  11 H1961 H8799 En het geschiedde H310 na H85 Abrahams H4194 dood H430 , dat God H3327 Izak H1121 , zijn zoon H1288 H8762 , zegende H3327 ; en Izak H3427 H8799 woonde H5973 bij H883 den put H2416 H7203 Lachai-roi.
  12 H429 Dit H8435 nu [zijn] de geboorten H3458 van Ismael H1121 , den zoon H85 van Abraham H834 , dien H1904 Hagar H4713 , de Egyptische H8198 , dienstmaagd H8283 van Sara H85 , Abraham H3205 H8804 gebaard heeft.
  13 H429 En dit H8034 [zijn] de namen H1121 der zonen H3458 van Ismael H8034 , met hun namen H8435 naar hun geboorten H1060 . De eerstgeborene H3458 van Ismael H5032 , Nabajoth H6938 ; daarna Kedar H110 , en Adbeel H4017 , en Mibsam,
  14 H4927 En Misma H1746 , en Duma H4854 , en Massa,
  15 H2316 Hadar H8485 en Thema H3195 , Jetur H5305 , Nafis H6929 en Kedma.
  16 H429 Deze H1992 zijn H1121 de zonen H3458 van Ismael H429 , en dit H8034 [zijn] hun namen H2691 , in hun dorpen H2918 en paleizen H8147 H6240 , twaalf H5387 vorsten H523 naar hun volken.
  17 H429 En dit H8141 zijn de jaren H2416 des levens H3458 van Ismael H3967 H8141 , honderd H7651 H8141 zeven H7970 en dertig H8141 jaren H1478 H8799 ; en hij gaf den geest H4191 H8799 , en stierf H622 H8735 , en hij werd verzameld H413 tot H5971 zijn volken.
Giguet(i) 8 Et Abraham mourut dans une belle vieillesse, âgé et plein de jours, et il fut réuni à son peuple. 9 Isaac et Ismaël, ses fils, l’ensevelirent en la double caverne dans le champ de l’Hettéen Éphron, fils de Saar, en face de Membré. 10 C’était le champ et la caverne qu’Abraham avait achetés des fils de Het; ils y ensevelirent Abraham, auprès de sa femme Sarra. 11 ¶ Or après la mort d’Abraham, Dieu bénit son fils Isaac, qui demeura vers le puits de la Vision. 12 Voici les générations d’Ismaël, fils d’Abraham, que lui enfanta l’Égyptien né Agar, servante de Sarra. 13 Voici les noms des fils d’Ismaël, conformes aux noms de leurs tribus: Nabaïoth, le premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Abdéel, Massan, 14 Masma, Duma, Massi, 15 Puis Choddan, Théman, Jéthur, Naphis et Cedma. 16 Ceux-ci sont les fils d’Ismaël; ces noms sont ceux qu’ils portèrent sous leurs tentes, dans leurs camps; ils formèrent douze chefs d’autant de nations. 17 Ismaël vécut cent trente-sept ans, et il mourut, et il fut réuni à sa race.
DarbyFR(i) 8 Et Abraham expira et mourut dans une bonne vieillesse, âgé et rassasié de jours; et il fut recueilli vers ses peuples. 9 Et Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Éphron, fils de Tsokhar, le Héthien, qui est en face de Mamré, 10 le champ qu'Abraham avait acheté des fils de Heth. Là fut enterré Abraham, ainsi que Sara, sa femme. 11
Et il arriva, après la mort d'Abraham, que Dieu bénit Isaac, son fils. Et Isaac habitait près du puits de Lakhaï-roï. 12 Et ce sont ici les générations d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Égyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham; 13 et voici les noms des fils d'Ismaël, par leurs noms, selon leurs générations: Le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam, 14 Mishma, et Duma, et Massa, 15 Hadar, et Théma, Jetur, Naphish et Kedma. 16 Ce sont là les fils d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages et leurs campements: douze princes de leurs tribus. 17 Et ce sont ici les années de la vie d'Ismaël: cent trente-sept ans; et il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.
Martin(i) 8 Et Abraham défaillant, mourut dans une heureuse vieillesse, fort âgé, et rassasié de jours, et fut recueilli vers ses peuples. 9 Et Isaac et Ismaël ses fils l'enterrèrent en la caverne de Macpéla, au champ d'Héphron, fils de Tsohar Héthien, qui est vis-à-vis de Mamré. 10 Le champ qu'Abraham avait acheté des Héthiens : là fut enterré Abraham avec Sara sa femme. 11 Or il arriva après la mort d'Abraham, que Dieu bénit Isaac son fils : et Isaac demeurait près du puits du Vivant qui me voit. 12 Ce sont ici les générations d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar Egyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham. 13 Et ce sont ici les noms des enfants d'Ismaël, desquels ils ont été nommés dans leurs générations. Le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéel, Mibsam, 14 Mismah, Duma, Massa, 15 Hadar, Téma, Jétur, Naphis, et Kedma. 16 Ce sont là les enfants d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages, et selon leurs châteaux : douze Princes de leurs peuples. 17 Et les ans de la vie d'Ismaël furent cent trente-sept ans; et il défaillit, et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.
Segond(i) 8 Abraham expira et mourut, après une heureuse vieillesse, âgé et rassasié de jours, et il fut recueilli auprès de son peuple. 9 Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Ephron, fils de Tsochar, le Héthien, vis-à-vis de Mamré. 10 C'est le champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme. 11 Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï-roï. 12 Voici la postérité d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Egyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham. 13 Voici les noms des fils d'Ismaël, par leurs noms, selon leurs générations: Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, 14 Mischma, Duma, Massa, 15 Hadad, Théma, Jethur, Naphisch et Kedma. 16 Ce sont là les fils d'Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples. 17 Et voici les années de la vie d'Ismaël: cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.
Segond_Strongs(i)
  8 H85 Abraham H1478 expira H8799   H4191 et mourut H8799   H2896 , après une heureuse H7872 vieillesse H2205 , âgé H7649 et rassasié H622 de jours, et il fut recueilli H8735   H5971 auprès de son peuple.
  9 H3327 Isaac H3458 et Ismaël H1121 , ses fils H6912 , l’enterrèrent H8799   H4631 dans la caverne H4375 de Macpéla H7704 , dans le champ H6085 d’Ephron H1121 , fils H6714 de Tsochar H2850 , le Héthien H6440 , vis-à-vis H4471 de Mamré.
