Isaiah 24:15-16

ABP_Strongs(i)
  15 G1223 On account of G3778 this G3588 the G1391 glory G2962 of the lord G1722 [2among G3588 3the G3520 4islands G1510.8.3 1will be] G3588 of the G2281 sea; G3588 the G3686 name G2962 of the lord G1741 will be honored. G1510.8.3  
  16 G2962 O lord G3588   G2316 God G* of Israel, G575 from G3588 the G4420 wings G3588 of the G1093 earth G5059 [2miracles G191 1we heard] -- G1680 hope G3588 to the G2152 pious; G2532 but G2046 they shall say, G3759 Woe G3588 to the ones G114 annulling -- G3588 the ones G114 annulling G3588 the G3551 law.
ABP_GRK(i)
  15 G1223 διά G3778 τούτο G3588 η G1391 δόξα G2962 κυρίου G1722 εν G3588 ταις G3520 νήσοις G1510.8.3 έσται G3588 της G2281 θαλάσσης G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G1741 ένδοξον έσται G1510.8.3  
  16 G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G575 από G3588 των G4420 πτερύγων G3588 της G1093 γης G5059 τέρατα G191 ηκούσαμεν G1680 ελπίς G3588 τω G2152 ευσεβεί G2532 και G2046 ερούσιν G3759 ουαί G3588 τοις G114 αθετούσιν G3588 οι G114 αθετούντες G3588 τον G3551 νόμον
LXX_WH(i)
    15 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3520 N-DPF νησοις G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G2962 N-GSM κυριου G1741 A-ASN ενδοξον G1510 V-FMI-3S εσται G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ
    16 G575 PREP απο G3588 T-GPF των G4420 N-GPF πτερυγων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G5059 N-ASN τερατα G191 V-AAI-1P ηκουσαμεν G1680 N-NSF ελπις G3588 T-DSM τω G2151 V-PAI-3S ευσεβει G2532 CONJ και   V-FAI-3P ερουσιν G3759 INJ ουαι G3588 T-DPM τοις G114 V-PAI-3P αθετουσιν G3588 T-NPM οι G114 V-PAPNP αθετουντες G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον
HOT(i) 15 על כן בארים כבדו יהוה באיי הים שׁם יהוה אלהי ישׂראל׃ 16 מכנף הארץ זמרת שׁמענו צבי לצדיק ואמר רזי לי רזי לי אוי לי בגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5921 על   H3651 כן   H217 בארים in the fires, H3513 כבדו glorify H3068 יהוה ye the LORD H339 באיי in the isles H3220 הים of the sea. H8034 שׁם the name H3068 יהוה of the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel
  16 H3671 מכנף   H776 הארץ of the earth H2158 זמרת songs, H8085 שׁמענו have we heard H6643 צבי glory H6662 לצדיק to the righteous. H559 ואמר But I said, H7334 רזי My leanness, H7334 לי רזי my leanness, H188 לי אוי woe H898 לי בגדים unto me! the treacherous dealers H898 בגדו have dealt treacherously; H899 ובגד have dealt very treacherously. H898 בוגדים yea, the treacherous dealers H898 בגדו׃ have dealt very treacherously.
new(i)
  15 H3513 [H8761] Therefore glorify H3068 ye the LORD H217 in the fires, H8034 even the name H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel H339 in the isles H3220 of the sea.
  16 H3671 From the uttermost part H776 of the earth H8085 [H8804] have we heard H2158 songs, H6643 even splendor H6662 to the righteous. H559 [H8799] But I said, H7334 My leanness, H7334 my leanness, H188 woe H898 [H8802] to me! the treacherous dealers H898 [H8804] have dealt treacherously; H898 [H8802] yea, the treacherous dealers H899 have dealt very H898 [H8804] treacherously.
Vulgate(i) 15 propter hoc in doctrinis glorificate Dominum in insulis maris nomen Domini Dei Israhel 16 a finibus terrae laudes audivimus gloriam iusti et dixi secretum meum mihi secretum meum mihi vae mihi praevaricantes praevaricati sunt et praevaricatione transgressorum praevaricati sunt
Clementine_Vulgate(i) 15 Propter hoc in doctrinis glorificate Dominum; in insulis maris nomen Domini Dei Israël. 16 A finibus terræ laudes audivimus, gloriam Justi. Et dixi: Secretum meum mihi, secretum meum mihi. Væ mihi! prævaricantes prævaricati sunt, et prævaricatione transgressorum prævaricati sunt.
