Isaiah 24:20-23

ABP_Strongs(i)
  20 G2827 It leans G2532 and G4579 [3shall be shaken G5613 4as G3703.1 5a storehouse of fruits G3588 1the G1093 2earth]; G5613 as G3588 the one G3184 being intoxicated G2532 and G2896.1 dizzy; G2532 and G4098 it shall fall, G2532 and G3766.2 in no way G1410 be able G450 to rise up. G2729 [3shall grow strong G1063 1For G1909 4upon G1473 5it G3588   G458 2lawlessness].
  21 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G1863 [2shall bring G3588   G2316 1God G1909 5against G3588 6the G2889 7cosmos G3588 8of the G3772 9heaven G3588 3the G5495 4hand], G2532 and G1909 against G3588 the G935 kings G3588 of the G1093 earth.
  22 G2532 And G4863 they shall gather G4864 its congregation, G1473   G2532 and G608 shall lock them G1519 into G3794 a fortress G2532 and G1519 in G1201 a jail; G1223 through G4183 many G1074 generations G1984 [3visited G1510.8.3 2will be G1473 1they].
  23 G2532 And G5080 [3shall melt away G3588 1the G4141.4 2brick], G2532 and G4098 [3shall fall G3588 1the G5038 2wall], G2532 and G1788 [3shall feel remorse G3588 1the G4582 2moon], G2532 and G153 [3shall be ashamed G3588 1the G2246 2sun], G3754 for G936 the lord shall reign G2962   G1722 in G* Zion, G2532 and G1537 from out of G* Jerusalem, G2532 and G1799 [2before G3588 3the G4245 4elders G1392 1he shall be glorified].
ABP_GRK(i)
  20 G2827 έκλινεν G2532 και G4579 σεισθήσεται G5613 ως G3703.1 οπωροφυλάκιον G3588 η G1093 γη G5613 ως G3588 ο G3184 μεθύων G2532 και G2896.1 κραιπαλών G2532 και G4098 πεσείται G2532 και G3766.2 ου μη G1410 δύνηται G450 αναστήναι G2729 κατίσχυσε G1063 γαρ G1909 επ΄ G1473 αυτής G3588 η G458 ανομία
  21 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1863 επάξει G3588 ο G2316 θεός G1909 επί G3588 τον G2889 κόσμον G3588 του G3772 ουρανού G3588 την G5495 χείρα G2532 και G1909 επί G3588 τους G935 βασιλείς G3588 της G1093 γης
  22 G2532 και G4863 συνάξουσι G4864 συναγωγήν αυτής G1473   G2532 και G608 αποκλείσουσιν G1519 εις G3794 οχύρωμα G2532 και G1519 εις G1201 δεσμωτήριον G1223 διά G4183 πολλών G1074 γενεών G1984 επισκοπή G1510.8.3 έσται G1473 αυτών
  23 G2532 και G5080 τακήσεται G3588 η G4141.4 πλίνθος G2532 και G4098 πεσείται G3588 το G5038 τείχος G2532 και G1788 εντραπήσεται G3588 η G4582 σελήνη G2532 και G153 αισχυνθήσεται G3588 ο G2246 ήλιος G3754 ότι G936 βασιλεύσει κύριος G2962   G1722 εν G* Σιών G2532 και G1537 εξ G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1799 ενώπιον G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G1392 δοξασθήσεται
LXX_WH(i)
    20 G2827 V-IAI-3S εκλινεν G2532 CONJ και G4579 V-FPI-3S σεισθησεται G3739 ADV ως   N-ASN οπωροφυλακιον G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G3739 ADV ως G3588 T-NSM ο G3184 V-PAPNS μεθυων G2532 CONJ και   V-PAPNS κραιπαλων G2532 CONJ και G4098 V-FMI-3S πεσειται G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-PMS-3S δυνηται G450 V-AAN αναστηναι G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G1063 PRT γαρ G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSF η G458 N-NSF ανομια
    21 G2532 CONJ και   V-FAI-3S επαξει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    22 G2532 CONJ και G4863 V-FAI-3P συναξουσιν G2532 CONJ και G608 V-FAI-3P αποκλεισουσιν G1519 PREP εις G3794 N-ASN οχυρωμα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G1201 N-ASN δεσμωτηριον G1223 PREP δια G4183 A-GPF πολλων G1074 N-GPF γενεων G1984 N-NSF επισκοπη G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-GPM αυτων
    23 G2532 CONJ και G5080 V-FMI-3S τακησεται G3588 T-NSF η   N-NSF πλινθος G2532 CONJ και G4098 V-FAI-3S πεσειται G3588 T-NSN το G5038 N-NSN τειχος G3754 CONJ οτι G936 V-FAI-3S βασιλευσει G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G4622 N-PRI σιων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GPM των G4245 N-GPM πρεσβυτερων G1392 V-FPI-3S δοξασθησεται
HOT(i) 20 נוע תנוע ארץ כשׁכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשׁעה ונפלה ולא תסיף קום׃ 21 והיה ביום ההוא יפקד יהוה על צבא המרום במרום ועל מלכי האדמה על האדמה׃ 22 ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו׃ 23 וחפרה הלבנה ובושׁה החמה כי מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושׁלם ונגד זקניו כבוד׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5128 נוע shall reel to and fro H5128 תנוע shall reel to and fro H776 ארץ The earth H7910 כשׁכור like a drunkard, H5110 והתנודדה and shall be removed H4412 כמלונה like a cottage; H3513 וכבד thereof shall be heavy H5921 עליה upon H6588 פשׁעה and the transgression H5307 ונפלה it; and it shall fall, H3808 ולא and not H3254 תסיף again. H6965 קום׃ rise
  21 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H6485 יפקד shall punish H3068 יהוה the LORD H5921 על shall punish H6635 צבא the host H4791 המרום of the high ones H4791 במרום on high, H5921 ועל upon H4428 מלכי and the kings H127 האדמה of the earth H5921 על   H127 האדמה׃ the earth.
  22 H622 ואספו And they shall be gathered together, H626 אספה are gathered H616 אסיר prisoners H5921 על in H953 בור the pit, H5462 וסגרו and shall be shut up H5921 על in H4525 מסגר the prison, H7230 ומרב and after many H3117 ימים days H6485 יפקדו׃ shall they be visited.
  23 H2659 וחפרה shall be confounded, H3842 הלבנה Then the moon H954 ובושׁה ashamed, H2535 החמה and the sun H3588 כי when H4427 מלך shall reign H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts H2022 בהר in mount H6726 ציון Zion, H3389 ובירושׁלם and in Jerusalem, H5048 ונגד and before H2205 זקניו his ancients H3519 כבוד׃ gloriously.
new(i)
  20 H776 The earth H5128 [H8799] shall reel H5128 [H8800] to and fro H7910 like a drunkard, H5110 [H8712] and shall be removed H4412 like a cottage; H6588 and the revolt H3513 [H8804] of it shall be heavy H5307 [H8804] upon it; and it shall fall, H6965 [H8800] and not rise H3254 [H8686] again.
  21 H3117 And it shall come to pass in that day, H3068 that the LORD H6485 [H8799] shall punish H6635 the host H4791 of the high ones H4791 that are on high, H4428 and the kings H127 of the soil H127 upon the soil.
  22 H622 [H8795] And they shall be gathered together, H616 as prisoners H626 are gathered H953 in the hole, H5462 [H8795] and shall be shut up H4525 in the prison, H7230 and after many H3117 days H6485 [H8735] shall they be visited.
  23 H3842 Then the moon H2659 [H8804] shall be confounded, H2535 and the sun H954 [H8804] pale, H3068 when the LORD H6635 of hosts H4427 [H8804] shall reign H2022 on mount H6726 Zion, H3389 and in Jerusalem, H2205 and before his ancients H3519 gloriously.
