Isaiah 30:27-30

ABP_Strongs(i)
  27 G2400 Behold, G3588 the G3686 name G2962 the lord G2064 comes G1223 after G5550 [2time G4183 1a long], G2545 burning G2372 rage G3326 with G1391 glory. G3588 The G3051 oracle G3588   G5491 of his lips G1473   G3051 is an oracle G3709 [2of anger G4134 1full], G2532 and G3588 the G3709 anger G3588   G2372 of his rage G1473   G5613 [2as G4442 3fire G2068 1shall devour].
  28 G2532 And G3588   G4151 his breath, G1473   G5613 as G5204 water G1722 [2in G5327 3a ravine G4951 1being dragged along], G2240 shall come G2193 unto G3588 the G5137 neck, G2532 and G1244 be divided. G5015 He shall disturb G1484 nations G1909 for G4106.1 [2addiction to a delusion G3152 1a vain], G2532 and G1377 [2shall pursue G1473 3them G4106.1 1an addiction to a delusion], G2532 and G2983 it shall take G1473 them G2596 according to G4383 their face. G1473  
  29 G3361   G1275 [3always G1163 1Must G1473 2you] G2165 be glad G2532 and G1531 enter G1519 into G3588   G39 my holy places G1473   G1275 always, G5616 as G1858 the ones solemnizing a holiday? G2532 and G5616 as G2165 ones being glad G1525 to enter G3326 with G836 a pipe, G1519 into G3588 the G3735 mountain G2962 of the lord, G4314 to G3588 the G2316 God G3588   G* of Israel?
  30 G2532 And G190.8 [3audible G4160 2will make G2962 1 the lord] G3588 the G1391 glory G3588   G5456 of his voice; G1473   G2532 and G3588 the G2372 rage G3588   G1023 of his arm G1473   G1166 he will show G3326 with G2372 rage G2532 and G3709 anger. G2532 And G5395 as a flame G2719 devouring G2769.3 he shall strike with a thunderbolt G972.1 violently; G2532 even G5613 as G5204 water G2532 and G5464 hail G4784.2 being carried together G970 by force.
ABP_GRK(i)
  27 G2400 ιδού G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G2064 έρχεται G1223 διά G5550 χρόνου G4183 πολλού G2545 καιόμενος G2372 θυμός G3326 μετά G1391 δόξης G3588 το G3051 λόγιον G3588 των G5491 χειλέων αυτού G1473   G3051 λόγιον G3709 οργής G4134 πλήρες G2532 και G3588 η G3709 οργή G3588 του G2372 θυμού αυτού G1473   G5613 ως G4442 πυρ G2068 έδεται
  28 G2532 και G3588 το G4151 πνεύμα αυτού G1473   G5613 ως G5204 ύδωρ G1722 εν G5327 φάραγγι G4951 σύρον G2240 ήξει G2193 έως G3588 του G5137 τραχήλου G2532 και G1244 διαιρεθήσεται G5015 ταράξει G1484 έθνη G1909 επί G4106.1 πλανήσει G3152 ματαία G2532 και G1377 διώξεται G1473 αυτούς G4106.1 πλάνησις G2532 και G2983 λήψεται G1473 αυτούς G2596 κατά G4383 πρόσωπον αυτών G1473  
  29 G3361 μη G1275 διαπαντός G1163 δει G1473 υμάς G2165 ευφραίνεσθαι G2532 και G1531 εισπορεύεσθαι G1519 εις G3588 τα G39 άγιά μου G1473   G1275 διαπαντός G5616 ωσεί G1858 εορτάζοντας G2532 και G5616 ωσεί G2165 ευφραινομένους G1525 εισελθείν G3326 μετά G836 αυλού G1519 εις G3588 το G3735 όρος G2962 κυρίου G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν G3588 του G* Ισραήλ
  30 G2532 και G190.8 ακουστήν G4160 ποιήσει G2962 κύριος G3588 την G1391 δόξαν G3588 της G5456 φωνής αυτού G1473   G2532 και G3588 τον G2372 θυμόν G3588 του G1023 βραχίονος αυτού G1473   G1166 δείξει G3326 μετά G2372 θυμού G2532 και G3709 οργής G2532 και G5395 φλογός G2719 κατεσθιούσης G2769.3 κεραυνώσει G972.1 βιαίως G2532 και G5613 ως G5204 ύδωρ G2532 και G5464 χάλαζα G4784.2 συγκαταφερομένη G970 βία
LXX_WH(i)
    27 G2400 INJ ιδου G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G5550 N-GSM χρονου G2064 V-PMI-3S ερχεται G4183 A-GSN πολλου G2545 V-PMPNS καιομενος G3588 T-NSM ο G2372 N-NSM θυμος G3326 PREP μετα G1391 N-GSF δοξης G3588 T-NSN το G3051 N-NSN λογιον G3588 T-GPN των G5491 N-GPN χειλεων G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSN το G3051 N-NSN λογιον G3709 N-GSF οργης G4134 A-NSN πληρες G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3709 N-NSF οργη G3588 T-GSM του G2372 N-GSM θυμου G3739 ADV ως G4442 N-ASN πυρ G2068 V-FMI-3S εδεται