Wycliffe(i) 15 For this thing glorifie ye the Lord in techyngis; in the ilis of the see glorifie ye the name of the Lord God of Israel. 16 Fro the endis of erthe we han herd heriyngis, the glorye of the iust. And Y seide, My priuyte to me, my pryuyte to me. Wo to me, trespassours han trespassid, and han trespassid bi trespassyng of brekeris of the lawe.
Coverdale(i) 15 & prayse the name of the LORDE God of Israel, in the valeis and Ilodes. 16 We heare songes sunge to the prayse of the rightuous, fro al the endes of the worlde. Therfore I must speake: O my vnfrutfulnesse, o my pouerte, Wo is me, all is ful of synneres, which offende of purpose and malice.
MSTC(i) 15 and praise the name of the LORD God of Israel in the valleys and Islands. 16 We heard songs sung to the praise of the righteous, from all the ends of the world. And I said, "O mine unfruitfulness! O my poverty! Woe is me! The transgressors have offended; the transgressors have grievously offended!"
Matthew(i) 15 & praise the name of the Lorde God of Israel, in the valeys, and Ilandes. 16 We heare sunges sung to the prayse of the righteous, from al the endes of the worlde. Therefore I must speake: O myne vnfrutefulnesse, O my pouerte. Wo is me, all is full of synners, whiche offende of purpose and malice.
Great(i) 15 Wherfore, prayse ye the lord in the valleys, euen the name of the lord God of Israel in the Iles of the see 16 From the vttemost parte of the earth haue we heard prayses and myrth because of the ryghteous. And I sayd: I knowe a thyng in secrete, I knowe a thyng in secrete, wo is me, the transgressours haue offended, the transgressours haue greuously offended.
Geneva(i) 15 Wherefore praise yee the Lord in the valleis, euen the Name of the Lord God of Israel, in the yles of the sea. 16 From the vttermost part of the earth wee haue heard praises, euen glory to the iust, and I sayd, My leanesse, my leanesse, woe is mee: the transgressours haue offended: yea, the transgressours haue grieuously offended.
Bishops(i) 15 Wherefore prayse ye the Lorde in the valleys, euen the name of the Lorde God of Israel in the Iles of the sea 16 From the vttermost part of the earth haue we hearde prayses and myrth, because of the righteous: And I sayde, I knowe a thing in secrete, I knowe a thing in secrete, wo is me: the transgressours haue offended, the transgressours haue greeuously offended
DouayRheims(i) 15 Therefore glorify ye the Lord in instruction: the name of the Lord God of Israel in the islands of the sea. 16 From the ends of the earth we have heard praises, the glory of the just one. And I said: My secret to myself, my secret to myself, woe is me: the prevaricators have prevaricated, and with the prevarication of transgressors they have prevaricated.
KJV(i) 15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
KJV_Cambridge(i) 15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
KJV_Strongs(i)
  15 H3513 Wherefore glorify [H8761]   H3068 ye the LORD H217 in the fires H8034 , even the name H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel H339 in the isles H3220 of the sea.
  16 H3671 From the uttermost part H776 of the earth H8085 have we heard [H8804]   H2158 songs H6643 , even glory H6662 to the righteous H559 . But I said [H8799]   H7334 , My leanness H7334 , my leanness H188 , woe H898 unto me! the treacherous dealers [H8802]   H898 have dealt treacherously [H8804]   H898 ; yea, the treacherous dealers [H8802]   H899 have dealt very H898 treacherously [H8804]  .
Thomson(i) 15 for this cause the glory of the Lord will be in the isles of the sea. In the isles of the sea the name of the Lord will be glorious. 16 [c] "Lord the God of Israel! from the outskirts of the earth we have heard of thy wonders: there is hope for the righteous." [p] Let them say also, "Woe to the rebels who reject the law!"