Vulgate(i) 20 agitatione agitabitur terra sicut ebrius et auferetur quasi tabernaculum unius noctis et gravabit eam iniquitas sua et corruet et non adiciet ut resurgat 21 et erit in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso et super reges terrae qui sunt super terram 22 et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur 23 et erubescet luna et confundetur sol cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Hierusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus
Clementine_Vulgate(i) 20 agitatione agitabitur terra sicut ebrius, et auferetur quasi tabernaculum unius noctis; et gravabit eam iniquitas sua, et corruet, et non adjiciet ut resurgat. 21 Et erit: in die illa visitabit Dominus super militiam cæli in excelso, et super reges terræ qui sunt super terram; 22 et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere, et post multos dies visitabuntur. 23 Et erubescet luna, et confundetur sol, cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Jerusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus.]
Wycliffe(i) 20 the erthe schal be defoulid with defoulyng, the erthe schal be mouyd with mouyng, the erthe schal be schakun with schakyng, as a drunkun man. 21 And it schal be takun awei, as the tabernacle of o nyyt, and the wickidnesse therof schal greue it; and it schal falle down, and it schal not adde, for to rise ayen. And it schal be, in that dai the Lord schal visite on the knyythod of heuene an hiy, and on the kyngis of erthe, that ben on erthe. 22 And thei schulen be gaderid togidere in the gadering togidere of a bundel in to the lake, and thei schulen be closid there in prisoun; and aftir many daies thei schulen be visited. 23 And the moone schal be aschamed, and the sunne schal be confoundid, whanne the Lord of oostis schal regne in the hil of Sion, and in Jerusalem, and schal be glorified in the siyt of hise eldre men.
Coverdale(i) 20 The earth shal stacker like a dronken man, and be take awaye like a tent. Hir misdedes shal lie so heuye vpo her, yt she must fall, and neuer rise vp agayne. 21 At the same tyme shal the LORDE mustre together the hie hooste aboue, and ye kynges of the worlde vpon the earth. 22 These shalbe coupled together as prisoners be, and shalbe shut in one warde and punished innumerable daies. 23 The Moone and the Sonne shalbe ashamed, when the LORDE of hoostes shal rule them at Ierusalem vpon the mount Sion, before and with his excellent councel.
MSTC(i) 20 The earth shall stagger like a drunkard, to and fro; and be taken away like a tent. Her misdeeds shall lie so heavy upon her, that she must fall, and never rise up again. 21 At in that day shall the LORD muster together the high host above, and the kings of the world upon the earth. 22 These shall be coupled together as prisoners be, and shall be shut up in one ward and punished innumerable days. 23 The Moon and the Sun shall be ashamed, when the LORD of Hosts shall reign in mount Zion and in Jerusalem with worship, and in the sight of such as shall be of his counsel.
Matthew(i) 20 The earth shal stacker lyke a drocken man, & be taken awaye like a tente. Her mysdedes shal lie so heauy vpon her, that she must fal, and neuer ryse vp agayne. 21 At the same tyme shall the Lorde mustre together the hye hooste aboue, and the kynges of the worlde vpon the earth. 22 These shalbe coupled together as prysoners be, and shalbe shut in one ward and punished innumerable daies. 23 The Mone and the Sunne shalbe ashamed, when the Lorde of Bostes shall rule them at Ierusalem vpon the mount Sion, before and wyth his excellent councel.
Great(i) 20 The earth shall rele to & fro lyke a dronkerd, and shalbe remoued lyke a like a tent & the iniquitie therof shalbe heuy vpon it. It shall fall, & not rise vp agayne. 21 And in that daye shall the Lord viset the host aboue that is on hye: & the kinges of the world that are vpon the erth. 22 And they shalbe gathered together, as they that be in preson: & they shalbe shut vp in warde, & after many daies shall they be visited. 23 The mone shall be abashed, and the sunne ashamed, when the Lorde of hostes shall raygne in mount Sion and in Ierusalem with worshyp, and in the syght of such as shalbe of hys councell.
Geneva(i) 20 The earth shall reele to and from like a drunken man, and shall be remooued like a tent, and the iniquitie thereof shall be heauie vpon it: so that it shall fall, and rise no more. 21 And in that day shall the Lord visite the hoste aboue that is on hie, euen the Kinges of the world that are vpon the earth. 22 And they shall be gathered together, as the prisoners in the pit: and they shall be shut vp in the prison, and after many daies shall they be visited. 23 Then the moone shall be abashed, and the sunne ashamed, when the Lord of hostes shall reigne in mount Zion and in Ierusalem: and glory shalbe before his ancient men.
Bishops(i) 20 The earth shall reele to and fro like a drunkarde, and shalbe remoued lyke a tent, and the iniquitie thereof shalbe heauie vpon it, it shall fall, and not rise vp agayne 21 And in that day shall the Lorde visite the hoast aboue that is on hye, and the kynges of the worlde that are vpon the earth 22 And they shalbe gathered together as they that be in pryson, and they shalbe shut vp in warde, and after many dayes shall they be visited 23 The moone shalbe abashed, and the sunne ashamed, when the Lorde of hoastes shal raigne in mount Sion and in Hierusalem with worship, and in the sight of suche as shalbe of his counsell
DouayRheims(i) 20 With shaking shall the earth be shaken as a drunken man, and shall be removed as the tent of one night: and the iniquity thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall come to pass, that in that day the Lord shall visit upon the host of heaven on high, and upon the kings of the earth, on the earth. 22 And they shall be gathered together as in the gathering of one bundle into the pit, and they shall be shut up there in prison: and after many days they shall be visited. 23 And the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Sion, and in Jerusalem, and shall be glorified in the sight of his ancients.
KJV(i) 20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
KJV_Cambridge(i) 20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
KJV_Strongs(i)
  20 H776 The earth H5128 shall reel [H8799]   H5128 to and fro [H8800]   H7910 like a drunkard H5110 , and shall be removed [H8712]   H4412 like a cottage H6588 ; and the transgression H3513 thereof shall be heavy [H8804]   H5307 upon it; and it shall fall [H8804]   H6965 , and not rise [H8800]   H3254 again [H8686]  .
  21 H3117 And it shall come to pass in that day H3068 , that the LORD H6485 shall punish [H8799]   H6635 the host H4791 of the high ones H4791 that are on high H4428 , and the kings H127 of the earth H127 upon the earth.
  22 H622 And they shall be gathered together [H8795]   H616 , as prisoners H626 are gathered H953 in the pit H5462 , and shall be shut up [H8795]   H4525 in the prison H7230 , and after many H3117 days H6485 shall they be visited [H8735]  .
  23 H3842 Then the moon H2659 shall be confounded [H8804]   H2535 , and the sun H954 ashamed [H8804]   H3068 , when the LORD H6635 of hosts H4427 shall reign [H8804]   H2022 in mount H6726 Zion H3389 , and in Jerusalem H2205 , and before his ancients H3519 gloriously.
Thomson(i) 20 It reeled to and fro like a drunkard when intoxicated: like a lodge in a vineyard the land shall be shaken. For iniquity hath prevailed over it; and it shall fall and shall not be able to rise. 21 When God shall bring his hand on the hosts of heaven, even upon the kings of this land; 22 and the congregation thereof shall have been assembled for imprisonment, and shut up as chaff for many generations; of them there shall be a visitation. 23 [c] When the bricks shall have mouldered away, and the wall shall have fallen; because the Lord will commence his reign from Sion and from Jerusalem, and be glorified in the presence of the elders;
Webster(i) 20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression of it shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
Webster_Strongs(i)
  20 H776 The earth H5128 [H8799] shall reel H5128 [H8800] to and fro H7910 like a drunkard H5110 [H8712] , and shall be removed H4412 like a cottage H6588 ; and the transgression H3513 [H8804] of it shall be heavy H5307 [H8804] upon it; and it shall fall H6965 [H8800] , and not rise H3254 [H8686] again.