  10 H7704 C’est le champ H85 qu’Abraham H7069 avait acquis H8804   H1121 des fils H2845 de Heth H6912 . Là furent enterrés H8795   H85 Abraham H8283 et Sara H802 , sa femme.
  11 H310 ¶ Après H4194 la mort H85 d’Abraham H430 , Dieu H1288 bénit H8762   H3327 Isaac H1121 , son fils H3327 . Il H3427 habitait H8799   H5973 près H883 du puits de Lachaï-roï.
  12 H8435 Voici la postérité H3458 d’Ismaël H1121 , fils H85 d’Abraham H1904 , qu’Agar H4713 , l’Egyptienne H8198 , servante H8283 de Sara H3205 , avait enfanté H8804   H85 à Abraham.
  13 H8034 Voici les noms H1121 des fils H3458 d’Ismaël H8034 , par leurs noms H8435 , selon leurs générations H5032  : Nebajoth H1060 , premier-né H3458 d’Ismaël H6938 , Kédar H110 , Adbeel H4017 , Mibsam,
  14 H4927 Mischma H1746 , Duma H4854 , Massa,
  15 H2316 Hadad H8485 , Théma H3195 , Jethur H5305 , Naphisch H6929 et Kedma.
  16 H1121 Ce sont là les fils H3458 d’Ismaël H8034  ; ce sont là leurs noms H2691 , selon leurs parcs H2918 et leurs enclos H8147 . Ils furent les douze H6240   H5387 chefs H523 de leurs peuples.
  17 H8141 Et voici les années H2416 de la vie H3458 d’Ismaël H3967  : cent H8141   H7970 trente H8141   H7651 -sept H8141 ans H1478 . Il expira H8799   H4191 et mourut H8799   H622 , et il fut recueilli H8735   H5971 auprès de son peuple.
SE(i) 8 Y expiró, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fue unido a su pueblo. 9 Y lo sepultaron Isaac e Ismael sus hijos en la cueva doble, en la heredad de Efrón, hijo de Zoar heteo, que está enfrente de Mamre; 10 la heredad que compró Abraham de los hijos de Het; allí está sepultado, y Sara su mujer. 11 Y sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo a Isaac su hijo; y habitó Isaac junto al pozo del Viviente que me ve. 12 Y estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, que dio a luz Agar, la egipcia, sierva de Sara a Abraham: 13 Estos, pues, son los nombres de los hijos de Ismael, por sus nombres, por sus linajes: El primogénito de Ismael, Nabaiot; y Cedar, y Abdeel, y Mibsam, 14 y Misma, y Duma, y Massa, 15 Hadar, y Tema, y Jetur, y Nafis, y Cedema. 16 Estos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres por sus villas y por sus palacios; doce príncipes por sus familias. 17 Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años; y expiró y murió Ismael; y fue unido a su pueblo.
ReinaValera(i) 8 Y exhaló el espíritu, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fué unido á su pueblo. 9 Y sepultáronlo Isaac é Ismael sus hijos en la cueva de Macpela, en la heredad de Ephrón, hijo de Zoar Hetheo, que está enfrente de Mamre; 10 Heredad que compró Abraham de los hijos de Heth; allí fué Abraham sepultado, y Sara su mujer. 11 Y sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo á Isaac su hijo: y habitó Isaac junto al pozo del Viviente que me ve. 12 Y estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, que le parió Agar Egipcia, sierva de Sara: 13 Estos, pues, son los nombres de los hijos de Ismael, por sus nombres, por sus linajes: El primogénito de Ismael, Nabaioth; luego Cedar, y Abdeel, y Mibsam, 14 Y Misma, y Duma, y Massa, 15 Hadad, y Tema, y Jetur, y Naphis, y Cedema. 16 Estos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres por sus villas y por sus campamentos; doce príncipes por sus familias. 17 Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años: y exhaló el espíritu Ismael, y murió; y fué unido á su pueblo.
JBS(i) 8 Y expiró, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fue unido a su pueblo. 9 Y lo sepultaron Isaac e Ismael sus hijos en la cueva de Macpela, en la heredad de Efrón, hijo de Zohar heteo, que está enfrente de Mamre; 10 la heredad que compró Abraham de los hijos de Het; allí está sepultado, y Sara su mujer. 11 ¶ Y sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo a Isaac su hijo; y habitó Isaac junto al pozo del Viviente que me ve. 12 Y estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, que dio a luz Agar, la egipcia, sierva de Sara a Abraham: 13 Estos, pues, son los nombres de los hijos de Ismael, por sus nombres, por sus linajes: El primogénito de Ismael, Nebaiot; y Cedar, y Abbeel, y Mibsam, 14 y Misma, y Duma, y Massa, 15 Hadar, y Tema, y Jetur, y Nafis, y Cedema. 16 Estos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres por sus villas y por sus palacios; doce príncipes por sus familias. 17 Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años; y expiró y murió Ismael; y fue unido a su pueblo.
Albanian(i) 8 Pastaj Abrahami dha frymën e fundit dhe vdiq në pleqëri të mbarë, i shtyrë në moshë dhe i ngopur me ditë, dhe u bashkua me popullin e tij. 9 Dhe bijtë e tij Isaku dhe Ismaeli e varrosën në shpellën e Makpelahut në arën e Efronit, biri i Zoarit, Hiteut, që ndodhet përballë Mamres, 10 arë që Abrahami u kishte blerë bijve të Hethit. Aty u varrosën Abrahami dhe e shoqja Sara. 11 Mbas vdekjes së Abrahamit, Perëndia bekoi birin e tij Isakun; dhe Isaku qëndroi pranë pusit të Lahai-Roit. 12 Tani këta janë pasardhësit e Ismaelit, bir i Abrahamit, që egjiptasja Agar, shërbëtorja e Sarës, i kishte lindur Abrahamit. 13 Këta janë emrat e bijve të Ismaelit, simbas emrit të brezave të tyre: Nebajothi, i parëlinduri i Ismaelit; pastaj Kedari, Abdeeli, Mibsami, 14 Mishma, Dumahu, Masa, 15 Hadari, Tema, Jeturi, Nafishi dhe Kedemahu. 16 Këta janë bijtë e Ismaelit dhe emrat e tyre, simbas fshatrave dhe fushimeve të tyre. Ata qenë dymbëdhjetë princërit e kombeve të tyre përkatës. 17 Por këto janë vitet e jetës së Ismaelit, gjithsej njëqind e tridhjetë e shtatë vjet; pastaj ai dha frymë dhe vdiq, dhe u bashkua me popullin e tij.