Webster(i) 15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe to me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yes, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
Webster_Strongs(i)
  15 H3513 [H8761] Therefore glorify H3068 ye the LORD H217 in the fires H8034 , even the name H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel H339 in the isles H3220 of the sea.
  16 H3671 From the uttermost part H776 of the earth H8085 [H8804] have we heard H2158 songs H6643 , even glory H6662 to the righteous H559 [H8799] . But I said H7334 , My leanness H7334 , my leanness H188 , woe H898 [H8802] to me! the treacherous dealers H898 [H8804] have dealt treacherously H898 [H8802] ; yea, the treacherous dealers H899 have dealt very H898 [H8804] treacherously.
Brenton(i) 15 Therefore shall the glory of the Lord be in the isles of the sea; the name of the Lord shall be glorious. 16 O Lord God of Israel, from the ends of the earth we have heard wonderful things, and there is hope to the godly: but they shall say, Woe to the despisers, that despise the law.
Brenton_Greek(i) 15 Διατοῦτο ἡ δόξα Κυρίου ἐν ταῖς νήσοις ἔσται τῆς θαλάσσης, τὸ ὄνομα Κυρίου ἔνδοξον ἔσται.
16 Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἀπὸ τῶν πτερύγων τῆς γῆς τέρατα ἠκούσαμεν, ἐλπὶς τῷ εὐσεβεῖ· καὶ ἐροῦσιν, οὐαὶ τοῖς ἀθετοῦσιν, οἱ ἀθετοῦντες τὸν νόμον.
Leeser(i) 15 Therefore in the valleys honor ye the Lord; in the isles of the sea, the name of the Lord the God of Israel. 16 From the edge of the earth have we heard songs, “Glory to the righteous.” But I said, “Evil is mine, evil is mine, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.”
YLT(i) 15 Therefore in prosperity honour ye Jehovah, In isles of the sea, the name of Jehovah, God of Israel.
16 From the skirt of the earth we heard songs, The desire of the righteous. And I say, `Leanness is to me, Leanness is to me, woe is to me.' Treacherous dealers dealt treacherously, Yea, treachery, treacherous dealers dealt treacherously.
JuliaSmith(i) 15 For this, with lights they honored Jehovah in the isles of the sea, the name of Jehovah the God of Israel. 16 From the wing of the earth we heard songs, glory to the just one. And saying, Destruction to me, destruction to me, wo to me! they acting deceitfully, acted deceitfully; and spoiling, they acting deceitfully, acted deceitfully.
Darby(i) 15 Therefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the west. 16 From the end of the earth have we heard songs: Glory to the righteous! And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
ERV(i) 15 Wherefore glorify ye the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea. 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
ASV(i) 15 Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea. 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous.

But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
JPS_ASV_Byz(i) 15 'Therefore glorify ye the LORD in the regions of light, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.' 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs: 'Glory to the righteous.' But I say: I waste away, I waste away, woe is me! The treacherous deal treacherously; yea, the treacherous deal very treacherously.
Rotherham(i) 15 For this cause, In the Regions of Light, give ye glory to Yahweh,––In the Coastlands of the Sea, [unto] the Name of Yahweh, God of Israel.
16 From the uttermost part of the earth, melodies, have we heard––Beauty, to the righteous one! But I had said––Ruin to me! Ruin to me! Woe to me! Traitors, have betrayed, Yea, traitorously, have traitors betrayed!
Ottley(i) 15 Therefore the glory of the Lord shall be in the isles of the sea, the name of the Lord shall be glorious. 16 O Lord God of Israel, from the corners of the earth have we heard wonders, Hope (is) for the righteous. And they shall say, Woe to them that set at nought; as for them that set at nought the law,
CLV(i) 15 Therefore in the coastlands shall they glorify Yahweh. In the coastlands of the sea the name of Yahweh, the Elohim of Israel, is glorious." 16 From the wings of the land, psalms we hear:"Stateliness for the righteous.Yet I will say, "Leanness is mine! Leanness is mine! Alack is mine! The treacherous deal treacherously, and with treachery the treacherous deal treacherously."