  21 H3117 And it shall come to pass in that day H3068 , that the LORD H6485 [H8799] shall punish H6635 the host H4791 of the high ones H4791 that are on high H4428 , and the kings H127 of the earth H127 upon the earth.
  22 H622 [H8795] And they shall be gathered together H616 , as prisoners H626 are gathered H953 in the pit H5462 [H8795] , and shall be shut up H4525 in the prison H7230 , and after many H3117 days H6485 [H8735] shall they be visited.
  23 H3842 Then the moon H2659 [H8804] shall be confounded H2535 , and the sun H954 [H8804] ashamed H3068 , when the LORD H6635 of hosts H4427 [H8804] shall reign H2022 on mount H6726 Zion H3389 , and in Jerusalem H2205 , and before his ancients H3519 gloriously.
Brenton(i) 20 It reels as a drunkard and one oppressed with wine, and the earth shall be shaken as a storehouse of fruits; for iniquity has prevailed upon it, and it shall fall, and shall not be able to rise. 21 And God shall bring his hand upon the host of heaven, and upon the kings of the earth. 22 And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a strong hold: after many generations they shall be visited. 23 And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign from out of Sion, and out of Jerusalem, and shall be glorified before his elders.
Brenton_Greek(i) 20 Ἔκλινεν ὡς ὁ μεθύων καὶ κραιπαλῶν, καὶ σεισθήσεται ὡς ὀπωροφυλάκιον ἡ γῆ· κατίσχυσε γὰρ ἐπʼ αὐτῆς ἡ ἀνομία, καὶ πεσεῖται καὶ οὐ μὴ δύνηται ἀναστῆναι.
21 Καὶ ἐπάξει ὁ Θεὸς ἐπὶ τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ τὴν χεῖρα, καὶ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς· 22 Καὶ συνάξουσι συναγωγὴν αὐτῆς εἰς δεσμωτήριον, καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα· διὰ πολλῶν γενεῶν ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν. 23 Καὶ τακήσεται ἡ πλίνθος, καὶ πεσεῖται τὸ τεῖχος· ὅτι βασιλεύσει Κύριος ἐν Σιὼν, καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐνώπιον τῶν πρεσβυτέρων δοξασθήσεται.
Leeser(i) 20 The earth reeleth to and fro like a drunkard, and vibrateth like a watch-hut; and heavily lieth upon it its transgression; and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall come to pass on that day, that the Lord will visit punishment on the host of heaven in heaven, and on the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered in heaps, as prisoners, in the prison, and shall be shut up in the dungeon, and thus after many days shall they be punished. 23 And the moon shall be put to the blush, and the sun be made ashamed; for the Lord of hosts will reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.
YLT(i) 20 Stagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise. 21 And it hath come to pass, in that day, Jehovah layeth a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the land on the land. 22 And they have been gathered—A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected. 23 And confounded hath been the moon, And ashamed hath been the sun, For reigned hath Jehovah of Hosts In mount Zion, and in Jerusalem, And over-against His elders—honour!
JuliaSmith(i) 20 The earth moving to and fro, shall move to and fro as the intoxicated, and it was removed as a lodge; and its transgression was heavy upon it and it fell, and it shall not add to rise. 21 And it was in that day Jehovah shall review upon the army of the height upon the height, and upon the kings of the earth upon the earth. 22 And they gathered a collection of the bound into the dungeon. and they were shut up into a shutting up, and after many days they shall be reviewed. 23 And the moon blushed, and the sun was ashamed, for Jehovah of armies reigned in mount Zion, and in Jerusalem, and was honored before his old men.
Darby(i) 20 The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again. 21 And it shall come to pass in that day, [that] Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited. 23 And the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.
ERV(i) 20 The earth shall stagger like a drunken man, and shall be moved to and fro like a hut; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
ASV(i) 20 The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
21 And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.
ASV_Strongs(i)
  20 H776 The earth H5128 shall stagger H7910 like a drunken H5128 man, H5110 and shall sway to and fro H4412 like a hammock; H6588 and the transgression H3513 thereof shall be heavy H5307 upon it, and it shall fall, H6965 and not rise H3254 again.
  21 H3117 And it shall come to pass in that day, H3068 that Jehovah H6485 will punish H6635 the host H4791 of the high ones H4791 on high, H4428 and the kings H127 of the earth H127 upon the earth.
  22 H622 And they shall be gathered together, H616 as prisoners H626 are gathered H953 in the pit, H5462 and shall be shut up H4525 in the prison; H7230 and after many H3117 days H6485 shall they be visited.
  23 H3842 Then the moon H2659 shall be confounded, H2535 and the sun H954 ashamed; H3068 for Jehovah H6635 of hosts H4427 will reign H2022 in mount H6726 Zion, H3389 and in Jerusalem; H2205 and before his elders H3519 shall be glory.
JPS_ASV_Byz(i) 20 The earth reeleth to and fro like a drunken man, and swayeth to and fro as a lodge; and the transgression thereof is heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD will punish the host of the high heaven on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the dungeon, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before His elders shall be Glory.
Rotherham(i) 20 The earth staggereth–staggereth, like a drunken man, And rocketh to and fro like a night–hut,––So shall be heavy upon her, her transgression, And she shall fall, and, not again, rise. 21 And it shall be, in that day, That Yahweh will bring punishment, Upon the host of the height, in the height,––And upon the kings of the ground, on the ground. 22 And they shall be swept together in a crowd, fettered for a pit, And shall be lowered into a dungeon,––And, after many days, shall they be punished. 23 Then shall blush, the silvery moon, Then turn pale, the glowing sun,––Because Yahweh of hosts, hath become king, In Mount Zion, And in Jerusalem, And before his Elders, in glory.
Ottley(i) 20 The earth tottereth and shall be shaken, like a hut, like him that is drunken and reeling; and shall fall, and shall not be able to rise again, for her transgression 15 strong upon her. | 21 And God shall bring his hand against the array of heaven, and against the kings of the earth. 22 And they shall gather them together, and shut them into a fastness, and into a prison; after many generations shall there be a visitation of them. 23 And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign in Zion, and in Jerusalem, and before the elders shall he be glorified.
CLV(i) 20 Swayed by swaying is the earth. And it staggers as a drunkard, and it wanders as a mariner, and its transgression is heavy upon it. And it falls, and is not proceeding to rise." 21 And it comes in that day, Yahweh will check over on the host of the height, in the height, and on the kings of the ground, on the ground, 22 and they are gathered, a gathering imprisoned in a crypt, and closed in an enclosure, and for many days they will be missing." 23 And the brick will melt, and the wall will fall, for Yahweh of hosts is King in mount Zion and in Jerusalem, and in front of His elders is He glorified."
BBE(i) 20 The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again. 21 And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth. 22 And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment. 23 Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen.
MKJV(i) 20 Like a drunkard the earth is staggering, staggering! And it rocks to and fro like a tree-hut! And its sins heavy on it; and it shall fall and not rise again. 21 And it shall be in that day, Jehovah shall punish the host of the high place on high, and on the kings of the earth on the earth. 22 And they shall be gathered, as prisoners are gathered in a dungeon. And they shall be shut up in the prison, and after many days they shall be judged. 23 Then the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when Jehovah of Hosts shall reign in Mount Zion, in Jerusalem, and gloriously before His elders.
LITV(i) 20 Like a drunkard, the earth is staggering, staggering! And it rocks to and fro like a hut. And its trespass is heavy on it; and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall be in that day, Jehovah shall punish the army of the high place on high, and on the kings of the land on the land. 22 And they will be gathered, a gathering of prisoners in a dungeon. And they shall be shut up in a prison; and after many days they will be visited. 23 Then the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when Jehovah of Hosts shall reign in Mount Zion and in Jerusalem; and before His elders is His glory .
