Genesis 7:8-9

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G575 from G3588 the G4071 winged creatures G3588 of the G2513 clean, G2532 and G575 from G3588 the G4071 winged creatures G3588 of the ones G3361 not G2513 clean, G2532 and G575 from G3588 the G2934 cattle G3588 of the ones G2513 clean, G2532 and G575 from G3588 the G2934 cattle G3588 of the ones G3361 not G2513 clean, G2532 and G575 from G3588 the G2342 wild beasts, G2532 and G575 from G3956 all G3588 of the ones G2062.1 crawling G1909 upon G3588 the G1093 earth,
  9 G1417.1 two by two G1525 they entered G4314 with G* Noah G1519 into G3588 the G2787 ark, G730 male G2532 and G2338 female, G2505 as G1781 [2gave charge G1473 3to him G3588   G2316 1God].
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G575 από G3588 των G4071 πετεινών G3588 των G2513 καθαρών G2532 και G575 από G3588 των G4071 πετεινών G3588 των G3361 μη G2513 καθαρών G2532 και G575 από G3588 των G2934 κτηνών G3588 των G2513 καθαρών G2532 και G575 από G3588 των G2934 κτηνών G3588 των G3361 μη G2513 καθαρών G2532 και G575 από G3588 των G2342 θηρίων G2532 και G575 από G3956 πάντων G3588 των G2062.1 ερπόντων G1909 επί G3588 της G1093 γης
  9 G1417.1 δύο δύο G1525 εισήλθον G4314 προς G* Νώε G1519 εις G3588 την G2787 κιβωτόν G730 άρσεν G2532 και G2338 θήλυ G2505 καθά G1781 ενετείλατο G1473 αυτώ G3588 ο G2316 θεός
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4071 N-GPN πετεινων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G3588 T-GPN των G2513 A-GPN καθαρων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G3588 T-GPN των G3165 ADV μη G2513 A-GPN καθαρων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2062 N-GPN ερπετων G3588 T-GPN των G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    9 G1417 N-NUI δυο G1417 N-NUI δυο G1525 V-AAI-3P εισηλθον G4314 PREP προς G3575 N-PRI νωε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον   A-ASN αρσεν G2532 CONJ και G2338 A-ASN θηλυ G2505 ADV καθα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
HOT(i) 8 מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשׁר איננה טהרה ומן העוף וכל אשׁר רמשׂ על האדמה׃ 9 שׁנים שׁנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשׁר צוה אלהים את נח׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H4480 מן Of H929 הבהמה beasts, H2889 הטהורה clean H4480 ומן and of H929 הבהמה beasts H834 אשׁר that H369 איננה not H2889 טהרה clean, H4480 ומן and of H5775 העוף fowls, H3605 וכל and of every thing H834 אשׁר that H7430 רמשׂ creepeth H5921 על upon H127 האדמה׃ the earth,
  9 H8147 שׁנים two H8147 שׁנים and two H935 באו There went in H413 אל unto H5146 נח Noah H413 אל into H8392 התבה the ark, H2145 זכר the male H5347 ונקבה and the female, H834 כאשׁר as H6680 צוה had commanded H430 אלהים God H853 את   H5146 נח׃ Noah.
Vulgate(i) 8 de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram 9 duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
Clementine_Vulgate(i) 8 De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni quod movetur super terram, 9 duo et duo ingressa sunt ad Noë in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noë.
Wycliffe(i) 8 And of lyuynge beestis clene and vnclene, and of briddis of heuene, and of ech beeste which is moued on erthe, 9 bi tweyne and bi tweyne, male and female entriden to Noe in to the schip, as the Lord comaundide to Noe.
Tyndale(i) 8 And of clene beastes and of beastes that ware vnclene and of byrdes and of all that crepeth vppo the erth 9 came in by cooples of every kynde vnto Noe in to the arke: a male and a female: even as God commaunded Noe.
Coverdale(i) 8 Of cleane beastes and of vncleane, of all fethered foules, & of all that crepeth vpon earth, 9 wente in vnto him to the Arcke by pares, a male and a female, as ye LORDE comaunded him.
MSTC(i) 8 And of clean beasts and of beasts that were unclean and of birds and of all that creepeth upon the earth, 9 came in by couples of every kind unto Noah into the ark: a male and a female: even as God commanded Noah.