BBE(i) 15 Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands. 16 From the farthest part of the earth comes the sound of songs, glory to the upright. But I said, I am wasting away, wasting away, the curse is on me! The false ones go on in their false way, yes, they go on acting falsely.
MKJV(i) 15 Therefore glorify Jehovah in the flames, the name of the Lord Jehovah of Israel in the coasts of the sea. 16 From the ends of the earth we have heard songs, glory to the righteous. But I said, Leanness to me! Leanness to me! Woe to me! Deceivers deceive, even with treachery. Deceivers deceive!
LITV(i) 15 On account of this, glorify Jehovah in the flames, the name of Jehovah God of Israel, in the coasts of the sea. 16 We have heard songs from the end of the earth, Honor to the Righteous. But I said, Leanness to me! Leanness to me! Woe to me! Traitors betray, even perfidy; traitors betray!
ECB(i) 15 So honor Yah Veh in the flames, the name of Yah Veh Elohim of Yisra El in the islands of the sea. 16 From the uttermost wing of the earth we hear songs - the splendor of the just: and I say, My emaciation! My emaciation! Woe to me! the coverters covert; yes, the coverters covert:
ACV(i) 15 Therefore glorify ye LORD in the east, even the name of LORD, the God of Israel, in the isles of the sea. 16 From the outermost part of the earth we have heard songs. Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away. Woe is me! The treacherous have dealt treacherously, yea, the treacherous have dealt very treacherously.
WEB(i) 15 Therefore glorify Yahweh in the east, even the name of Yahweh, the God of Israel, in the islands of the sea! 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous! But I said, “I pine away! I pine away! woe is me!” The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.
NHEB(i) 15 Therefore glorify the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea. 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous. But I said, "I pine away. I pine away. Woe is me." The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.
AKJV(i) 15 Why glorify you the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe to me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yes, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
AKJV_Strongs(i)
  15 H5921 Why H3651 H3513 glorify H3068 you the LORD H217 in the fires, H8034 even the name H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel H339 in the isles H3220 of the sea.
  16 H3671 From the uttermost H776 part of the earth H8085 have we heard H2158 songs, H6643 even glory H6662 to the righteous. H559 But I said, H7334 My leanness, H7334 my leanness, H188 woe H898 to me! the treacherous H898 dealers have dealt treacherously; H898 yes, the treacherous H899 dealers have dealt very H898 treacherously.
KJ2000(i) 15 Therefore glorify the LORD in the east, even the name of the LORD God of Israel in the coastlands of the sea. 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
UKJV(i) 15 Wherefore glorify all of you the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
CKJV_Strongs(i)
  15 H3513 Therefore glorify H3068 you the Lord H217 in the fires, H8034 even the name H3068 of the Lord H430 God H3478 of Israel H339 in the islands H3220 of the sea.
  16 H3671 From the outermost part H776 of the earth H8085 have we heard H2158 songs, H6643 even glory H6662 to the righteous. H559 But I said, H7334 My leanness, H7334 my leanness, H188 woe H898 unto me! the treacherous dealers H898 have dealt treacherously; H898 Yes, the treacherous dealers H899 have dealt very H898 treacherously.
EJ2000(i) 15 Therefore glorify ye the LORD in the valleys; let the LORD God of Israel be called upon by name in the isles of the sea. 16 ¶ From the uttermost part of the earth we have heard psalms, Glory to the righteous one. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
CAB(i) 15 Therefore shall the glory of the Lord be in the isles of the sea; the name of the Lord shall be glorious. 16 O Lord God of Israel, from the ends of the earth we have heard wonderful things, and there is hope for the godly; but they shall say, Woe to the despisers, that abhor the law.
LXX2012(i) 15 Therefore shall the glory of the Lord be in the isles of the sea; the name of the Lord shall be glorious. 16 O Lord God of Israel, from the ends of the earth we have heard wonderful things, [and there is] hope to the godly: but they shall say, Woe to the despisers, that despise the law.