    28 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G846 D-GSM αυτου G3739 ADV ως G5204 N-ASN υδωρ G1722 PREP εν G5327 N-DSF φαραγγι G4951 V-PAPAS συρον G1854 V-FAI-3S ηξει G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G5137 N-GSM τραχηλου G2532 CONJ και G1244 V-FPI-3S διαιρεθησεται G3588 T-GSN του G1484 N-APN εθνη G5015 V-AAN ταραξαι G1909 PREP επι G4105 V-FAI-3S πλανησει G3152 A-DSF ματαια G2532 CONJ και G1377 V-FMI-3S διωξεται G846 D-APM αυτους   N-NSF πλανησις G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3S λημψεται G846 D-APM αυτους G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GPF αυτων
    29 G3165 ADV μη G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G1210 V-PAI-3S δει G4771 P-AP υμας G2165 V-PMN ευφραινεσθαι G2532 CONJ και G1531 V-PMN εισπορευεσθαι G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G1473 P-GS μου G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G5616 ADV ωσει G1858 V-PAPAP εορταζοντας G2532 CONJ και G5616 ADV ωσει G2165 V-PMPAP ευφραινομενους G1525 V-AAN εισελθειν G3326 PREP μετα G836 N-GSM αυλου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
    30 G2532 CONJ και   A-ASF ακουστην G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G3588 T-GSM του G1023 N-GSM βραχιονος G846 D-GSM αυτου G1166 V-FAI-3S δειξει G3326 PREP μετα G2372 N-GSM θυμου G2532 CONJ και G3709 N-GSF οργης G2532 CONJ και G5395 N-GSF φλογος G2719 V-PAPGS κατεσθιουσης   V-FAI-3S κεραυνωσει G972 ADV βιαιως G2532 CONJ και G3739 ADV ως G5204 N-NSN υδωρ G2532 CONJ και G5464 N-NSF χαλαζα   V-PMPNS συγκαταφερομενη G970 N-DSF βια
HOT(i) 27 הנה שׁם יהוה בא ממרחק בער אפו וכבד משׂאה שׂפתיו מלאו זעם ולשׁונו כאשׁ אכלת׃ 28 ורוחו כנחל שׁוטף עד צואר יחצה להנפה גוים בנפת שׁוא ורסן מתעה על לחיי עמים׃ 29 השׁיר יהיה לכם כליל התקדשׁ חג ושׂמחת לבב כהולך בחליל לבוא בהר יהוה אל צור ישׂראל׃ 30 והשׁמיע יהוה את הוד קולו ונחת זרועו יראה בזעף אף ולהב אשׁ אוכלה נפץ וזרם ואבן ברד׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H2009 הנה Behold, H8034 שׁם the name H3068 יהוה of the LORD H935 בא cometh H4801 ממרחק from far, H1197 בער burning H639 אפו his anger, H3514 וכבד heavy: H4858 משׂאה and the burden H8193 שׂפתיו his lips H4390 מלאו are full H2195 זעם of indignation, H3956 ולשׁונו and his tongue H784 כאשׁ fire: H398 אכלת׃ as a devouring
  28 H7307 ורוחו And his breath, H5158 כנחל stream, H7857 שׁוטף as an overflowing H5704 עד of H6677 צואר the neck, H2673 יחצה shall reach to the midst H5130 להנפה to sift H1471 גוים the nations H5299 בנפת with the sieve H7723 שׁוא of vanity: H7448 ורסן and a bridle H8582 מתעה causing to err. H5921 על in H3895 לחיי the jaws H5971 עמים׃ of the people,
  29 H7892 השׁיר a song, H1961 יהיה Ye shall have H3915 לכם כליל as in the night H6942 התקדשׁ a holy solemnity is kept; H2282 חג a holy solemnity is kept; H8057 ושׂמחת and gladness H3824 לבב of heart, H1980 כהולך as when one goeth H2485 בחליל with a pipe H935 לבוא to come H2022 בהר into the mountain H3068 יהוה of the LORD, H413 אל to H6697 צור the mighty One H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  30 H8085 והשׁמיע to be heard, H3068 יהוה And the LORD H853 את   H1935 הוד shall cause his glorious H6963 קולו voice H5183 ונחת the lighting down H2220 זרועו of his arm, H7200 יראה and shall show H2197 בזעף with the indignation H639 אף of anger, H3851 ולהב and the flame H784 אשׁ fire, H398 אוכלה of a devouring H5311 נפץ scattering, H2230 וזרם and tempest, H68 ואבן and hailstones. H1259 ברד׃ and hailstones.