Matthew(i) 8 And of clene beastes & of the beastes that ware vnclene, & of byrdes and of al that crepeth vpon the erth, 9 came in by cooples of euery kynde vnto Noe into the arcke, a male & a female: euen as god commaunded Noe.
Great(i) 8 Of cleane catell, & of vncleane catell, & of flyenge foules, and of euery suche as crepeth vpon the erth, 9 there came two and two vnto Noah into the Arke, the male and the female, as God had commaunded Noah.
Geneva(i) 8 Of the cleane beastes, and of the vncleane beastes, and of the foules, and of all that creepeth vpon the earth, 9 There came two and two vnto Noah into the Arke, male and female, as God had commanded Noah.
Bishops(i) 8 Of cleane beastes, and of vncleane beastes, and of foules, and of euery such as creepeth vpon the earth 9 There came two & two vnto Noah vnto the arke, the male and the female, as God had commaunded Noah
DouayRheims(i) 8 And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth, 9 Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
KJV(i) 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
KJV_Cambridge(i) 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Thomson(i) 8 And of the fowls which were clean and of the fowls which were not clean, and of the beasts which were clean and of the beasts which were not clean, and of all the reptiles which creep on the earth, 9 pairs went to Noe into the ark, a male with a female as God commanded Noe.
Webster(i) 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every animal that creepeth upon the earth; 9 There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Brenton(i) 8 And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth, 9 pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τῶν καθαρῶν, καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τῶν μὴ καθαρῶν, καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν, καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν τῶν μὴ καθαρῶν, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς, 9 δύο δύο εἰσῆλθον πρὸς Νῶε εἰς τὴν κιβωτὸν ἄρσεν καὶ θῆλυ, καθὰ ἐνετείλατο ὁ Θεὸς τῷ Νῶε.
Leeser(i) 8 Of the clean beasts, and of the beasts that are not clean, and of the fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, 9 One pair of each went in unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
YLT(i) 8 of the clean beasts and of the beasts that are not clean, and of the fowl, and of every thing that is creeping upon the ground, 9 two by two they have come in unto Noah, unto the ark, a male and a female, as God hath commanded Noah.
JuliaSmith(i) 8 From clean beasts, and from cattle which are not clean, and from birds and all which creeps upon the earth. 9 Two and two went in to Noah to the ark, male and female, according to which God commanded Noah.
Darby(i) 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground, 9 there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
ERV(i) 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the ground, 9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
ASV(i) 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground, 9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the ground, 9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
Rotherham(i) 8 Of the beasts that were clean, and of the beasts that were not clean,––and of the birds, and everything that creepeth on the ground, 9 two and two, went they in unto Noah, into the ark, male and female,––as God commanded Noah.
CLV(i) 8 Of the clean beast, and of the beast which is not clean, and of the flyer, and of every animal which is moving on the ground, 9 pair by pair they come to Noah into the ark, male and female, as the Elohim instructs Noah.
BBE(i) 8 Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth, 9 In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
MKJV(i) 8 Of the clean animals, and of the animals that were not clean, and of the fowls, and of everything that creeps on the earth, 9 two by two they went in to Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
LITV(i) 8 And they went in to Noah into the ark, male and female of clean animals, and of animals that are not clean and of fowl, and of every thing that creeps on the earth, 9 two by two, as God had commanded Noah. they went into the ark, male and female.
ECB(i) 8 of animals pure, and of animals not pure; and of flyers and of all creeping on the soil, 9 there go in two and two to Noach into the ark - the male and the female, as Elohim misvahed Noach.
ACV(i) 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creeps upon the ground, 9 there went in two by two to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
WEB(i) 8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground 9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
NHEB(i) 8 Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground 9 went by pairs to Noah into the vessel, male and female, as God commanded Noah.
AKJV(i) 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creeps on the earth, 9 There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
KJ2000(i) 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of everything that creeps upon the earth, 9 There went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
UKJV(i) 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creeps upon the earth, 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
TKJU(i) 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creeps upon the earth, 9 they went up two and two into the ark to Noah, the male and the female, as God had commanded Noah.
EJ2000(i) 8 Of clean animals and of animals that are not clean and of fowls and of every thing that moves upon the earth, 9 there went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
CAB(i) 8 And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth, 9 pairs went in to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
LXX2012(i) 8 And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth, 9 pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.