ECB(i) 20 in staggering, the earth staggers as intoxicated and sways as a hammock; and the rebellion thereon is heavy: and it falls, and rises not. 21 And so be it, in that day, Yah Veh visits upon the host of the high ones on high and the sovereigns of the soil upon the soil: 22 and they gather a gathering as they gather the bound in a well, and shut them up in the lockup; and after many days they are visited. 23 And the moon blushes and the sun shames when Yah Veh Sabaoth reigns in mount Siyon and in Yeru Shalem - honorably in front of his elders.
ACV(i) 20 The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock. And the transgression of it shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall come to pass in that day, that LORD will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison. And after many days they shall be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, for LORD of hosts will reign in mount Zion and in Jerusalem. And glory shall be before his elders.
WEB(i) 20 The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again. 21 It will happen in that day that Yahweh will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth. 22 They will be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and will be shut up in the prison; and after many days they will be visited. 23 Then the moon will be confounded, and the sun ashamed; for Yahweh of Armies will reign on Mount Zion, and in Jerusalem; and glory will be before his elders.
WEB_Strongs(i)
  20 H776 The earth H5128 will stagger H7910 like a drunken H5128 man, H5110 and will sway back and forth H4412 like a hammock. H6588 Its disobedience H3513 will be heavy H5307 on it, and it will fall H6965 and not rise H3254 again.
  21 H3117 It shall happen in that day H3068 that Yahweh H6485 will punish H6635 the army H4791 of the high ones H4791 on high, H4428 and the kings H127 of the earth H127 on the earth.
  22 H622 They shall be gathered together, H616 as prisoners H626 are gathered H953 in the pit, H5462 and shall be shut up H4525 in the prison; H7230 and after many H3117 days H6485 shall they be visited.
  23 H3842 Then the moon H2659 shall be confounded, H2535 and the sun H954 ashamed; H3068 for Yahweh H6635 of Armies H4427 will reign H2022 on Mount H6726 Zion, H3389 and in Jerusalem; H2205 and before his elders H3519 will be glory.
NHEB(i) 20 The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again. 21 It shall happen in that day that the LORD will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth. 22 And they will be gathered, a gathering in a dungeon, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, for the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before his elders will be glory.
AKJV(i) 20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy on it; and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth on the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
AKJV_Strongs(i)
  20 H776 The earth H5128 shall reel H7910 to and fro like a drunkard, H5110 and shall be removed H4412 like a cottage; H6588 and the transgression H3513 thereof shall be heavy H5307 on it; and it shall fall, H6965 and not rise H3254 again.
  21 H1961 And it shall come H3117 to pass in that day, H3068 that the LORD H6485 shall punish H6635 the host H4791 of the high H4791 ones that are on high, H4428 and the kings H127 of the earth H127 on the earth.
  22 H622 And they shall be gathered H616 together, as prisoners H626 are gathered H953 in the pit, H5462 and shall be shut H4525 up in the prison, H7230 and after many H3117 days H6485 shall they be visited.
  23 H3842 Then the moon H2659 shall be confounded, H2535 and the sun H954 ashamed, H3588 when H3068 the LORD H6635 of hosts H4427 shall reign H2022 in mount H6726 Zion, H3389 and in Jerusalem, H5048 and before H2204 his ancients H3519 gloriously.
KJ2000(i) 20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a hut; and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the exalted ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his elders gloriously.
UKJV(i) 20 The earth shall reel back and forth like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
CKJV_Strongs(i)
  20 H776 The earth H5128 shall reel H5128 to and forth H7910 like a drunkard, H5110 and shall be removed H4412 like a cottage; H6588 and the transgression H3513 there shall be heavy H5307 upon it; and it shall fall, H6965 and not rise H3254 again.
  21 H3117 And it shall come to pass in that day, H3068 that the Lord H6485 shall punish H6635 the army H4791 of the high ones H4791 that are on high, H4428 and the kings H127 of the earth H127 upon the earth.
  22 H622 And they shall be gathered together, H616 as prisoners H626 are gathered H953 in the pit, H5462 and shall be shut up H4525 in the prison, H7230 and after many H3117 days H6485 shall they be visited.
  23 H3842 Then the moon H2659 shall be confounded, H2535 and the sun H954 ashamed, H3068 when the Lord H6635 of hosts H4427 shall reign H2022 in mountain H6726 Zion, H3389 and in Jerusalem, H2205 and before his ancients H3519 gloriously.
EJ2000(i) 20 The earth shall reel to and fro like a drunkard and shall be removed like a cottage; and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall and never rise again. 21 And it shall come to pass in that day that the LORD shall visit punishment upon the host of the high ones that are on high and upon the kings of the earth on the earth. 22 And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of the hosts shall reign in Mount Zion and in Jerusalem, and in the presence of his ancients he shall be glorious.
CAB(i) 20 It reels as a drunkard and one oppressed with wine, and the earth shall be shaken as a storehouse of fruits; for iniquity has prevailed upon it, and it shall fall, and shall not be able to rise. 21 And God shall bring His hand upon the host of heaven, and upon the kings of the earth. 22 And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a stronghold; after many generations they shall be visited. 23 And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign from out of Zion, and out of Jerusalem, and shall be glorified before His elders.
LXX2012(i) 20 It reels as a drunkard and one oppressed with wine, and the earth shall be shaken as a storehouse of fruits; for iniquity has prevailed upon it, and it shall fall, and shall not be able to rise. 21 And God shall bring [his] hand upon the host of heaven, and upon the kings of the earth. 22 And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a strong hold: after many generations they shall be visited. 23 And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign from out of Sion, and out of Jerusalem, and shall be glorified before [his] elders.
NSB(i) 20 The earth reels to and fro like a drunkard and it quakes like a shack in the wind. Its transgression is heavy upon it, and it will fall, never to rise again. 21 That day Jehovah will punish the host of heaven on high and the kings of the earth below. 22 They will be gathered like prisoners in the dungeon tower. They will be confined in prison and after many days they will be punished. 23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For Jehovah of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And his glory will be before his elders.
ISV(i) 20 The earth reels to and fro like a drunkard; it sways like a hut; its transgression lies so heavy upon it, that it falls, never to rise again. 21 “And it will come about at that time, the LORD will punish the armies of the exalted ones in the heavens, and the rulers of the earth on earth. 22 They will be herded together into the Pit; they will be shut up in prison, and after many days they will be punished. 23 Then the moon will be embarrassed and the sun ashamed, for the LORD of the Heavenly Armies will reign on Mount Zion and in Jerusalem; and in the presence of its elders there will be glory.”
LEB(i) 20 The earth staggers to and fro like the drunkard, and it sways like a hut, and its transgression is heavy upon it, and it falls and does not rise again. 21 And this shall happen on that day:
Yahweh will punish the host of heaven in heaven, and the kings of the earth on the earth. 22 And they will be gathered in a gathering, like a prisoner in* a pit. And they will be shut in* a prison and be punished after* many days. 23 And the full moon will be ashamed and the sun will be ashamed, for Yahweh of hosts will rule on Mount Zion* and in Jerusalem, and before his elders in glory.
BSB(i) 20 The earth staggers like a drunkard and sways like a shack. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again. 21 In that day the LORD will punish the host of heaven above and the kings of the earth below. 22 They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon and punished after many days. 23 The moon will be confounded and the sun will be ashamed; for the LORD of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders with great glory.
MSB(i) 20 The earth staggers like a drunkard and sways like a shack. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again. 21 In that day the LORD will punish the host of heaven above and the kings of the earth below. 22 They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon and punished after many days. 23 The moon will be confounded and the sun will be ashamed; for the LORD of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders with great glory.