new(i)
  27 H8034 Behold, the name H3068 of the LORD H935 [H8804] cometh H4801 from far, H1197 [H8802] burning H639 with his anger, H4858 and the burden H3514 of it is heavy: H8193 his lips H4390 [H8804] are full H2195 of frothing at the mouth, H3956 and his tongue H398 [H8802] as a devouring H784 fire:
  28 H7307 And his spirit, H7857 [H8802] as an overflowing H5158 stream, H2673 [H8799] shall reach to the midst H6677 of the neck, H5130 [H8687] to sift H1471 the nations H5299 with the sieve H7723 of vanity: H7448 and there shall be a bridle H3895 in the jaws H5971 of the people, H8582 [H8688] causing them to err.
  29 H7892 Ye shall have a song, H3915 as in the night H6942 0 when a holy H2282 solemnity H6942 [H8692] is kept; H8057 and gladness H3824 of heart, H1980 [H8802] as when one goeth H2485 with a pipe H935 [H8800] to come H2022 upon the mountain H3068 of the LORD, H6697 to the Rock H3478 of Israel.
  30 H3068 And the LORD H1935 shall cause his glorious H6963 voice H8085 [H8689] to be heard, H7200 [H8686] and shall show H5183 the lighting down H2220 of his arm, H2197 with the indignation H639 of his anger, H3851 and with the flame H398 [H8802] of a devouring H784 fire, H5311 with scattering, H2230 and tempest, H68 H1259 and hailstones.
Vulgate(i) 27 ecce nomen Domini venit de longinquo ardens furor eius et gravis ad portandum labia eius repleta sunt indignatione et lingua eius quasi ignis devorans 28 spiritus eius velut torrens inundans usque ad medium colli ad perdendas gentes in nihilum et frenum erroris quod erat in maxillis populorum 29 canticum erit vobis sicut nox sanctificatae sollemnitatis et laetitia cordis sicut qui pergit cum tibia ut intret in montem Domini ad Fortem Israhel 30 et auditam faciet Dominus gloriam vocis suae et terrorem brachii sui ostendet in comminatione furoris et flamma ignis devorantis adlidet in turbine et in lapide grandinis
Clementine_Vulgate(i) 27 Ecce nomen Domini venit de longinquo, ardens furor ejus, et gravis ad portandum; labia ejus repleta sunt indignatione, et lingua ejus quasi ignis devorans. 28 Spiritus ejus velut torrens inundans usque ad medium colli, ad perdendas gentes in nihilum, et frenum erroris quod erat in maxillis populorum. 29 Canticum erit vobis sicut nox sanctificatæ solemnitatis, et lætitia cordis sicut qui pergit cum tibia, ut intret in montem Domini ad Fortem Israël. 30 Et auditam faciet Dominus gloriam vocis suæ, et terrorem brachii sui ostendet in comminatione furoris, et flamma ignis devorantis: allidet in turbine, et in lapide grandinis.
Wycliffe(i) 27 Lo! the name of the Lord cometh doun fro fer; his strong veniaunce is brennynge and greuouse to bere; hise lippis ben fillid of indignacioun, and his tunge is as fier deuouringe. 28 His spirit is as a stef streem, flowynge `til to the myddis of the necke, to leese folkis in to nouyt, and the bridil of errour, that was in the chekis of puplis. 29 Song schal be to you, as the vois of an halewid solempnyte; and gladnesse of herte, as he that goth with a pipe, for to entre in to the hil of the Lord, to the stronge of Israel. 30 And the Lord schal make herd the glorie of his vois, and he schal schewe the ferdfulnesse of his arm in manassyng of strong veniaunce, and in flawme of fier brennynge; he schal hurtle doun in whirlewynd, and in stoon of hail.