NSB(i) 8 Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground, 9 male and female came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
ISV(i) 8 From both clean and unclean animals, from birds, and from everything that crawls on the ground, 9 two by two, male and female, they entered the ark to join Noah, just as God had commanded.
LEB(i) 8 Of clean animals, and of animals which are not clean, and of the birds, and everything that creeps upon the ground, 9 two of each* went to Noah, into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
BSB(i) 8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground 9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
MSB(i) 8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground 9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
MLV(i) 8 Of clean beasts and of beasts that are not clean and of birds and of everything that creeps upon the ground, 9 there went in two by two into the ark to Noah, male and female, as God commanded Noah.
VIN(i) 8 Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground, 9 male and female came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
Luther1545(i) 8 Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden 9 gingen zu ihm in den Kasten bei Paaren, je ein Männlein und Fräulein, wie ihm der HERR geboten hatte.
Luther1912(i) 8 Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden 9 gingen zu ihm in den Kasten paarweise, je ein Männlein und Weiblein, wie ihm Gott geboten hatte.
ELB1871(i) 8 Von dem reinen Vieh und von dem Vieh, das nicht rein ist, und von dem Gevögel und von allem, was sich auf dem Erdboden regt, 9 kamen zwei und zwei zu Noah in die Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noah geboten hatte.
ELB1905(i) 8 Von dem reinen Vieh und von dem Vieh, das nicht rein ist, und von dem Gevögel und von allem, was sich auf dem Erdboden regt, 9 kamen zwei und zwei dh. paarweise zu Noah in die Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noah geboten hatte.
DSV(i) 8 Van het reine vee, en van het vee, dat niet rein was, en van het gevogelte, en al wat op den aardbodem kruipt, 9 Kwamen er twee en twee tot Noach in de ark, het mannetje en het wijfje, gelijk als God Noach geboden had.
Giguet(i) 8 De tous les oiseaux purs et de tous les oiseaux impurs, de tous les bestiaux puis et de tous les bestiaux impurs, ainsi que de tous les animaux qui rampent sur la terre, 9 Deux couples mâles et femelles entrèrent auprès de Noé dans l’arche, selon que le Seigneur avait prescrit à Noé.
DarbyFR(i) 8 Des bêtes pures, et des bêtes qui ne sont pas pures, et des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol, 9 il en entra deux par deux vers Noé dans l'arche, mâle et femelle comme Dieu l'avait commandé à Noé.
Martin(i) 8 Des bêtes nettes, et des bêtes qui ne sont point nettes, et des oiseaux, et de tout ce qui se meut sur la terre. 9 Elles entrèrent deux à deux vers Noé dans l'arche, le mâle et la femelle, comme Dieu avait commandé à Noé.
Segond(i) 8 D'entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre, 9 il entra dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
SE(i) 8 De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrándose sobre la tierra, 9 De dos en dos entraron a Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios a Noé.
ReinaValera(i) 8 De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrando sobre la tierra, 9 De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.
JBS(i) 8 De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrándose sobre la tierra, 9 De dos en dos entraron a Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios a Noé.
Albanian(i) 8 Nga kafshët e pastra dhe nga kafshët jo të pastra, nga zogjtë e nga të gjitha llojet që zvarriten mbi tokë, 9 erdhën dy nga dy para Noeut, në arkë, një mashkull e një femër, ashtu si e kishte porositur Perëndia atë.
RST(i) 8 И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле 9 по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
Arabic(i) 8 ومن البهائم الطاهرة والبهائم التي ليست بطاهرة ومن الطيور وكل ما يدبّ على الارض 9 دخل اثنان اثنان الى نوح الى الفلك ذكرا وانثى. كما امر الله نوحا
ArmenianEastern(i) 8 Անպիղծ թռչուններից ու պիղծ թռչուններից, երկրի վրայ սողացող բոլոր սողուններից 9 երկու-երկու՝ արու եւ էգ, Նոյի հետ մտան տապան, ինչպէս պատուիրել էր նրան Տէր Աստուած:
Bulgarian(i) 8 От чистите животни и от нечистите животни, и от птиците, и от всичко, което се движи по земята, 9 влязоха две по две в ковчега при Ной, мъжко и женско, както Бог заповяда на Ной.
Croatian(i) 8 Od čistih životinja i od životinja koje nisu čiste, od ptica, od svega što zemljom puzi, 9 uđe po dvoje - mužjak i ženka - u korablju s Noom, kako je Bog naredio Noi.