RST(i) 8 и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный жизнью , и приложился к народу своему. 9 И погребли его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпеле, на поле Ефрона, сына Цохара, Хеттеянина, которое против Мамре, 10 на поле, которые Авраам приобрел от сынов Хетовых. Там погребеныАвраам и Сарра, жена его. 11 По смерти Авраама Бог благословил Исаака, сына его. Исаак жил при Беэр-лахай-рои. 12 Вот родословие Измаила, сына Авраамова, которого родила Аврааму Агарь Египтянка, служанка Саррина; 13 и вот имена сынов Измаиловых, имена их по родословию их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам, 14 Мишма, Дума, Масса, 15 Хадад, Фема, Иетур, Нафиш и Кедма. 16 Сии суть сыны Измаиловы, и сии имена их, в селениях их, в кочевьях их. Это двенадцать князей племен их. 17 Лет же жизни Измаиловой было сто тридцать семь лет; и скончался он, и умер, и приложился к народу своему.
Arabic(i) 8 واسلم ابراهيم روحه ومات بشيبة صالحة شيخا وشبعان اياما وانضمّ الى قومه. 9 ودفنه اسحق واسماعيل ابناه في مغارة المكفيلة في حقل عفرون بن صوحر الحثّي الذي امام ممرا. 10 الحقل الذي اشتراه ابراهيم من بني حثّ. هناك دفن ابراهيم وسارة امرأته. 11 وكان بعد موت ابراهيم ان الله بارك اسحق ابنه. وسكن اسحق عند بئر لحي رئي 12 وهذه مواليد اسماعيل بن ابراهيم الذي ولدته هاجر المصرية جارية سارة لابراهيم. 13 وهذه اسماء بني اسماعيل باسمائهم حسب مواليدهم. نبايوت بكر اسماعيل وقيدار وأدبئيل ومبسام 14 ومشماع ودومة ومسّا 15 وحدار وتيما ويطور ونافيش وقدمة. 16 هؤلاء هم بنو اسماعيل وهذه اسماؤهم بديارهم وحصونهم اثنا عشر رئيسا حسب قبائلهم. 17 وهذه سنو حياة اسماعيل. مئة وسبع وثلاثون سنة. واسلم روحه ومات وانضمّ الى قومه.
ArmenianEastern(i) 8 Աբրահամը հոգին աւանդեց ու մեռաւ երջանիկ ծերութեան մէջ, զառամեալ, ալեւորած տարիքում, եւ գնաց միացաւ իր նախնիներին: 9 Նրա որդիներ Իսահակն ու Իսմայէլը նրան թաղեցին քետացի Սահառի որդի Եփրոնի ագարակի զոյգ քարայրում, 10 որը գտնւում է Մամբրէի կաղնու դիմաց: Աբրահամին ու նրա կին Սառային թաղեցին այն ագարակում ու քարայրում, որ Աբրահամը Քետի որդիներից էր գնել: 11 Աբրահամի մահից յետոյ Աստուած օրհնեց նրա որդի Իսահակին, եւ Իսահակը բնակուեց Տեսիլքի ջրհորի մօտ: 12 Սրանք են սերուդները Աբրահամի որդի Իսմայէլի, որին ծնեց եգիպտուհի Ագարը՝ Սառայի աղախինը, Աբրահամի համար: 13 Ահա Իսմայէլի որդիների անուններն ըստ նրանց ցեղերի. Իսմայէլի անդրանիկը՝ Նաբեոթ, ապա Կեդար, Աբդեէլ, Մաբսամ, 14 Մասմա, Իդումա, Մասէ, 15 Քոլդադ, Թեմա, Յետուր, Նափէս եւ Կեդմա: 16 Սրանք են Իսմայէլի որդիները, եւ սրանք են նրանց անուններն ըստ իրենց բնակավայրերի եւ իրենց վրանների, նրանց տասներկու իշխաններն ըստ իրենց ցեղերի: 17 Իսմայէլն ապրեց հարիւր երեսունեօթը տարի: Նա հոգին աւանդեց ու մեռաւ եւ գնաց միացաւ իր նախնիներին:
Bulgarian(i) 8 И Авраам издъхна и умря в честита старост, стар и сит от дни; и се прибра при народа си. 9 А синовете му Исаак и Исмаил го погребаха в пещерата Махпелах, в нивата на хетееца Ефрон, сина на Саар, която е срещу Мамврий, 10 нивата, която Авраам купи от хетейските синове. Там беше погребан Авраам, също и жена му Сара. 11 А след смъртта на Авраам, Бог благослови сина му Исаак; а Исаак живееше при Вир-Лахай-Рои. 12 Ето родословието на Исмаил, сина на Авраам, когото египтянката Агар, слугинята на Сара, роди на Авраам, 13 и ето имената на синовете на Исмаил, имената им според родовете им: първородният на Исмаил: Наваиот, после Кидар и Адвеил, и Мавсам, 14 и Масма, и Дума, и Маса, 15 Адад и Тема, Етур, Нафис и Кедма. 16 Тези са синовете на Исмаил, тези са имената им според колибите им и според оградените им села: дванадесет племеначалници според племената им. 17 И ето годините на живота на Исмаил: сто тридесет и седем години. И като издъхна, умря и се прибра при народа си.
Croatian(i) 8 Zatim Abraham preminu, umrije u sretnoj dobi - star i pun godina - te bi pridružen svojim precima. 9 Njegovi sinovi, Izak i Jišmael, sahrane ga u spilji Makpeli, na poljani Efrona, sina Hetita Sohara, nasuprot Mamri: 10 to je poljana što ju je Abraham kupio od Hetovih sinova. Ondje je sahranjen Abraham i njegova žena Sara. 11 Poslije Abrahamove smrti Bog je blagoslivljao njegova sina Izaka. Izak je živio blizu Beer Lahaj Roja. 12 Ovo je povijest Abrahamova sina Jišmaela, koga je Abrahamu rodila Sarina sluškinja, Egipćanka Hagara. 13 A ovo su sinovi Jišmaelovi, svaki po svom imenu i po svom rođenju: Jišmaelov prvenac Nebajot, Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mišma, Duma, Masa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Nafiš i Kedma. 16 To su Jišmaelovi sinovi i to su njihova imena prema njihovim naseljima i taborištima: dvanaest poglavica od isto toliko plemena. 17 A ovo je duljina Jišmaelova života: stotinu trideset i sedam godina. Zatim izdahnu; umrije i bi pridružen svojim precima.