Coverdale(i) 27 Beholde, the glory of the LORDE shal come from farre, his face shal burne, that no man shalbe able to abyde it, his lippes shal wagge for very indignacion, and his tunge shal be as a consumynge fyre. 28 His breath like a vehement floude of water, which goeth vp to the throte. That he maye take awaye ye people, which haue turned them selues vnto vanite, and the brydle of erroure, that lieth in other folkes chawes. 29 But ye shal synge, as the vse is in ye night of the holy solempnite. Ye shal reioyse from youre hert, as they that come with the pipe, when they go vp to the mount of the LORDE, vnto ye rock of Israel. 30 The LORDE also shal set vp the power of his voyce, and declare his terrible arme, with his angrie countenaunce, yee and the flame of the consumynge fyre, with earth quake, tempest of wynde, and hale stones.
MSTC(i) 27 Behold, the glory of the LORD shall come from far, his face shall burn, that no man shall be able to abide it, his lips shall wag for very indignation, and his tongue shall be as a consuming fire. 28 His breath is like a vehement flood of water, which goeth up to the throat. That he may take away the people, which have turned themselves unto vanity, and the bridle of error, that lieth in other folks' jaws. 29 But ye shall sing, as the use is in the night of the holy solemnity. Ye shall rejoice from your heart, as they that come with the pipe, when they go up to the mount of the LORD, unto the rock of Israel. 30 The LORD also shall set up the power of his voice, and declare his terrible arm, with his angry countenance; yea, and the flame of the consuming fire, with earthquake, tempest of wind, and hailstones.
Matthew(i) 27 Beholde the glory of the Lord shal come from farre, hys face shal burne, that no man shalbe able to abyde it, hys lyppes shall wagge for verye indignacyon, and hys tonge shalbe as a consumynge fyre. 28 His breath like a vehement floude of water, whiche goeth vp to the throte. That he may take away the people, whiche haue turned them selues vnto vanite, and the brydle of erroure, that lyeth in other folkes chawes. 29 But ye shall synge, as the vse is in the night of the holy solempnyte. Ye shall reioyse from youre herte, as they that come with the pype, when they go vp to the mounte of the Lorde, vnto the rocke of Israel. 30 The Lorde also shall set vp the power of his voyce, and declare his terryble arme, wyth hys angry countenaunce yea and the flamme of the consumynge fyre, with earthquake, tempest of wynde, and haile stones.
Great(i) 27 Beholde, the fame of the Lord commeth from farre, and his presence is so hote, that no man is able to abyde. His lyppes are full of indignation, and hys tonge is as a consumynge fyer. 28 Hys breth is as a vehement floude of water, that reacheth vp to the necke. That he maye syft awaye the Heythen in the syue of vanitye. And his breth is as a brydle of errour in the chawes of the people. 29 And ye shall syng, lyke as in the nyghte, when the holy solempnitye beginneth. And ye shall haue gladnes of hert, lyke as when one commeth with a pype vnto the hyll of the Lorde, and to the moost mightye one of Israel. 30 And the Lorde shall cause his gloryous voyce to be heard, and shall declare his stretched out arme with a terrible countenaunce and with the flame of a consuming fyer, with noysome lyghtenynge, with a shower, and with hayle stone.
Geneva(i) 27 Beholde, the Name of the Lord commeth from farre, his face is burning, and the burden thereof is heauy: his lips are full of indignation, and his tongue is as a deuouring fire. 28 And his spirit is as a riuer that ouerfloweth vp to the necke: it deuideth asunder, to fanne the nations with the fanne of vanitie, and there shall be a bridle to cause them to erre in the chawes of the people. 29 But there shall be a song vnto you as in the night, when solemne feast is kept: and gladnes of heart, as he that commeth with a pipe to goe vnto the mount of the Lord, to the mightie one of Israel. 30 And the Lord shall cause his glorious voyce to be heard, and shall declare the lighting downe of his arme with the anger of his countenance, and flame of a deuouring fire, with scattering and tempest, and hailestones.