BKR(i) 8 Z hovad také čistých i z hovad nečistých, i z ptactva a ze všeho, což se hýbe na zemi, 9 Po dvém vešli k Noé do korábu, samec a samice, tak jakž byl rozkázal Bůh Noé.
Danish(i) 8 Af rent Kvæg og af det Kvæg, om ikke er rent, og af Fuglene og alt det, som kryber paa Jorden, 9 gik Par og Par til Noa til Arken, Han og Hun, ligesom Gud havde befalet Noa.
CUV(i) 8 潔 淨 的 畜 類 和 不 潔 淨 的 畜 類 , 飛 鳥 並 地 上 一 切 的 昆 蟲 , 9 都 是 一 對 一 對 的 , 有 公 有 母 , 到 挪 亞 那 裡 進 入 方 舟 , 正 如   神 所 吩 咐 挪 亞 的 。
CUVS(i) 8 洁 净 的 畜 类 和 不 洁 净 的 畜 类 , 飞 鸟 并 地 上 一 切 的 昆 虫 , 9 都 是 一 对 一 对 的 , 冇 公 冇 母 , 到 挪 亚 那 里 进 入 方 舟 , 正 如   神 所 吩 咐 挪 亚 的 。
Esperanto(i) 8 El la brutoj puraj, kaj el la brutoj, kiuj ne estas puraj, kaj el la birdoj, kaj el cxiuj rampajxoj sur la tero, 9 po unu paro venis al Noa en la arkeon, virbesto kaj ino, kiel Dio ordonis al Noa.
Estonian(i) 8 Puhtaist loomadest ja loomadest, kes puhtad ei ole, ja lindudest ja kõigist, kes maa peal roomavad, 9 tulid kahekesi Noa juurde laeva isane ja emane, nõnda nagu Jumal Noale oli käsu andnud.
Finnish(i) 8 Puhtaista eläimistä ja saastaisista, ja linnuista ja kaikista, kuin matelevat maan päällä, 9 Menivät Noan tykö arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niinkuin Herra Noalle käskenyt oli.
FinnishPR(i) 8 Puhtaita eläimiä ja epäpuhtaita eläimiä, lintuja ja kaikkia, joita maassa matelee, 9 meni Nooan luo arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niinkuin Jumala oli Nooalle käskyn antanut.
Haitian(i) 8 tout kalite bèt, kit sa ki bon pou moun manje, kit sa ki pa bon pou moun manje, tout zwazo, tout bèt ki trennen sou vant, 9 yo tout yo vin jwenn Noe nan batiman an, de pa de, mal ak fenmèl, jan Bondye te bay Noe lòd la.
Hungarian(i) 8 A tiszta barmok közûl, és a tisztátalan barmok közûl, a madarak közûl, és minden földön csúszó-mászó állat közûl, 9 Kettõ-kettõ méne be Noéhoz a bárkába, hím és nõstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak.
Indonesian(i) 8 Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis burung dan binatang lainnya--baik yang halal maupun yang haram-- 9 masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh, sesuai dengan perintah Allah.
Italian(i) 8 Degli animali mondi, e degli animali immondi, e degli uccelli, e di tutto ciò che serpe in su la terra, 9 ne vennero delle paia, maschio e femmina, a Noè, dentro l’Arca; come Iddio avea comandato a Noè.
ItalianRiveduta(i) 8 Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra, 9 vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell’arca, come Dio avea comandato a Noè.
Korean(i) 8 정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이 9 하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
Lithuanian(i) 8 Švarių ir nešvarių gyvulių, paukščių ir roplių 9 poros suėjo į Nojaus arką, kaip Dievas buvo įsakęs Nojui.
PBG(i) 8 Z zwierząt też czystych, i z zwierząt, które nie były czyste, i z ptastwa, i ze wszystkiego, co się płaza po ziemi; 9 Po parze weszło do Noego do korabia, to jest samiec i samica, jako był rozkazał Bóg Noemu.
Portuguese(i) 8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra, 9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
Norwegian(i) 8 Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden, 9 gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
Romanian(i) 8 Din dobitoacele curate şi din dobitoacele necurate, din păsări şi din tot ce se tîrăşte pe pămînt, 9 au intrat în corabie la Noe, două cîte două, cîte o parte bărbătească şi cîte o parte femeiască, aşa cum poruncise Dumnezeu lui Noe.
Ukrainian(i) 8 Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі, 9 по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.