NSB(i) 15 Therefore in the east give glory to Jehovah. Exalt the name of Jehovah the God of Israel, in the islands of the sea. 16 Listen to them as they sing to Jehovah from the ends of the earth: »Glory and praise to the righteous one!« But I say: »My heart is heavy with grief. I am discouraged, for evil still prevails, and treachery is everywhere.«
ISV(i) 15 Therefore, you in the east, give glory to the LORD! You in the coastlands of the sea, give glory to the name of the LORD God of Israel! 16 From the ends of the earth we hear songs of praise: ‘Glory to the Righteous One!’ “But I say, ‘I am pining away, I’m pining away. How terrible things are for me! For treacherous people betray— treacherous people are betraying with treachery!’”
LEB(i) 15 Therefore glorify Yahweh in the east, the name of Yahweh the God of Israel in the coastlands of the sea. 16 We hear songs from the edge* of the earth: "Glory to the righteous one!" But I say, "Ruin to me! Ruin to me! Woe to me! The treacherous ones deal treacherously, and the treacherous ones deal treacherously with treachery!"
BSB(i) 15 Therefore glorify the LORD in the east. Extol the name of the LORD, the God of Israel in the islands of the sea. 16 From the ends of the earth we hear singing: “Glory to the Righteous One.” But I said, “I am wasting away! I am wasting away! Woe is me.” The treacherous betray; the treacherous deal in treachery.
MSB(i) 15 Therefore glorify the LORD in the east. Extol the name of the LORD, the God of Israel in the islands of the sea. 16 From the ends of the earth we hear singing: “Glory to the Righteous One.” But I said, “I am wasting away! I am wasting away! Woe is me.” The treacherous betray; the treacherous deal in treachery.
MLV(i) 15 Therefore glorify you* Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea. 16 From the outermost part of the earth we have heard songs. Glory to the righteous.
But I said, I pine away, I pine away. Woe is me! The treacherous have dealt treacherously, yes, the treacherous have dealt very treacherously.
VIN(i) 15 Therefore in the east give glory to the LORD. Exalt the name of the LORD the God of Israel, in the islands of the sea. 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs: 'Glory to the righteous.' But I say: I waste away, I waste away, woe is me! The treacherous deal treacherously; yea, the treacherous deal very treacherously.
Luther1545(i) 15 So preiset nun den HERRN in Gründen, in den Inseln des Meers den Namen des HERRN, des Gottes Israels. 16 Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so mager! Wie bin ich aber so mager! Wehe mir; denn die Verächter verachten, ja die Verächter verachten.
Luther1912(i) 15 So preiset nun den HERRN in den Gründen, in den Inseln des Meeres den Namen des HERRN, des Gottes Israels. 16 Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so elend! wie bin ich aber so elend! Weh mir! denn es rauben die Räuber, ja immerfort rauben die Räuber.
ELB1871(i) 15 Darum gebet Jehova Ehre im Osten, auf den Inseln des Meeres dem Namen Jehovas, des Gottes Israels! 16 Vom Ende der Erde her hören wir Gesänge: "Herrlichkeit dem Gerechten!" - Da sprach ich: Ich vergehe, ich vergehe, wehe mir! Räuber rauben, und räuberisch raubend rauben sie.
ELB1905(i) 15 Darum gebet Jahwe Ehre im Osten, Eig. in den Lichtgegenden auf den Inseln des Meeres dh. den Inseln und Küstenländern des Mittelländischen Meeres dem Namen Jahwes, des Gottes Israels! 16 Vom Ende der Erde her hören wir Gesänge: »Herrlichkeit dem Gerechten!« Da sprach ich: Ich vergehe, ich vergehe, wehe mir! Räuber S. die Anm. zu [Kap. 21,2] rauben, und räuberisch raubend rauben sie.
DSV(i) 15 Daarom eert den HEERE in de valleien, in de eilanden der zee den Naam des HEEREN, des Gods van Israël. 16 Van het uiterste einde der aarde horen wij psalmen, tot verheerlijking des Rechtvaardigen. Doch nu zeg ik: Ik word mager, ik word mager, wee mij! de trouwelozen handelen trouwelooslijk, en met trouweloosheid handelen de trouwelozen trouwelooslijk.
DSV_Strongs(i)
  15 H3513 H8761 Daarom eert H3068 den HEERE H217 in de valleien H339 , in de eilanden H3220 der zee H8034 den Naam H3068 des HEEREN H430 , des Gods H3478 van Israel.