Bishops(i) 27 Beholde, the fame of the Lorde commeth from farre, and his presence is so hotte, that no man is able to abyde: his lippes are full of indignation, and his tongue is as a consuming fire 28 His breath is a vehement flud of water, that reacheth vp to the necke: that he may sift away the heathen in the siue of vanitie, and his breath is a brydle of errour in the iawes of the people 29 And ye shall sing lyke as in the night when the holy solempnitie beginneth, and ye shall haue gladnesse of heart, like as when one commeth with a pipe vnto the hill of the Lorde, and to the most mightie one of Israel 30 And the Lorde shall cause his glorious voyce to be hearde, and shall declare his stretched out arme with a terrible countenaunce, & with the flambe of a consuming fire, with noysome lightening, with a showre, and with hayle stones
DouayRheims(i) 27 Behold the name of the Lord cometh from afar, his wrath burneth, and is heavy to bear: his lips are filled with indignation, and his tongue as a devouring fire. 28 His breath as a torrent overflowing even to the midst of the neck, to destroy the nations unto nothing, and the bridle of error that was in the jaws of the people. 29 You shall have a song as in the night of the sanctified solemnity, and joy of heart, as where one goeth with a pipe, to come into the mountain of the Lord, to the Mighty One of Israel. 30 And the Lord shall make the glory of his voice to be heard, and shall shew the terror of his arm, in the threatening of wrath, and the flame of devouring fire: he shall crush to pieces with whirlwind, and hailstones.
KJV(i) 27 Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: 28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. 29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
KJV_Cambridge(i) 27 Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: 28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. 29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
KJV_Strongs(i)
  27 H8034 Behold, the name H3068 of the LORD H935 cometh [H8804]   H4801 from far H1197 , burning [H8802]   H639 with his anger H4858 , and the burden H3514 thereof is heavy H8193 : his lips H4390 are full [H8804]   H2195 of indignation H3956 , and his tongue H398 as a devouring [H8802]   H784 fire:
  28 H7307 And his breath H7857 , as an overflowing [H8802]   H5158 stream H2673 , shall reach to the midst [H8799]   H6677 of the neck H5130 , to sift [H8687]   H1471 the nations H5299 with the sieve H7723 of vanity H7448 : and there shall be a bridle H3895 in the jaws H5971 of the people H8582 , causing them to err [H8688]  .
  29 H7892 Ye shall have a song H3915 , as in the night H6942 when a holy H2282 solemnity H6942 is kept [H8692]   H8057 ; and gladness H3824 of heart H1980 , as when one goeth [H8802]   H2485 with a pipe H935 to come [H8800]   H2022 into the mountain H3068 of the LORD H6697 , to the mighty One H3478 of Israel.
  30 H3068 And the LORD H1935 shall cause his glorious H6963 voice H8085 to be heard [H8689]   H7200 , and shall shew [H8686]   H5183 the lighting down H2220 of his arm H2197 , with the indignation H639 of his anger H3851 , and with the flame H398 of a devouring [H8802]   H784 fire H5311 , with scattering H2230 , and tempest H68 , and hailstones H1259  .
Thomson(i) 27 Behold the name of the Lord cometh for a time, a burning wrath. The oracle of his lips with glory is an oracle full of indignation, and the fury of the wrath devoureth like fire; 28 and his breath is like a sweeping flood in a valley, which will reach up to the neck and swell to confound nations for their vain errors. When error shall pursue them and overtake them, 29 before their face ought not you to rejoice continually and continually go to my solemnities like them who are celebrating a festival? Like them who are gladdened you should go with instrumental music to the mount of the Lord, to the God of Israel. 30 When the Lord shall cause the glory of his voice to be heard; when, to display the fury of his arm with wrath and indignation and consuming fire, he shall utter tremendous thunder, accompanied with a furious tempest of rain and hail.
Webster(i) 27 Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden of it is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: 28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. 29 Ye shall have a song, as in the night, when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come upon the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
Webster_Strongs(i)
  27 H8034 Behold, the name H3068 of the LORD H935 [H8804] cometh H4801 from far H1197 [H8802] , burning H639 with his anger H4858 , and the burden H3514 of it is heavy H8193 : his lips H4390 [H8804] are full H2195 of indignation H3956 , and his tongue H398 [H8802] as a devouring H784 fire:
  28 H7307 And his breath H7857 [H8802] , as an overflowing H5158 stream H2673 [H8799] , shall reach to the midst H6677 of the neck H5130 [H8687] , to sift H1471 the nations H5299 with the sieve H7723 of vanity H7448 : and there shall be a bridle H3895 in the jaws H5971 of the people H8582 [H8688] , causing them to err.