BKR(i) 8 I skonal a umřel Abraham v starosti dobré, stár jsa a plný dnů; a připojen jest k lidu svému. 9 Tedy pochovali ho Izák a Izmael synové jeho v jeskyni Machpelah, na poli Efrona, syna Sohar Hetejského, naproti Mamre, 10 Na tom poli, kteréž byl koupil Abraham od synů Het; tu pochován jest Abraham i Sára manželka jeho. 11 Po smrti pak Abrahamově požehnal Bůh Izákovi synu jeho, a bydlil Izák u studnice Živého vidoucího mne. 12 Tito jsou pak rodové Izmaele syna Abrahamova, jehož porodila Agar Egyptská, děvka Sářina, Abrahamovi. 13 A tato jsou jména synů Izmaelových, jimiž se jmenují po rodech svých: Prvorozený Izmaelův Nabajot, po něm Cedar, a Adbeel a Mabsan, 14 A Masma, a Dumah a Massa, 15 Hadar a Tema, Jetur, Nafis a Cedma. 16 Ti jsou synové Izmaelovi, a ta jména jejich, po vsech jejich, a po městech jejich, dvanáctero knížat po čeledech jejich. 17 (Bylo pak života Izmaelova sto třidceti a sedm let, i skonal; a umřev, připojen jest k lidu svému.)
Danish(i) 8 Og Abraham opgav Aanden og døde i en god Alderdom, gammel og mæt, og blev samlet til sit Folk. 9 Og Isak og Ismael, hans Sønner, begrove ham i Hulen Makpela, paa Efrons, Zokars den Hethiters Søns, Agel, som ligger tvært over for Mamre. 10 Paa den Ager, som Abraham købte af Heths Børn, der blev Abraham begraven og Sara hans Hustru. 11 Og det skete efter Abrahams Død, at Gud velsignede Isak hans Søn, og Isak boede ved den Kilde, som kaldes Beer Lakai Roi. 12 Og disse ere Ismaels, Abrahams Søns, Slægter, som Ægypterinden Hagar, Saras Pige, fødte Abraham. 13 Og disse ere Ismaels Børns Navne, efter deres Navne, i deres Slægter: Ismaels førstefødte Nebajoth og Kedar og Adbeel og Mibsam, 14 og Misma og Duma og Massa, 15 Kadar og Thema, Jetur, Nafis og Kedma. 16 Disse ere Ismaels Sønner, og disse ere deres Navne udi deres Byer og i deres Lejre, tolv Fyrster for deres Folk. 17 Og disse ere Ismaels Livs Aar: hundrede Aar og tredive saa opgav han Aanden og døde og blev samlet til sit folk.
CUV(i) 8 亞 伯 拉 罕 壽 高 年 邁 , 氣 絕 而 死 , 歸 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 。 9 他 兩 個 兒 子 以 撒 、 以 實 瑪 利 把 他 埋 葬 在 麥 比 拉 洞 裡 。 這 洞 在 幔 利 前 、 赫 人 瑣 轄 的 兒 子 以 弗 崙 的 田 中 , 10 就 是 亞 伯 拉 罕 向 赫 人 買 的 那 塊 田 。 亞 伯 拉 罕 和 他 妻 子 撒 拉 都 葬 在 那 裡 。 11 亞 伯 拉 罕 死 了 以 後 ,   神 賜 福 給 他 的 兒 子 以 撒 。 以 撒 靠 近 庇 耳 拉 海 萊 居 住 。 12 撒 拉 的 使 女 埃 及 人 夏 甲 給 亞 伯 拉 罕 所 生 的 兒 子 是 以 實 瑪 利 。 13 以 實 瑪 利 兒 子 們 的 名 字 , 按 著 他 們 的 家 譜 記 在 下 面 。 以 實 瑪 利 的 長 子 是 尼 拜 約 , 又 有 基 達 、 亞 德 別 、 米 比 衫 、 14 米 施 瑪 、 度 瑪 、 瑪 撒 、 15 哈 大 、 提 瑪 、 伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 瑪 。 16 這 是 以 實 瑪 利 眾 子 的 名 字 , 照 著 他 們 的 村 莊 、 營 寨 , 作 了 十 二 族 的 族 長 。 17 以 實 瑪 利 享 壽 一 百 三 十 七 歲 , 氣 絕 而 死 , 歸 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 。
CUV_Strongs(i)
  8 H85 亞伯拉罕 H2896 壽高 H7872 年邁 H1478 H4191 ,氣絕而死 H622 ,歸到 H5971 他列祖(原文作本民)那裡。
  9 H1121 他兩個兒子 H3327 以撒 H3458 、以實瑪利 H6912 把他埋葬 H4375 在麥比拉 H4631 H4471 裡。這洞在幔利 H6440 H2850 、赫人 H6714 瑣轄 H1121 的兒子 H6085 以弗崙 H7704 的田中,
  10 H85 就是亞伯拉罕 H2845 向赫 H1121 H7069 H7704 的那塊田 H85 。亞伯拉罕 H802 和他妻子 H8283 撒拉 H6912 都葬在那裡。
  11 H85 亞伯拉罕 H4194 H310 了以後 H430 , 神 H1288 賜福 H1121 給他的兒子 H3327 以撒 H3327 。以撒 H5973 靠近 H883 庇耳拉海萊 H3427 居住。
  12 H8283 撒拉 H8198 的使女 H4713 埃及人 H1904 夏甲 H85 給亞伯拉罕 H3205 所生 H1121 的兒子 H3458 是以實瑪利。
  13 H3458 以實瑪利 H1121 兒子們 H8034 的名字 H8034 H8435 ,按著他們的家譜 H3458 記在下面。以實瑪利 H1060 的長子 H5032 是尼拜約 H6938 ,又有基達 H110 、亞德別 H4017 、米比衫、
  14 H4927 米施瑪 H1746 、度瑪 H4854 、瑪撒、
  15 H2316 哈大 H8485 、提瑪 H3195 、伊突 H5305 、拿非施 H6929 、基底瑪。
  16 H3458 這是以實瑪利 H1121 眾子 H8034 的名字 H2691 ,照著他們的村莊 H2918 、營寨 H8147 H6240 ,作了十二 H523 H5387 的族長。
  17 H3458 以實瑪利 H8141 H2416 享壽 H3967 H8141 一百 H7970 H8141 三十 H7651 H8141 H1478 H4191 ,氣絕而死 H622 ,歸到 H5971 他列祖(原文作本民)那裡。