  16 H3671 Van het uiterste einde H776 der aarde H8085 H8804 horen wij H2158 psalmen H6643 , [tot] verheerlijking H6662 des Rechtvaardigen H559 H8799 . Doch [nu] zeg ik H7334 : Ik word mager H7334 , ik word mager H188 , wee H898 H8802 mij! de trouwelozen H898 H8804 handelen trouwelooslijk H899 , en met trouweloosheid H898 H0 handelen H898 H8802 de trouwelozen H898 H8804 trouwelooslijk.
Giguet(i) 15 C’est pourquoi la gloire du Seigneur ira jusqu’aux îles de la mer, le nom du Seigneur y sera glorifié. 16 ¶ Seigneur Dieu d’Israël, des extrémités de la terre nous avons appris vos prodiges, vous, espérance de l’homme pieux. Et l’on dira: Malheur aux prévaricateurs qui transgressent la loi!
DarbyFR(i) 15 C'est pourquoi glorifiez l'Éternel dans les pays de l'aurore, -le nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël, dans les îles de l'occident. 16
Du bout du pays nous avons entendu des chants: Gloire au juste! Et j'ai dit: Ma maigreur, ma maigreur, malheur à moi! Les perfides ont agi perfidement, les perfides ont agi avec une insigne perfidie.
Martin(i) 15 C'est pourquoi glorifiez l'Eternel dans les vallées, le Nom de l'Eternel, le Dieu d'Israël, dans les Iles de la mer. 16 Nous avions entendu du bout de la terre des cantiques qui portaient que le Juste était plein de noblesse; mais j'ai dit : Maigreur sur moi! maigreur sur moi! Malheur à moi! les perfides ont agi perfidement; et ils ont imité la mauvaise foi des perfides.
Segond(i) 15 Glorifiez donc l'Eternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l'Eternel, Dieu d'Israël, dans les îles de la mer! - 16 De l'extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s'acharnent au pillage.
Segond_Strongs(i)
  15 H3513 Glorifiez H8761   H3068 donc l’Eternel H217 dans les lieux où brille la lumière H8034 , Le nom H3068 de l’Eternel H430 , Dieu H3478 d’Israël H339 , dans les îles H3220 de la mer ! —
  16 H3671 ¶ De l’extrémité H776 de la terre H8085 nous entendons H8804   H2158 chanter H6643  : Gloire H6662 au juste H559  ! Mais moi je dis H8799   H7334  : Je suis perdu H7334  ! je suis perdu H188  ! malheur H898 à moi ! Les pillards H8802   H898 pillent H8804   H898 , et les pillards H8802   H899 s’acharnent H898 au pillage H8804  .
SE(i) 15 Glorificad por esto al SEÑOR en los valles; en las islas del mar sea nombrado el SEÑOR Dios de Israel. 16 De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ­Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.
ReinaValera(i) 15 Glorificad por esto á Jehová en los valles: en islas de la mar sea nombrado Jehová Dios de Israel. 16 De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ­Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.
JBS(i) 15 Glorificad por esto al SEÑOR en los valles; en las islas del mar sea nombrado el SEÑOR Dios de Israel. 16 De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.
Albanian(i) 15 "Lëvdoni, pra, Zotin në krahinat e agimit, emrin e Zotit, Perëndinë e Izraelit në ishujt e detit!". 16 Nga skaji i tokës dëgjojmë këngë: "Lavdi të drejtit!". Por unë them: "Mjerë unë! Mjerë unë! Vaj medet! Të pabesët veprojnë me pabesi, po, të pabesët veprojnë me pabesi të madhe.
RST(i) 15 Итак славьте Господа на востоке, на островах морских – имя Господа, Бога Израилева. 16 От края земли мы слышим песнь: „Слава Праведному!" И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
Arabic(i) 15 لذلك في المشارق مجدوا الرب. في جزائر البحر مجدوا اسم الرب اله اسرائيل 16 من اطراف الارض سمعنا ترنيمة مجدا للبار. فقلت يا تلفي يا تلفي. ويل لي. الناهبون نهبوا الناهبون نهبوا نهبا.