MLV(i) 20 The earth will stagger like a drunken man and will sway to and fro like a hammock. And the transgression of it will be heavy upon it and it will fall and not rise again.
21 And it will happen in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high and the kings of the earth upon the earth. 22 And they will be gathered together as prisoners are gathered in the pit and will be shut up in the prison. And after many days they will be visited.
23 Then the moon will be confounded and the sun ashamed, for Jehovah of hosts will reign in Mount Zion and in Jerusalem. And glory will be before his elders.

VIN(i) 20 The earth reels to and fro like a drunkard and it quakes like a shack in the wind. Its transgression is heavy upon it, and it will fall, never to rise again. 21 That day the LORD will punish the host of heaven on high and the kings of the earth below. 22 And they will be gathered in a gathering, like a prisoner in a pit. And they will be shut in a prison and be punished after many days. 23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For the LORD Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And his glory will be before his elders.
Luther1545(i) 20 Das Land wird taumeln wie ein Trunkener und weggeführt wie eine Hütte; denn seine Missetat drückt es, daß es fallen muß und kann nicht stehenbleiben. 21 Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen die hohe Ritterschaft, so in der Höhe sind, und die Könige der Erde, so auf Erden sind, 22 daß sie versammelt werden in ein Bündlein zur Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden. 23 Und der Mond wird sich schämen und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der HERRLIchkeit.
Luther1545_Strongs(i)
  20 H3254 Das H776 Land H5128 wird H7910 taumeln wie ein Trunkener H6588 und weggeführt wie eine Hütte; denn seine Missetat H5307 drückt es, daß es fallen H6965 muß und kann nicht stehenbleiben.
  21 H3117 Zu der Zeit H6485 wird H3068 der HErr H4791 heimsuchen die hohe Ritterschaft, so in der Höhe H4791 sind H4428 , und die Könige H127 der Erde H127 , so auf Erden sind,
  22 H622 daß sie versammelt werden H953 in ein Bündlein zur Grube H5462 und verschlossen H7230 werden H4525 im Kerker H3117 und nach langer Zeit H6485 wieder heimgesucht werden.
  23 H3842 Und der Mond H2659 wird sich schämen H2535 und die Sonne H954 mit Schanden bestehen H3068 , wenn der HErr H6635 Zebaoth H4427 König H2022 sein wird auf dem Berge H6726 Zion H3389 und zu Jerusalem H2205 und vor seinen Ältesten H3519 in der Herrlichkeit .
Luther1912(i) 20 Die Erde wird taumelm wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben. 21 Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen das hohe Heer, das in der Höhe ist, und die Könige der Erde, die auf Erden sind, 22 daß sie versammelt werden als Gefangene in die Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden. 23 Und der Mond wird sich schämen, und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit.
Luther1912_Strongs(i)
  20 H776 Die Erde H5128 wird taumelm H7910 wie ein Trunkener H5128 und wird hin und her H5110 geworfen H4412 wie ein Hängebett H6588 ; denn ihre Missetat H3513 drückt H5307 sie, daß sie fallen H3254 H6965 muß und kann nicht stehenbleiben .
  21 H3117 Zu der Zeit H3068 wird der HERR H6485 heimsuchen H4791 H6635 das hohe H4791 Heer, das in der Höhe H4428 ist, und die Könige H127 der Erde H127 , die auf Erden sind,
  22 H622 daß sie versammelt H616 werden als Gefangene H953 H626 in die Grube H5462 und verschlossen H4525 werden im Kerker H7230 und nach langer H3117 Zeit H6485 wieder heimgesucht werden.
  23 H3842 Und der Mond H2659 wird sich schämen H2535 , und die Sonne H954 mit Schanden H3068 bestehen, wenn der HERR H6635 Zebaoth H4427 König H4427 sein wird H2022 auf dem Berge H6726 Zion H3389 und zu Jerusalem H2205 und vor seinen Ältesten H3519 in der Herrlichkeit .
ELB1871(i) 20 die Erde taumelt wie ein Trunkener und schaukelt wie eine Hängematte; und schwer lastet auf ihr ihre Übertretung: und sie fällt und steht nicht wieder auf. 21 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jehova heimsuchen die Heerschar der Höhe in der Höhe, und die Könige der Erde auf der Erde. 22 Und sie werden in die Grube eingesperrt, wie man Gefangene einsperrt, und in den Kerker eingeschlossen; und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden. 23 Und der Mond wird mit Scham bedeckt und die Sonne beschämt werden; denn Jehova der Heerscharen herrscht als König auf dem Berge Zion und in Jerusalem, und vor seinen Ältesten ist Herrlichkeit.
ELB1905(i) 20 die Erde taumelt wie ein Trunkener und schaukelt wie eine Hängematte; und schwer lastet auf ihr ihre Übertretung: O. ihr Frevel, eig. Treubruch, Abfall und sie fällt und steht nicht wieder auf. 21 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jahwe heimsuchen die Heerschar der Höhe in der Höhe, und die Könige der Erde auf der Erde. 22 Und sie werden in die Grube eingesperrt, wie man Gefangene einsperrt, und in den Kerker eingeschlossen; und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden. 23 Und der Mond wird mit Scham bedeckt und die Sonne beschämt werden; denn Jahwe der Heerscharen herrscht als König auf dem Berge Zion und in Jerusalem, und vor seinen Ältesten ist Herrlichkeit.
ELB1905_Strongs(i)
  20 H776 die Erde H7910 taumelt wie ein Trunkener H3513 und schaukelt wie eine Hängematte; und schwer H6965 lastet auf H6588 ihr ihre Übertretung H5128 : und sie H5307 fällt H5110 und steht nicht H3254 wieder auf.
  21 H6485 Und es wird H3117 geschehen an jenem Tage H3068 , da wird Jehova H4791 heimsuchen die Heerschar der Höhe H4791 in der Höhe H4428 , und die Könige H127 der Erde H127 auf der Erde .
  22 H7230 Und H622 sie werden H953 in die Grube H616 eingesperrt, wie man Gefangene H4525 einsperrt, und in den Kerker H3117 eingeschlossen; und nach vielen Tagen H5462 werden H6485 sie heimgesucht werden.
  23 H3842 Und der Mond H2535 wird mit Scham bedeckt und die Sonne H2659 beschämt werden H3068 ; denn Jehova H6635 der Heerscharen H4427 herrscht als König H2022 auf dem Berge H6726 Zion H3389 und in Jerusalem H2205 , und vor seinen Ältesten H3519 ist Herrlichkeit .
DSV(i) 20 De aarde zal ganselijk waggelen, gelijk een dronkaard, en zij zal heen en weder bewogen worden, gelijk een nachthut; en haar overtreding zal zwaar op haar zijn, en zij zal vallen, en niet weder opstaan. 21 En het zal geschieden te dien dage, dat de HEERE bezoeking doen zal over de heirscharen des hogen in de hoogte, en over de koningen des aardbodems op den aardbodem. 22 En zij zullen samenvergaderd worden, gelijk de gevangenen in een put, en zij zullen besloten worden in een gevangenis, maar na vele dagen weder bezocht worden. 23 En de maan zal schaamrood worden, en de zon zal beschaamd worden, als de HEERE der heirscharen regeren zal op den berg Sion en te Jeruzalem, en voor zijn oudsten zal heerlijkheid zijn.
DSV_Strongs(i)
  20 H776 De aarde H5128 H8800 zal ganselijk H5128 H8799 waggelen H7910 , gelijk een dronkaard H5110 H8712 , en zij zal heen en weder bewogen worden H4412 , gelijk een nachthut H6588 ; en haar overtreding H3513 H8804 zal zwaar op haar zijn H5307 H8804 , en zij zal vallen H3254 H8686 , en niet weder H6965 H8800 opstaan.