CUVS(i) 8 亚 伯 拉 罕 寿 高 年 迈 , 气 绝 而 死 , 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 9 他 两 个 儿 子 以 撒 、 以 实 玛 利 把 他 埋 葬 在 麦 比 拉 洞 里 。 这 洞 在 幔 利 前 、 赫 人 琐 辖 的 儿 子 以 弗 崙 的 田 中 , 10 就 是 亚 伯 拉 罕 向 赫 人 买 的 那 块 田 。 亚 伯 拉 罕 和 他 妻 子 撒 拉 都 葬 在 那 里 。 11 亚 伯 拉 罕 死 了 以 后 ,   神 赐 福 给 他 的 儿 子 以 撒 。 以 撒 靠 近 庇 耳 拉 海 莱 居 住 。 12 撒 拉 的 使 女 埃 及 人 夏 甲 给 亚 伯 拉 罕 所 生 的 儿 子 是 以 实 玛 利 。 13 以 实 玛 利 儿 子 们 的 名 字 , 按 着 他 们 的 家 谱 记 在 下 面 。 以 实 玛 利 的 长 子 是 尼 拜 约 , 又 冇 基 达 、 亚 德 别 、 米 比 衫 、 14 米 施 玛 、 度 玛 、 玛 撒 、 15 哈 大 、 提 玛 、 伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 玛 。 16 这 是 以 实 玛 利 众 子 的 名 字 , 照 着 他 们 的 村 庄 、 营 寨 , 作 了 十 二 族 的 族 长 。 17 以 实 玛 利 享 寿 一 百 叁 十 七 岁 , 气 绝 而 死 , 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。
CUVS_Strongs(i)
  8 H85 亚伯拉罕 H2896 寿高 H7872 年迈 H1478 H4191 ,气绝而死 H622 ,归到 H5971 他列祖(原文作本民)那里。
  9 H1121 他两个儿子 H3327 以撒 H3458 、以实玛利 H6912 把他埋葬 H4375 在麦比拉 H4631 H4471 里。这洞在幔利 H6440 H2850 、赫人 H6714 琐辖 H1121 的儿子 H6085 以弗崙 H7704 的田中,
  10 H85 就是亚伯拉罕 H2845 向赫 H1121 H7069 H7704 的那块田 H85 。亚伯拉罕 H802 和他妻子 H8283 撒拉 H6912 都葬在那里。
  11 H85 亚伯拉罕 H4194 H310 了以后 H430 , 神 H1288 赐福 H1121 给他的儿子 H3327 以撒 H3327 。以撒 H5973 靠近 H883 庇耳拉海莱 H3427 居住。
  12 H8283 撒拉 H8198 的使女 H4713 埃及人 H1904 夏甲 H85 给亚伯拉罕 H3205 所生 H1121 的儿子 H3458 是以实玛利。
  13 H3458 以实玛利 H1121 儿子们 H8034 的名字 H8034 H8435 ,按着他们的家谱 H3458 记在下面。以实玛利 H1060 的长子 H5032 是尼拜约 H6938 ,又有基达 H110 、亚德别 H4017 、米比衫、
  14 H4927 米施玛 H1746 、度玛 H4854 、玛撒、
  15 H2316 哈大 H8485 、提玛 H3195 、伊突 H5305 、拿非施 H6929 、基底玛。
  16 H3458 这是以实玛利 H1121 众子 H8034 的名字 H2691 ,照着他们的村庄 H2918 、营寨 H8147 H6240 ,作了十二 H523 H5387 的族长。
  17 H3458 以实玛利 H8141 H2416 享寿 H3967 H8141 一百 H7970 H8141 叁十 H7651 H8141 H1478 H4191 ,气绝而死 H622 ,归到 H5971 他列祖(原文作本民)那里。
Esperanto(i) 8 Kaj Abraham konsumigxis kaj mortis en bona maljuneco, profundagxa kaj sata de vivo, kaj li alkolektigxis al sia popolo. 9 Kaj enterigis lin liaj filoj Isaak kaj Isxmael en la duobla kaverno, kiu trovigxas antaux Mamre, sur la kampo de Efron, filo de Cohxar, la HXetido. 10 Sur la kampo, kiun acxetis Abraham de la filoj de HXet, tie estas enterigitaj Abraham kaj lia edzino Sara. 11 Kaj post la morto de Abraham Dio benis lian filon Isaak. Kaj Isaak logxis cxe la puto de la Vivanto-Vidanto. 12 Kaj jen estas la generaciaro de Isxmael, filo de Abraham, kiun Hagar, la Egiptino, sklavino de Sara, naskis al Abraham; 13 kaj jen estas la nomoj de la filoj de Isxmael, laux iliaj nomoj kaj generacioj: Nebajot, la unuenaskita de Isxmael, kaj Kedar kaj Adbeel kaj Mibsam 14 kaj Misxma kaj Duma kaj Masa, 15 HXadad kaj Tema, Jetur, Nafisx, kaj Kedma. 16 Tio estas la filoj de Isxmael, kaj tio estas iliaj nomoj en iliaj vilagxoj kaj tendaroj, dek du princoj super siaj gentoj. 17 Kaj la dauxro de la vivo de Isxmael estis cent tridek sep jaroj; kaj li konsumigxis kaj mortis kaj alkolektigxis al sia popolo.
Estonian(i) 8 Ja Aabraham heitis hinge ning suri heas vanuses, vana ning elatanud, ja ta koristati oma rahva juurde. 9 Ja ta pojad Iisak ja Ismael matsid tema Makpela koopasse, hetiit Sohari poja Efroni väljal, mis on Mamre kohal, 10 väljale, mille Aabraham hetiitidelt oli ostnud, maeti Aabraham ja tema naine Saara. 11 Ja pärast Aabrahami surma Jumal õnnistas ta poega Iisakit. Ja Iisak elas Lahhai-Roi kaevu juures. 12 Ja need olid Ismaeli, Aabrahami poja järeltulijad, kelle egiptlanna Haagar, Saara ümmardaja, Aabrahamile ilmale tõi. 13 Ismaeli poegade nimed, nimetatud nende sündimise järjekorras, olid need: Nebajot, Ismaeli esmasündinu, siis Keedar, Adbeel, Mibsam, 14 Misma, Duuma, Massa, 15 Hadad, Teema, Jetuur, Naafis ja Keedma. 16 Need olid Ismaeli pojad ja need olid nende nimed vastavalt nende asulatele ja leeridele: nende suguharude kaksteist vürsti. 17 Ja need olid Ismaeli eluaastad: sada kolmkümmend seitse aastat; siis ta heitis hinge ja suri, ja ta koristati oma rahva juurde.