Bulgarian(i) 15 Затова прославете ГОСПОДА в източните страни, Името на ГОСПОДА, Израилевия Бог — по островите на морето. 16 От край-земята чухме песни: Слава на Праведния! Но аз казах: Чезна! Чезна! Горко ми! Грабители грабят, грабеж грабят грабители!
Croatian(i) 15 I na istoku ime Jahve slave oni, na otocima mora ime Jahve, Boga Izraelova. 16 S kraja zemlje čujemo pjesme: "Slava Pravedniku!" Ali ja kažem: "Propadoh! Propadoh! Jao meni! Vjerolomci se iznevjeriše, nevjerom se, vjerolomci, iznevjeriše."
BKR(i) 15 Protož v údolích oslavujte Hospodina, na ostrovích mořských jméno Hospodina Boha Izraelského. 16 Od končin země slyšíme písničky o slávě spravedlivého. Ale já řekl jsem: Zchuravěl jsem, zchuravěl jsem. Ach, na mé hoře, že nešlechetní nešlechetnost provodí, nešlechetnost, pravím, že tak nestydatě páší.
Danish(i) 15 Derfor ærer nu HERREN, I, som bo i Østen! HERREN Israels Guds Navn paa Øerne i Havet. 16 Vi høre Lovsange fra Jordens yderste Ende: "Herlighed for den retfærdige!" men ulykkelige, ve mig! Røvere røve, ja Røvere røve Rov.
CUV(i) 15 因 此 , 你 們 要 在 東 方 榮 耀 耶 和 華 ; 在 眾 海 島 榮 耀 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 名 。 16 我 們 聽 見 從 地 極 有 人 歌 唱 , 說 : 榮 耀 歸 於 義 人 。 我 卻 說 : 我 消 滅 了 ! 我 消 滅 了 , 我 有 禍 了 ! 詭 詐 的 行 詭 詐 ; 詭 詐 的 大 行 詭 詐 。
CUVS(i) 15 因 此 , 你 们 要 在 东 方 荣 耀 耶 和 华 ; 在 众 海 岛 荣 耀 耶 和 华 ― 以 色 列   神 的 名 。 16 我 们 听 见 从 地 极 冇 人 歌 唱 , 说 : 荣 耀 归 于 义 人 。 我 却 说 : 我 消 灭 了 ! 我 消 灭 了 , 我 冇 祸 了 ! 诡 诈 的 行 诡 诈 ; 诡 诈 的 大 行 诡 诈 。
Esperanto(i) 15 Tial en la regionoj orientaj gloru la Eternulon, sur la insuloj de la maro la nomon de la Eternulo, Dio de Izrael. 16 De la rando de la tero ni auxdis kantadon:Gloro al la justulo; sed mi diras:Ho mi malfelicxa, ho mi malfelicxa, ve al mi! rabis rabistoj, kaj per granda rabado ili rabis.
Finnish(i) 15 Niin kiittäkäät nyt Herraa laaksoissa, luodoissa Herran, Israelin Jumalan nimeä. 16 Me kuulemme kiitosvirren maailman äärestä, vanhurskaalle kunniaksi. Ja minun pitää sanoman: miksi minä olen niin laiha? miksi minä olen niin laiha? voi minua! sillä ylönkatsojat ylönkatsovat, ja ylönkatsojat ylönkatsovat,
FinnishPR(i) 15 "Sentähden kunnioittakaa Herraa valon mailla, ja meren saarilla Herran, Israelin Jumalan, nimeä". 16 Maan äärestä kuulemme ylistysvirret: "Ihana on vanhurskaan osa!" Mutta minä sanon: "Riutumus, riutumus on minun osani, voi minua: ryöstäjät ryöstävät, raastaen ryöstäjät ryöstävät!"
Haitian(i) 15 Konsa tou, moun ki rete bò solèy leve pral fè lwanj Seyè a. Moun ki rete sou zile nan lanmè a pral fè chante pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. 16 Byen lwen nan dènye bout latè, nou tande y'ap chante, y'ap fè lwanj pou moun ki mache dwat yo. Men mwen menm, mwen di: Pa gen rechap pou mwen! Pa gen chape pou mwen! Gade nan kisa m' ye! Trèt yo ap trayi moun toujou! Chak jou y'ap trayi moun pi rèd!
