Genesis 8:3-4
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
V-IAI-3S
ενεδιδου
G3588
T-NSN
το
G5204
N-NSN
υδωρ
G4198
V-PMPNS
πορευομενον
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
V-IAI-3S
ενεδιδου
G2532
CONJ
και
G1641
V-IMI-3S
ηλαττονουτο
G3588
T-NSN
το
G5204
N-NSN
υδωρ
G3326
PREP
μετα
G4004
N-NUI
πεντηκοντα
G2532
CONJ
και
G1540
N-NUI
εκατον
G2250
N-APF
ημερας
IHOT(i)
(In English order)
Clementine_Vulgate(i)
3 Reversæque sunt aquæ de terra euntes et redeuntes: et cœperunt minui post centum quinquaginta dies.
4 Requievitque arca mense septimo, vigesimo septimo die mensis, super montes Armeniæ.
Great(i)
3 and the rayne from heauen was restrayned. And the waters from the erth were returned, goyng and commynge agayne. And after the ende of the hundreth and fyftieth daye, the waters were abated.
4 And in the seuenth moneth in the seuententh daye of the moneth, the Arke rested vpon the mountaines of Armenia.
DouayRheims(i)
3 And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
4 And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
KJV_Cambridge(i)
3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ ἐνεδίδου τὸ ὕδωρ πορευόμενον ἀπὸ τῆς γῆς· καὶ ἠλαττονοῦτο τὸ ὕδωρ μετὰ πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας. 4 Καὶ ἐκάθισεν ἡ κιβωτὸς ἐν μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ, ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός, ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Ἀραράτ.
JuliaSmith(i)
3 And the waters shall turn back from over the earth, going and turning back, and the waters shall fail from the end of fifty and one hundred days.
4 And the ark shall rest in the seventh month in the seventeenth day of the month upon the mountains of Ararat
JPS_ASV_Byz(i)
3 And the waters returned from off the earth continually; and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
Luther1545(i)
3 Und das Gewässer verlief sich von der Erde immer hin und nahm ab nach hundertundfünfzig Tagen.
4 Am siebzehnten Tage des siebenten Mondes ließ sich der Kasten nieder auf das Gebirge Ararat.
Luther1912(i)
3 und das Gewässer verlief sich von der Erde immer mehr und nahm ab nach hundertfünfzig Tagen.
4 Am siebzehnten Tage des siebenten Monats ließ sich der Kasten nieder auf das Gebirge Ararat.
ReinaValera(i)
3 Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.
4 Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.
ArmenianEastern(i)
3 Ջուրը գնալով իջնում, քաշւում էր երկրի վրայից, եւ հարիւր յիսուն օր անց այն նուազեց: 4 Եօթներորդ ամսի քսանեօթին տապանը նստեց Արարատ լերան վրայ:
Indonesian(i)
3 dan air semakin surut. Sesudah 150 hari air tidak begitu tinggi lagi.
4 Pada tanggal tujuh belas bulan tujuh, kapal itu kandas di sebuah puncak di pegunungan Ararat.
ItalianRiveduta(i)
3 le acque andarono del continuo ritirandosi di sulla terra, e alla fine di centocinquanta giorni cominciarono a scemare.
4 E nel settimo mese, il decimosettimo giorno del mese, l’arca si fermò sulle montagne di Ararat.
Lithuanian(i)
3 Tada vandenys pamažu seko žemėje. Šimtui penkiasdešimčiai dienų praėjus, vandens ėmė mažėti.
4 Septinto mėnesio septynioliktą dieną arka sustojo Ararato kalnuose.
Portuguese(i)
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinquenta dias começaram a minguar.
4 No sétimo mês, no dia dezassete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.