  21 H3117 En het zal geschieden te dien dage H3068 , dat de HEERE H6485 H8799 bezoeking doen zal H6635 over de heirscharen H4791 des hogen H4791 in de hoogte H4428 , en over de koningen H127 des aardbodems H127 op den aardbodem.
  22 H622 H8795 H626 En zij zullen samenvergaderd worden H616 , [gelijk] de gevangenen H953 in een put H5462 H8795 , en zij zullen besloten worden H4525 in een gevangenis H7230 , maar na vele H3117 dagen H6485 H8735 [weder] bezocht worden.
  23 H3842 En de maan H2659 H8804 zal schaamrood worden H2535 , en de zon H954 H8804 zal beschaamd worden H3068 , als de HEERE H6635 der heirscharen H4427 H8804 regeren zal H2022 op den berg H6726 Sion H3389 en te Jeruzalem H2205 , en voor zijn oudsten H3519 zal heerlijkheid zijn.
Giguet(i) 20 Elle s’est détournée de sa voie comme un homme ivre et débauché; elle sera chancelante comme la cabane du gardien des vergers; et parce que l’iniquité a prévalu en elle, elle tombera et ne pourra se relever. 21 Et le Seigneur étendra sa main sur l’armée du ciel et sur les rois de la terre. 22 Et la grande Synagogue de la terre sera réunie et jetée en prison; et la forteresse sera fermée; et après plusieurs générations ils seront visités. 23 Et la brique sera liquéfiée, et le mur croulera; parce que le Seigneur règnera du haut de Sion et de Jérusalem, et en présence des anciens il sera glorifié.
DarbyFR(i) 20 la terre chancelle, elle chancelle comme un homme ivre; elle est ébranlée deçà et delà comme une cabane pour la nuit; sa transgression pèse sur elle: elle tombera et ne se relèvera pas. 21 Et il arrivera, en ce jour-là, que l'Éternel visitera l'armée d'en haut, en haut, et les rois de la terre, sur la terre. 22 Et il seront assemblés dans la fosse, comme on assemble des prisonniers, et ils seront renfermés dans la prison; et après beaucoup de jours ils seront visités. 23 Et la lune rougira, et le soleil aura honte; car l'Éternel des armées règnera en la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens, en gloire.
Martin(i) 20 La terre chancellera entièrement comme un homme ivre, et sera transportée comme une loge, et son forfait s'appesantira sur elle, tellement qu'elle tombera, et ne se relèvera plus. 21 Et il arrivera en ce jour-là, que l'Eternel visitera dans un lieu élevé l'armée superbe, et les Rois de la terre, sur la terre. 22 Et ils seront assemblés en troupe comme des prisonniers dans une fosse; et ils seront enfermés dans une prison, et après plusieurs jours ils seront visités. 23 La lune rougira, et le soleil sera honteux, quand l'Eternel des armées régnera en la montagne de Sion, et à Jérusalem; et ce ne sera que gloire en la présence de ses Anciens.
Segond(i) 20 La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus. 21 En ce temps-là, l'Eternel châtiera dans le ciel l'armée d'en haut, Et sur la terre les rois de la terre. 22 Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés. 23 La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l'Eternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.
Segond_Strongs(i)
  20 H776 La terre H5128 chancelle H8799   H5128   H8800   H7910 comme un homme ivre H5110 , Elle vacille H8712   H4412 comme une cabane H6588  ; Son péché H3513 pèse H8804   H5307 sur elle, Elle tombe H8804   H6965 , et ne se relève H8800   H3254 plus H8686  .
  21 H3117 En ce temps H3068 -là, l’Eternel H6485 châtiera H8799   H4791 dans le ciel H6635 l’armée H4791 d’en haut H127 , Et sur la terre H4428 les rois H127 de la terre.
  22 H622 Ils seront assemblés H8795   H616 captifs H626   H953 dans une prison H5462 , Ils seront enfermés H8795   H4525 dans des cachots H7230 , Et, après un grand nombre H3117 de jours H6485 , ils seront châtiés H8735  .
  23 H3842 La lune H2659 sera couverte de honte H8804   H2535 , Et le soleil H954 de confusion H8804   H3068  ; Car l’Eternel H6635 des armées H4427 régnera H8804   H2022 Sur la montagne H6726 de Sion H3389 et à Jérusalem H3519 , Resplendissant de gloire H2205 en présence de ses anciens.
SE(i) 20 Temblará la tierra vacilando como un borracho; y será removida como una choza; y se agravará sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará. 21 Y acontecerá en aquel día, que el SEÑOR visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra, sobre la tierra. 22 Y serán amontonados como se amontona a los encarcelados en mazmorra; y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días. 23 La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando el SEÑOR de los ejércitos reinare en el Monte de Sion, y en Jerusalén, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
ReinaValera(i) 20 Temblará la tierra vacilando como un borracho, y será removida como una choza; y agravaráse sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará. 21 Y acontecerá en aquel día, que Jehová visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra que hay sobre la tierra. 22 Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días. 23 La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
JBS(i) 20 Temblará la tierra vacilando como un borracho; y será removida como una choza; y se agravará sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará. 21 Y acontecerá en aquel día, que el SEÑOR visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra, sobre la tierra. 22 Y serán amontonados como se amontona a los encarcelados en mazmorra; y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días. 23 La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando el SEÑOR de los ejércitos reinare en el Monte de Sion, y en Jerusalén, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
Albanian(i) 20 Toka do të lëkundet si një i dehur, do të tronditet si një kasolle. Mëkati i saj rëndon mbi të, do të rrëzohet dhe nuk do të ngrihet më. 21 Atë ditë do të ndodhë që Zoti do të dënojë ushtrinë që është atje lart, dhe poshtë mbi tokë mbretërit e dheut; 22 do të mblidhen bashkë si të burgosur në një burg të nëndheshëm; do të mbyllen në një burg dhe pas shumë ditësh do të ndëshkohen. 23 Hënën do ta mbulojë rrëmuja dhe diellin turpi, sepse Zoti i ushtrive do të mbretërojë mbi malin e Sionit dhe në Jeruzalem, dhe lavdia e tij përpara pleqve.
RST(i) 20 шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет. 21 И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле. 22 И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны. 23 И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.
Arabic(i) 20 ترنحت الارض ترنحا كالسكران وتدلدلت كالعرزال وثقل عليها ذنبها فسقطت ولا تعود تقوم 21 ويكون في ذلك اليوم ان الرب يطالب جند العلاء في العلاء وملوك الارض على الارض. 22 ويجمعون جمعا كاسارى في سجن ويغلق عليهم في حبس. ثم بعد ايام كثيرة يتعهدون. 23 ويخجل القمر وتخزى الشمس لان رب الجنود قد ملك في جبل صهيون وفي اورشليم. وقدام شيوخه مجد
Bulgarian(i) 20 Земята ще залита като пиян и ще се мята като колиба. Беззаконието й ще натегне върху нея и ще падне, и няма вече да стане. 21 И в онзи ден ГОСПОД ще накаже войнството на висините във висините и земните царе на земята. 22 И ще бъдат събрани, както се събират затворници в тъмницата. И ще бъдат затворени в затвора и след дълго време ще бъдат наказани. 23 Тогава луната ще се изчерви и слънцето ще се засрами, защото ГОСПОД на Войнствата ще царува на хълма Сион и в Ерусалим, и пред старейшините Си със слава.