Finnish(i) 8 Ja hän tuli riutuneeksi, ja kuoli levollisassa ijässä, vanhana ja elämästä kyllänsä saanut: ja koottiin kansansa tykö. 9 Ja hänen poikansa Isaak ja Ismael hautasivat hänen Makpelan luolaan: Ephronin Hetiläisen Zoarin pojan vainiossa, Mamren kohdalle: 10 Sille kedolle, jonka Abraham oli ostanut Hetin lapsilta: siihen on Abraham haudattu, ja Saara hänen emäntänsä. 11 Ja Abrahamin kuoleman jälkeen siunasi Jumala hänen poikansa Isaakin: Ja Isaak asui sen elävän, joka minun näkee, kaivon tykönä. 12 Mutta nämät ovat Ismaelin Abrahamin pojan sukukunnat, jonka Hagar Egyptiläinen Saaran piika synnytti. 13 Ja nämä ovat Ismaelin poikain nimet, heidän nimeinsä ja sukukuntainsa jälkeen: Ismaelin esikoinen oli Nebaot, Kedar, Abdeel, Mibsam, 14 Misma, Duma, Masa, 15 Hadar, Tema, Jetur, Naphis ja Kedma. 16 Nämät ovat Ismaelin lapset, ja nämät heidän nimensä, heidän kylissänsä ja kaupungeissansa: kaksitoistakymmentä ruhtinasta heidän kansoissansa. 17 Ja tämä on Ismaelin ikä: sata ja seitsemänneljättäkymmentä ajastaikaa: ja hän tuli riutuneeksi, ja kuoli, ja koottiin kansansa tykö.
FinnishPR(i) 8 Ja Aabraham vaipui kuolemaan korkeassa iässä, vanhana ja elämästä kyllänsä saaneena, ja tuli otetuksi heimonsa tykö. 9 Ja hänen poikansa Iisak ja Ismael hautasivat hänet Makpelan luolaan, heettiläisen Efronin, Sooharin pojan, vainiolle, joka on itään päin Mamresta, 10 sille vainiolle, jonka Aabraham oli ostanut heettiläisiltä; siihen haudattiin Aabraham ja hänen vaimonsa Saara. 11 Ja Aabrahamin kuoltua Jumala siunasi hänen poikaansa Iisakia. Ja Iisak asui Lahai-Roin kaivon tienoilla. 12 Ja tämä on kertomus Ismaelin suvusta, Aabrahamin pojan, jonka Saaran egyptiläinen orjatar Haagar synnytti Aabrahamille. 13 Nämä ovat Ismaelin poikien nimet heidän nimiensä ja polveutumisensa mukaan: Nebajot, Ismaelin esikoinen, Keedar, Adbeel, Mibsam, 14 Misma, Duuma, Massa, 15 Hadad, Teema, Jetur, Naafis ja Keedma. 16 Nämä ovat Ismaelin pojat ja nämä heidän nimensä heidän kyliensä ja leiripaikkojensa mukaan, kaksitoista ruhtinasta heimokuntineen. 17 Ja tämä on Ismaelin elinvuosien luku: sata kolmekymmentä seitsemän vuotta; ja hän vaipui kuolemaan ja tuli otetuksi heimonsa tykö.
Haitian(i) 8 Abraram te fin granmoun, li te wè kont jou l', li te pase vye jou l' yo san pwoblèm. Apre sa li mouri, li al jwenn moun li yo ki te mouri deja. 9 Izarak ak Izmayèl, pitit li yo, antere l' nan twou wòch Makpela a, nan jaden Efwon, pitit Zoka, yon moun Et, anfas Manmre. 10 Se jaden sa a Abraram te achte nan men mesye Et yo. Se la yo te antere Abraram ak Sara, madanm li. 11 Apre Abraram mouri, Bondye te beni Izarak, pitit gason l' lan, ki te rete toupre Pi moun vivan ki wè m' lan. 12 Men pitit pitit Izmayèl, pitit Abraram lan. Se Aga, moun peyi Lejip, sèvant Sara, ki te fè pitit sa a pou Abraram. 13 Men non pitit Izmayèl yo. N'ap konmanse ak pi gran an pou rive sou pi piti a. Nebajòt te premye pitit Izmayèl. Apre li vini Keda, Adbeyèl, Mibsam, 14 Michma, Douma, Masa, 15 Adad, Tema, Jetou, Nafich ak Kedma. 16 Se yo ki te pitit Izmayèl. Se konsa yo te rele yo ansanm ak tout katye kote yo te rete ak kote yo te moute tant yo. Sa te fè douz chèf, chak ak nasyon pa yo. 17 Izmayèl te gen santrannsetan (137 an) lè l' mouri. Y al antere l' menm kote ak moun li yo ki te mouri deja.
Hungarian(i) 8 És kimúlék és meghala Ábrahám, jó vénségben, öregen és betelve az [élettel], és takaríttaték az õ népéhez. 9 És eltemeték õt Izsák és Ismáel az õ fiai a Makpelá barlangjában, Efronnak, a Khitteus Czohár fiának mezejében, mely Mamré átellenében van. 10 Abban a mezõben, melyet Ábrahám a Khéth fiaitól vett vala: ott temettetett el Ábrahám és az õ felesége Sára. 11 Lõn pedig Ábrahám halála után, megáldá Isten az õ fiát Izsákot; Izsák pedig lakozék a Lakhai Rói forrásánál. 12 Ezek pedig Ábrahám fiának Ismáelnek nemzetségei, a kit az Égyiptombeli Hágár a Sára szolgálója szûlt vala Ábrahámnak. 13 Ezek az Ismáel fiainak nevei, nevök s nemzetségök szerint: Ismáelnek elsõszülötte Nebájót, azután Kédar, Adbeél és Mibszám. 14 És Misma, Dúmah és Massza. 15 Hadar, Théma, Jetúr, Náfis és Kedmah. 16 Ezek az Ismáel fiai, és ezek azoknak nevei udvaraikban, falvaikban; tizenkét fejedelem az õ nemzetségök szerint. 17 Ezek pedig az Ismáel életének esztendei: száz harminczkét esztendõ. És kimúlék és meghala, és takaríttaték az õ népéhez.