Hungarian(i) 15 Ezért dícsérjétek az Urat keleten, a tenger szigetein az Úrnak, Izráel Istenének nevét. 16 A föld szélérõl énekeket hallánk: dicsõség az igaznak! S én mondék: végem van, végem van, jaj nékem! A hitetlenek hitetlenül cselekesznek és hitetlenséggel a hitetlenek hitetlenséget cselekesznek.
Indonesian(i) 15 dan orang di timur akan memuji Dia. Penduduk di pesisir akan mengagungkan TUHAN, Allah Israel. 16 Dari ujung bumi terdengar nyanyian pujian untuk Israel, bangsa yang taat. Tetapi celakalah aku! Aku merana! Pengkhianat masih terus saja berkhianat, bahkan mereka semakin berkhianat.
Italian(i) 15 Perciò, glorificate il Signore nel paese degli Urei, il Nome del Signore Iddio d’Israele nelle isole del mare. 16 Noi abbiamo uditi cantici dall’estremità della terra, che dicevano: Gloria al giusto. Ed io ho detto: Ahi lasso me! ahi lasso me! guai a me! i disleali procedono dislealmente; anzi procedono dislealmente, della dislealtà de’ più disleali.
ItalianRiveduta(i) 15 "Glorificate dunque l’Eterno nelle regioni dell’aurora, glorificate il nome dell’Eterno, l’Iddio d’Israele, nelle isole del mare! 16 Dall’estremità della terra udiam cantare: "Gloria al giusto!" Ma io dico: Ahimè lasso! ahimè lasso! Guai a me! i perfidi agiscono perfidamente, sì, i perfidi raddoppian la perfidia.
Korean(i) 15 그러므로 너희가 동방에서 여호와를 영화롭게 하며 바다 모든 섬에서 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 영화롭게 할 것이라 16 땅 끝에서부터 노래하는 소리가 우리에게 들리기를 의로우신 자에게 영광을 돌리세 하도다 그러나 나는 이르기를 나는 쇠잔하였고 나는 쇠잔하였으니 내게 화가 있도다 궤휼자가 궤휼을 행하도다 궤휼자가 심히 궤휼을 행하도다 하였도다
Lithuanian(i) 15 šlovins Viešpatį rytuose ir jūros pakraščiuose Izraelio Dievo vardą. 16 Nuo žemės pakraščių girdime giedant: “Šlovė Teisiajam”. Bet aš sakau: “Vargas man, aš nebepakelsiu! Išdavikai be sąžinės­apgaudinėja, suvedžioja”.
PBG(i) 15 Przetoż w dolinach wysławiajcie Pana, na wyspach morskich imię Pana,Boga Izraelskiego. 16 Od kończyn ziemi słyszymy piosnkę o sławie sprawiedliwego. Alem ja rzekł: Wychudłem, wychudłem, biada mnie! Przewrotni przewrotność broją, przewrotność, mówię, bez wszelkiego wstydu broją.
Portuguese(i) 15 Por isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel. 16 Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente.
Norwegian(i) 15 Ær derfor Herren, I som bor i Østens land; ær Herrens, Israels Guds navn, I som bor på havets øer*! / {* Vesten.} 16 Fra jordens ytterste kant hører vi lovsanger: Ære være den Rettferdige! Men jeg sier: Jeg forgår, jeg forgår, ve mig! Røvere røver, ja, røvere røver og plyndrer.
Romanian(i) 15 ,,Proslăviţi dar pe Domnul în locurile unde străluceşte lumină, lăudaţi Numele Domnului, Dumnezeului lui Israel, în ostroavele mării!`` 16 Dela marginele pămîntului auzim cîntînd:,,Slavă celui neprihănit!`` Dar eu zic:,,Sînt perdut! Sînt perdut! Vai de mine!`` Jăfuitorii jăfuiesc, jăfuitorii se înverşunează la jaf.
Ukrainian(i) 15 Тому Господа славте на сході, на морських островах Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого! 16 Ми чуємо співи від краю землі: Слава Праведному! Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабіжники граблять, і грабуючи, граблять грабіжно!