Croatian(i) 20 zemlja će zateturati poput pijanca, zanjihat se poput kolibe; toliko će joj otežati bezakonje njeno da će pasti i neće više ustati. 21 I dogodit će se u onaj dan: Jahve će kazniti u visini Vojsku nebesku, a na zemlji sve kraljeve zemaljske; 22 bit će sakupljeni i zasužnjeni u jami, zatvoreni u tamnicu i nakon mnogih dana kažnjeni. 23 Pocrvenjet će mjesec, postidjet se sunce, jer će kraljevati Jahve nad Vojskama na gori Sionu i u Jeruzalemu i Slava će mu sjati pred starješinama.
BKR(i) 20 Motaje, motati se bude země jako opilý, a přenešena bude jako chaloupka; nebo těžce na ni dolehne nepravost její, i padne tak, že nepovstane více. 21 I stane se v ten den, navštíví Hospodin vojsko vysoké na výsosti, též i krále zemské na zemi. 22 Kteřížto shromážděni budou, tak jako shromažďováni bývají vězňové do žaláře, a zavříni budou u vězení; po mnohých, pravím, dnech navštíveni budou. 23 I zahanbí se měsíc, a zastydí slunce, když kralovati bude Hospodin zástupů na hoře Sion, a v Jeruzalémě, a před starci svými slavně.
Danish(i) 20 Jorden raver som den drukne og svajer som Hængekøjen; dens Overtrædelse er svor over den og den falder og staar ikke op ydermere. 21 Og det skal ske paa den Dag, at HERREN skal hjemsøge de højes Hær i det høje og Jordens Konger Jorden. 22 Og de skulle samles til Hobe, som Fanger samles til en Hule og blive indelukkede i Fængsel; og efter mange Dage blive de hjemsøgte. 23 Og Maanen skal beskæmmes og Solen skamme sig; thi den HERRE Zebaoth skal regere paa Zions Bjerg og i Jerusalem, og for hans Ældstes Ansigt er der Herlighed.
CUV(i) 20 地 要 東 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 又 搖 來 搖 去 , 好 像 吊 床 。 罪 過 在 其 上 沉 重 , 必 然 塌 陷 , 不 能 復 起 。 21 到 那 日 , 耶 和 華 在 高 處 必 懲 罰 高 處 的 眾 軍 , 在 地 上 必 懲 罰 地 上 的 列 王 。 22 他 們 必 被 聚 集 , 像 囚 犯 被 聚 在 牢 獄 中 , 並 要 囚 在 監 牢 裡 , 多 日 之 後 便 被 討 罪 ( 或 譯 : 眷 顧 ) 。 23 那 時 , 月 亮 要 蒙 羞 , 日 頭 要 慚 愧 ; 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 必 在 錫 安 山 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 ; 在 敬 畏 他 的 長 老 面 前 , 必 有 榮 耀 。
CUV_Strongs(i)
  20 H776 H5128 要東倒 H5128 西歪 H7910 ,好像醉酒的人 H5110 ;又搖來搖去 H4412 ,好像吊床 H6588 。罪過 H3513 在其上沉重 H5307 ,必然塌陷 H3254 ,不能復 H6965 起。
  21 H3117 到那日 H3068 ,耶和華 H4791 在高處 H6485 必懲罰 H4791 高處 H6635 的眾軍 H127 ,在地 H127 上必懲罰地上 H4428 的列王。
  22 H622 他們必被聚集 H616 ,像囚犯 H626 被聚在 H953 牢獄 H5462 中,並要囚在 H4525 監牢 H7230 裡,多 H3117 H6485 之後便被討罪(或譯:眷顧)。
  23 H3842 那時,月亮 H2659 要蒙羞 H2535 ,日頭 H954 要慚愧 H6635 ;因為萬軍 H3068 之耶和華 H6726 必在錫安 H2022 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H2205 ;在敬畏他的長老 H3519 面前,必有榮耀。
CUVS(i) 20 地 要 东 倒 西 歪 , 好 象 醉 酒 的 人 ; 又 摇 来 摇 去 , 好 象 吊 床 。 罪 过 在 其 上 沉 重 , 必 然 塌 陷 , 不 能 复 起 。 21 到 那 日 , 耶 和 华 在 高 处 必 惩 罚 高 处 的 众 军 , 在 地 上 必 惩 罚 地 上 的 列 王 。 22 他 们 必 被 聚 集 , 象 囚 犯 被 聚 在 牢 狱 中 , 并 要 囚 在 监 牢 里 , 多 日 之 后 便 被 讨 罪 ( 或 译 : 眷 顾 ) 。 23 那 时 , 月 亮 要 蒙 羞 , 日 头 要 惭 愧 ; 因 为 万 军 之 耶 和 华 必 在 锡 安 山 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 ; 在 敬 畏 他 的 长 老 面 前 , 必 冇 荣 耀 。
CUVS_Strongs(i)
  20 H776 H5128 要东倒 H5128 西歪 H7910 ,好象醉酒的人 H5110 ;又摇来摇去 H4412 ,好象吊床 H6588 。罪过 H3513 在其上沉重 H5307 ,必然塌陷 H3254 ,不能复 H6965 起。
  21 H3117 到那日 H3068 ,耶和华 H4791 在高处 H6485 必惩罚 H4791 高处 H6635 的众军 H127 ,在地 H127 上必惩罚地上 H4428 的列王。
  22 H622 他们必被聚集 H616 ,象囚犯 H626 被聚在 H953 牢狱 H5462 中,并要囚在 H4525 监牢 H7230 里,多 H3117 H6485 之后便被讨罪(或译:眷顾)。
  23 H3842 那时,月亮 H2659 要蒙羞 H2535 ,日头 H954 要惭愧 H6635 ;因为万军 H3068 之耶和华 H6726 必在锡安 H2022 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H2205 ;在敬畏他的长老 H3519 面前,必有荣耀。
Esperanto(i) 20 SXanceligxas la tero kiel ebriulo, kaj balancigxas kiel hamako; kaj pezas sur gxi gxia krimeco; kaj gxi falis, kaj ne plu levigxos. 21 Kaj en tiu tempo punos la Eternulo la tacxmentojn de la alto en la cxielo kaj la regxojn de la tero sur la tero. 22 Kaj ili estos kolektitaj kune, ligitaj en malliberejo, kaj ili estos ensxlositaj en sxlositejo, kaj post longa tempo ili estos punitaj. 23 Kaj rugxigxos la luno, kaj hontos la suno, kiam la Eternulo Cebaot ekregxos sur la monto Cion kaj en Jerusalem, kaj Lia gloro aperos antaux Liaj plejagxuloj.
Finnish(i) 20 Maan pitää kovin hoiperteleman niinkuin juopuneen, ja vietämän pois niinkuin majan; sillä sen pahat teot painavat sen, niin että sen pitää lankeeman, ja ei enään nouseman. 21 Silloin on Herra etsivä sitä korkiaa sotaväkeä, joka korkeudessa on, ja maan kuninkaita, jotka ovat maan päällä. 22 Että he kootaan yhteen niinkuin kuopassa sidotut, ja pitää oleman suljetut vankeudessa, ja suuren ajan perästä taas etsittämän. 23 Ja kuun pitää häpeemän, ja auringon ujoileman, koska Herra Zebaot on tuleva kuninkaaksi Zionin vuorella ja Jerusalemissa; ja hänen vanhimpainsa edessä pitää kunnia oleman.
FinnishPR(i) 20 Maa hoippuu ja hoipertelee niinkuin juopunut, huojuu niinkuin lehvämaja. Raskaana painaa sitä sen rikkomus, se kaatuu eikä enää nouse. 21 Sinä päivänä Herra kostaa korkeuden sotajoukolle korkeudessa ja maan kuninkaille maan päällä. 22 Heidät kootaan sidottuina vankikuoppaan ja suljetaan vankeuteen; pitkän ajan kuluttua heitä etsiskellään. 23 Ja kuu punastuu, ja aurinko häpeää, sillä Herra Sebaot on kuningas Siionin vuorella ja Jerusalemissa, ja hänen vanhintensa edessä loistaa kirkkaus.