Indonesian(i) 8 (25:7) 9 Ia dikuburkan oleh anak-anaknya, yaitu Ishak dan Ismael, di Gua Makhpela yang terletak di ladang sebelah timur Mamre. Dahulu ladang itu milik Efron anak Zohar, orang Het, 10 tetapi sudah dibeli oleh Abraham dari orang Het itu. Sara, istri Abraham, juga dikuburkan di sana. 11 Setelah Abraham meninggal, Allah memberkati Ishak, anak Abraham. Pada waktu itu Ishak tinggal di dekat sumur yang disebut "Dia Yang Memperhatikan Aku". 12 Ismael adalah anak Abraham dan Hagar, wanita Mesir, hamba Sara itu. 13 Ismael mempunyai dua belas anak yang disebutkan di sini menurut urutan lahirnya: Nebayot, Kedar, Adbeel, Mibsam, Misyma, Duma, Masa, Hadad, Tema, Yetur, Nafis dan Kedma. Anak-anak itu menjadi bapak leluhur dua belas suku bangsa, dan desa dan perkemahan mereka disebut menurut nama-nama mereka. 14 (25:13) 15 (25:13) 16 (25:13) 17 Ismael berumur 137 tahun ketika ia meninggal.
Italian(i) 8 Poi trapassò, e morì in buona vecchiezza, attempato, e sazio di vita: e fu raccolto a’ suoi popoli. 9 E Isacco ed Ismaele, suoi figliuoli, lo seppellirono nella spelonca di Macpela nel campo di Efron, figliuoli di Sohar Hitteo, ch’è dirimpetto a Mamre; 10 ch’è il campo che Abrahamo avea comperato da’ figliuoli di Het; quivi fu seppellito Abrahamo, e Sara, sua moglie. 11 Ora, dopo che Abrahamo fu morto, Iddio benedisse Isacco, suo figliuolo; e Isacco abitò presso del Pozzo del Vivente che mi vede. 12 OR queste sono le generazioni d’Ismaele, figliuolo di Abrahamo, il quale Agar Egizia, serva di Sara, avea partorito ad Abrahamo. 13 E questi sono i nomi de’ figliuoli d’Ismaele secondo i lor nomi nelle lor generazioni: Il primogenito d’Ismaele fu Nebaiot; poi v’era Chedar, ed Adbeel, e Mibsam; 14 e Misma, e Duma, e Massa; 15 ed Hadar, e Tema, e Ietur, e Nafis, e Chedma. 16 Questi furono i figliuoli d’Ismaele, e questi sono i lor nomi, nelle lor villate, e nelle lor castella; e furono dodici principi fra’ lor popoli. 17 E gli anni della vita d’Ismaele furono centrentasette; poi trapassò, e morì, e fu raccolto a’ suoi popoli.
ItalianRiveduta(i) 8 Poi Abrahamo spirò in prospera vecchiezza, attempato e sazio di giorni, e fu riunito al suo popolo. 9 E Isacco e Ismaele, suoi figliuoli, io seppellirono nella spelonca di Macpela nel campo di Efron figliuolo di Tsoar lo Hitteo, ch’è dirimpetto a Mamre: 10 campo, che Abrahamo avea comprato dai figliuoli di Heth. Quivi furon sepolti Abrahamo e Sara sua moglie. 11 E dopo la morte d’Abrahamo, Iddio benedisse Isacco figliuolo di lui; e Isacco dimorò presso il pozzo di Lachai-Roi. 12 Or questi sono i discendenti d’Ismaele, figliuolo d’Abrahamo, che Agar, l’Egiziana, serva di Sara, avea partorito ad Abrahamo. 13 Questi sono i nomi de’ figliuoli d’Ismaele, secondo le loro generazioni: Nebaioth, il primogenito d’Ismaele; poi Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Duma, Massa, Hadar, Tema, Jethur, 15 Nafish e Kedma. 16 Questi sono i figliuoli d’Ismaele, e questi i loro nomi, secondo i loro villaggi e i loro accampamenti. Furono i dodici capi dei loro popoli. 17 E gli anni della vita d’Ismaele furono centotrenta sette; poi spirò, morì, e fu riunito al suo popolo.
Korean(i) 8 그가 수가 높고 나이 많아 기운이 진하여 죽어 자기 열조에게로 돌아가매 9 그 아들 이삭과 이스마엘이 그를 마므레 앞 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 막벨라 굴에 장사하였으니 10 이것은 아브라함이 헷 족속에게서 산 밭이라 아브라함과 그 아내 사라가 거기 장사되니라 11 아브라함이 죽은 후에 하나님이 그 아들 이삭에게 복을 주셨고 이삭을 브엘 라해로이 근처에 거하였더라 12 사라의 여종 애굽인 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 후예는 이러하고 13 이스마엘의 아들들의 이름은 그 이름과 그 세대 대로 이와 같으니라 이스마엘의 장자는 느바욧이요, 그 다음은 게달과, 앗브엘과, 밉삼과, 14 미스마와, 두마와, 맛사와, 15 하닷과, 데마와, 여둘과, 나비스와, 게드마니 16 이들은 이스마엘의 아들들이요 그 촌과 부락대로 된 이름이며 그 족속대로는 십 이방백이었더라 17 이스마엘은 향년이 일백 삼십 칠세에 기운이 진하여 죽어 자기 열조에게로 돌아갔고
Lithuanian(i) 8 Abraomas mirė sulaukęs žilos senatvės ir pasisotinęs gyvenimu. Jis susijungė su savo tauta. 9 Jį palaidojo jo sūnūs Izaokas ir Izmaelis Machpelos oloje, Coharo sūnaus hetito Efrono lauke, kuris buvo ties Mamre. 10 Tą lauką Abraomas buvo pirkęs iš hetitų. Ten yra palaidoti Abraomas ir jo žmona Sara. 11 Abraomui mirus, Dievas laimino jo sūnų Izaoką, kuris gyveno prie Lahai Roijo šulinio. 12 Šitie yra palikuonys Izmaelio, Abraomo sūnaus, kurį egiptietė Hagara, Saros tarnaitė, pagimdė Abraomui. 13 Šitie yra jų vardai, kaip jie buvo vadinami savo giminėse: Izmaelio pirmagimis Nebajotas ir Kedaras, Adbeelis, Mibsamas, 14 Mišma, Dūma, Masa, 15 Hadaras, Tema, Jetūras, Nafišas ir Kedma. 16 Šitie yra Izmaelio sūnūs ir jų vardai pagal jų miestus ir gyvenvietes. Dvylika kunigaikščių savo giminėse. 17 Izmaelis gyveno šimtą trisdešimt septynerius metus. Jis mirė ir susijungė su savo tauta.
PBG(i) 8 I ustawając umarł Abraham w starości dobrej, zeszły w leciech, i syty dni; i przyłączon jest do ludu swego. 9 I pogrzebli go Izaak i Ismael, synowie jego, w jaskini Machpela, na polu Efrona, syna Socharowego, Hetejczyka, które było przeciwko Mamre; 10 Na polu, które był kupił Abraham u synów Hetowych; tam pogrzebiony jest Abraham, i Sara, żona jego. 11 A po śmierci Abrahamowej błogosławił Bóg Izaakowi, synowi jego, a Izaak mieszkał u studni Żywiącego i Widzącego mię. 12 A teć są rodzaje Ismaela, syna Abrahamowego, którego urodziła Hagar, Egipczanka, służebnica Sary, Abrahamowi. 13 I te są imiona synów Ismaelowych w nazwiskach ich, według rodzajów ich: pierworodny Ismaelów, Nebajot; po nim Kedar, i Abdeel, i Mabsan. 14 I Masma, i Duma, i Masa. 15 Hadar, i Tema, Jetur, Nafis i Kedma. 16 Ci są synowie Ismaelowi, i te imiona ich, według miasteczek ich, i zamków ich, dwanaście książąt w familijach ich. 17 A było lat żywota Ismaelowego, sto lat, i trzydzieści lat i siedem lat, i zszedł a umarł, i przyłączon jest do ludu swego.
Portuguese(i) 8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo. 9 Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efron, filho de Soar, o heteu, que estava em frente de Manre, 10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher. 11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói. 12 Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu; 13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogénito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdiel, Mibsam, 14 Misma, Dumá, Massá, 15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá. 16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos. 17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
Norwegian(i) 8 Så opgav Abraham ånden og døde i en god alderdom, gammel og mett av dager, og han blev samlet til sine fedre. 9 Og Isak og Ismael, hans sønner, begravde ham i Makpela-hulen på den mark som hadde tilhørt hetitten Efron, Sohars sønn, østenfor Mamre, 10 den mark Abraham hadde kjøpt av Hets barn; der blev Abraham begravet likesom Sara, hans hustru. 11 Og efter Abrahams død velsignet Gud Isak, hans sønn. Og Isak bodde ved brønnen Lakai Ro'i. 12 Dette er Ismaels, Abrahams sønns ættetavle, han som Abraham fikk med egypterkvinnen Hagar, Saras trælkvinne. 13 Dette er navnene på Ismaels sønner - de navn som de har i sin ættetavle: Nebajot, Ismaels førstefødte, og Kedar og Adbe'el og Mibsam. 14 og Misma og Duma og Massa, 15 Hadar og Tema, Jetur, Nafis og Kedma. 16 Dette var Ismaels sønner, og dette var deres navn, i deres byer og leire, tolv ættehøvdinger. 17 Ismaels leveår var hundre og syv og tretti år; så opgav han ånden og døde og blev samlet til sine fedre.
Romanian(i) 8 Avraam şi -a dat duhul, şi a murit, după o bătrîneţă fericită, înaintat în vîrstă şi sătul de zile; şi a fost adăugat la poporul său. 9 Isaac şi Ismael, fiii săi, l-au îngropat în peştera Macpela, în ogorul lui Efron, fiul lui Ţohar, Hetitul, care este faţă în faţă cu Mamre. 10 Acesta este ogorul, pe care -l cumpărase Avraam dela fiii lui Het. Acolo au fost îngropaţi Avraam şi nevastă-sa Sara. 11 După moartea lui Avraam, Dumnezeu a binecuvîntat pe fiul său Isaac. El locuia lîngă fîntîna,,Lahai-Roi.`` 12 Iată spiţa neamului lui Ismael, fiul lui Avraam, pe care -l născuse lui Avraam Egipteanca Agar, roaba Sarei. 13 Iată numele fiilor lui Ismael, după numele lor, după neamurile lor: Nebaiot, întîiul născut al lui Ismael; Chedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mişma, Duma, Masa; 15 Hadad, Tema, Ietur, Nafiş şi Chedma. 16 Aceştia sînt fiii lui Ismael; acestea sînt numele lor, după satele şi taberele lor. Ei au fost cei doisprezece voievozi, după neamurile lor. 17 Şi iată anii vieţii lui Ismael: o sută treizeci şi şapte de ani. El şi -a dat duhul, şi a murit, şi a fost adăugat la poporul său.
Ukrainian(i) 8 І спочив та й умер Авраам у старощах добрих, старий і нажившись. І він прилучився до своєї рідні. 9 І поховали його Ісак та Ізмаїл, сини його, у печері Махпелі, на полі Ефрона, сина Цохара хіттеянина, що навпроти Мамре, 10 поле, що його Авраам був купив від синів Хетових, там був похований Авраам і Сарра, жінка його. 11 І сталося по Авраамовій смерті, і поблагословив Бог Ісака, сина його. І осів Ісак при криниці Лахай-Рої. 12 А оце нащадки Ізмаїла, Авраамового сина, що його породила Авраамові єгиптянка Аґар, невільниця Саррина. 13 І оце імена синів Ізмаїла, за їхніми іменами й за нащадками їх: перворідний Ізмаїлів Невайот, і Кедар, і Адбеїл, і Мівсам, 14 І Мішма, і Дума, і Масса, 15 Хадад, і Тема, Єтур, Нафіш, і Кедма. 16 Оце вони, сини Ізмаїлові, і їхні ймення за дворами їх і за їх кочовищами, дванадцять начальників для їхніх племен. 17 А оце літа життя Ізмаїлового: сто літ, і тридцять літ, і сім літ. І спочив та й умер він, і був узятий до своєї рідні.