Haitian(i) 20 Latè pral balanse tankou moun sou. Li pral souke tankou yon ti joupa lè van ap soufle fò. Peche lèzòm yo peze lou sou li: l'ap tonbe, li p'ap janm ka leve ankò. 21 Jou sa a, Seyè a pral pini zanj yo ki anwo nan syèl la, l'ap pini tout chèf k'ap gouvènen sou latè. 22 L'ap mete yo ansanm nan prizon nan yon tonm. L'ap fèmen yo nan kacho. Apre yon bon tan, l'ap pini yo. 23 lalin lan pral vin tou nwa. Solèy la p'ap klere ankò, paske Seyè ki gen tout pouvwa a pral sèl wa. Li pral gouvènen nan lavil Jerizalèm sou tèt mòn Siyon an. Tout chèf fanmi pèp li a pral wè gwo pouvwa li.
Hungarian(i) 20 Inogva meging a föld, miként a részeg, és meglódul, mint a kaliba, és reá nehezedik bûne és elesik; és nem kél fel többé! 21 És lesz ama napon: meglátogatja az Úr a magasság seregét a magasságban, és a föld királyait a földön: 22 És összegyûjtve összegyûjtetnek gödörbe, mint a foglyok, és bezáratnak tömlöczbe, és sok napok után meglátogattatnak. 23 És elpirul a hold, és megszégyenül a nap, mikor a seregek Ura uralkodik Sion hegyén és Jeruzsálemben: s vénei elõtt dicsõség lészen.
Indonesian(i) 20 Bola bumi terhuyung-huyung seperti orang mabuk, dan goyang seperti gubuk dalam badai. Bumi roboh karena berat dosanya. Ia hancur dan tak akan bangkit lagi. 21 Pada waktu itu TUHAN akan menghukum para penguasa angkasa raya dan raja-raja di bumi. 22 Mereka akan dikumpulkan bersama-sama seperti tahanan di dalam liang, dan dijebloskan ke dalam penjara sampai tiba waktunya untuk dihukum. 23 Bulan akan menjadi gelap dan matahari tak lagi bersinar, sebab TUHAN Yang Mahakuasa akan memerintah sebagai raja. Ia akan memerintah di Yerusalem, di atas Bukit Sion, dan menunjukkan keagungan-Nya kepada para pemimpin umat-Nya.
Italian(i) 20 La terra vacillerà tutta come un ebbro, e sarà mossa dal suo luogo come una capanna; e il suo misfatto si aggraverà sopra lei; ed ella caderà, e non risorgerà più. 21 E in quel giorno avverrà, che il Signore farà, ne’ luoghi sovrani, punizione sopra l’esercito de’ luoghi sovrani; e sopra la terra, punizione dei re della terra. 22 E saranno adunati insieme, come si adunano i prigioni in una fossa; e saranno rinchiusi in un serraglio; e dopo un lungo tempo, saranno visitati. 23 E la luna si vergognerà, e il sole sarà confuso, quando il Signor degli eserciti regnerà nel monte di Sion, e in Gerusalemme; e vi sarà gloria davanti agli anziani di essa.
ItalianRiveduta(i) 20 La terra barcollerà come un ebbro, vacillerà come una capanna. Il suo peccato grava su lei; essa cade, e non si rialzerò mai più. 21 In quel giorno, l’Eterno punirà nei luoghi eccelsi l’esercito di lassù, e giù sulla terra, i re della terra; 22 saranno raunati assieme, come si fa dei prigionieri nel carcere sottoterra; saranno rinchiusi nella prigione, e dopo gran numero di giorni saranno puniti. 23 La luna sarà coperta di rossore, e il sole di vergogna; poiché l’Eterno degli eserciti regnerà sul monte di Sion ed in Gerusalemme, fulgido di gloria in presenza de’ suoi anziani.
Korean(i) 20 땅이 취한 자 같이 비틀비틀하며 침망 같이 흔들리며 그 위의 죄악이 중하므로 떨어지고 다시 일지 못하리라 21 그 날에 여호와께서 높은 데서 높은 군대를 벌하시며 땅에서 땅 왕들을 벌하시리니 22 그들이 죄수가 깊은 옥에 모임같이 모음을 입고 옥에 갇혔다가 여러 날 후에 형벌을 받을 것이라 23 그 때에 달이 무색하고 해가 부끄러워하리니 이는 만군의 여호와께서 시온산과 예루살렘에서 왕이 되시고 그 장로들 앞에서 영광을 나타내실 것임이니라
Lithuanian(i) 20 Žemė svyruote svyruos kaip girtas, siūbuos kaip palapinė. Ją slėgs jos nusikaltimas, ji grius ir nebeatsikels. 21 Tą dieną Viešpats baus dangaus kareiviją aukštybėse ir žemės karalius žemėje. 22 Jie bus surinkti kaip belaisviai į duobę ir užrakinti; po daugelio dienų jie bus aplankyti. 23 Mėnulis paraus ir saulė susigės, nes kareivijų Viešpats šlovingai viešpataus Siono kalne, Jeruzalėje ir savo vyresniųjų akivaizdoje.
PBG(i) 20 Chwiejąc chwiać się będzie ziemia jako pijany a przeniesiona będzie jako budka; bo ją obciąży nieprawość jej, i upadnie, a więcej nie powstanie. 21 A dnia onego nawiedzi Pan wojsko wysokie na wysokości, także i królów ziemskich na ziemi. 22 I będą zgromadzeni, jako zgromadzeni bywają więźniowie do ciemnicy, a będą zamknieni w tarasie; po wielu, mówię, dniach, nawiedzeni będą. 23 I zasromi się miesiąc, a zawstydzi się słońce, gdy królować będzie Pan zastępów, na górze Syońskiej, i w Jeruzalemie, i przed starcami swymi w wielkiej sławie.
Portuguese(i) 20 A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará. 21 Naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra. 22 E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias. 23 Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória.
Norwegian(i) 20 Jorden skal rave som den drukne og svinges hit og dit som en hengekøi, og dens misgjerning skal gynge på den, og den skal falle og ikke reise sig mere. 21 På den tid skal Herren hjemsøke himmelens hær i det høie og jordens konger nede på jorden; 22 og de skal samles sammen som fanger i hulen og settes fast i fengslet, og langt om lenge skal de få sin straff. 23 Og månen skal blyges, og solen skamme sig; for Herren, hærskarenes Gud, er konge på Sions berg og i Jerusalem, og for hans eldstes øine er det herlighet.
Romanian(i) 20 pămîntul se clatină ca un om beat, tremură ca o colibă; păcatul lui îl apasă, cade, şi nu se mai ridică. 21 În ziua aceea, Domnul va pedepsi în cer oştirea de sus, iar pe pămînt pe împăraţii pămîntului. 22 Aceştia vor fi strînşi ca prinşi de război şi puşi într'o temniţă, vor fi închişi în gherle, şi, după un mare număr de zile, vor fi pedepsiţi 23 Luna va fi acoperită de ruşine, şi soarele de groază; căci Domnul oştirilor va împărăţi pe muntele Sionului şi la Ierusalim, strălucind de slavă în faţa bătrînilor Lui.
Ukrainian(i) 20 Захиталась земля, немов п'яний, і рухається, мов нічліжний курінь, і вчинився над нею тяжким її гріх, і впала вона, й більш не встане! 21 І станеться в день той, Господь навістить військо висоти на висоті, і земних царів на землі, 22 і будуть зібрані разом, мов в'язні до ями, й у в'язницю вони будуть замкнені, а по днях багатьох будуть навіщені! 23 Місяць тоді засоромиться та застидається сонце, бо Господь Саваот зацарював на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старішими слава Його!