  29 H7892 Ye shall have a song H3915 , as in the night H6942 0 when a holy H2282 solemnity H6942 [H8692] is kept H8057 ; and gladness H3824 of heart H1980 [H8802] , as when one goeth H2485 with a pipe H935 [H8800] to come H2022 upon the mountain H3068 of the LORD H6697 , to the mighty One H3478 of Israel.
  30 H3068 And the LORD H1935 shall cause his glorious H6963 voice H8085 [H8689] to be heard H7200 [H8686] , and shall show H5183 the lighting down H2220 of his arm H2197 , with the indignation H639 of his anger H3851 , and with the flame H398 [H8802] of a devouring H784 fire H5311 , with scattering H2230 , and tempest H68 H1259 , and hailstones.
Brenton(i) 27 Behold, the name of the Lord comes after a long time, burning wrath: the word of his lips is with glory, a word full of anger, and the anger of his wrath shall devour as fire. 28 And his breath, as rushing water in a valley, shall reach as far as the neck, and be divided, to confound the nations for their vain error: error also shall pursue them, and overtake them. 29 Must ye always rejoice, and go into my holy places continually, as they that keep a feast? and must ye go with a pipe, as those that rejoice, into the mountain of the Lord, to the God of Israel? 30 And the Lord shall make his glorious voice to be heard, and the wrath of his arm, to make a display with wrath and anger and devouring flame: he shall lighten terribly, and his wrath shall be as water and violent hail.
Brenton_Greek(i) 27 Ἰδοὺ τὸ ὄνομα Κυρίου ἔρχεται διὰ χρόνου πολλοῦ, καιόμενος θυμός· μετὰ δόξης τὸ λόγιον τῶν χειλέων αὐτοῦ, λόγιον ὀργῆς πλῆρες, καὶ ἡ ὀργὴ τοῦ θυμοῦ ὡς πῦρ ἔδεται. 28 Καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ὡς ὕδωρ ἐν φάραγγι σῦρον, ἥξει ἕως τοῦ τραχήλου, καὶ διαιρεθήσεται, τοῦ ταράξαι ἔθνη ἐπὶ πλανήσει ματαίᾳ, καὶ διώξεται αὐτοὺς πλάνησις, καὶ λήψεται αὐτοὺς κατὰ πρόσωπον αὐτῶν. 29 Μὴ διαπαντὸς δεῖ ὑμᾶς εὐφραίνεσθαι, καὶ εἰσπορεύεσθαι εἰς τὰ ἅγιά μου διαπαντὸς, ὡσεὶ ἑορτάζοντας, καὶ ὡσεὶ εὐφραινομένους εἰσελθεῖν μετὰ αὐλοῦ εἰς τὸ ὄρος Κυρίου πρὸς τὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ; 30 Καὶ ἀκουστὴν ποιήσει Κύριος τὴν δόξαν τῆς φωνῆς αὐτοῦ, καὶ τὸν θυμὸν τοῦ βραχίονος αὐτοῦ, δείξει μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς, καὶ φλογὸς κατεσθιούσης, κεραυνώσει βιαίως, καὶ ὡς ὕδωρ καὶ χάλαζα συγκαταφερομένη βίᾳ.
Leeser(i) 27 Behold, the name of the Lord cometh from afar, burning is his anger, and heavy the smoke; his lips are full of indignation, and his tongue is like a devouring fire; 28 And his breath, like an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to toss the nations with the van of falsehood: and to place a deceiving bridle on the jaws of the people. 29 Then shall ye have a song, as in the night when a festival is ushered in, and joy of heart, as when one goeth with the flute to come unto the mountain of the Lord, to the Rock of Israel. 30 And the Lord will cause his majestic voice to be heard, and will show the stretching down of his arm, in the indignation of his anger, and in the flame of a devouring fire, in flood, and tempest, and stones of hail.
YLT(i) 27 Lo, the name of Jehovah is coming from far, Burning is His anger, and great the flame, His lips have been full of indignation, And His tongue is as a devouring fire. 28 And His breath is as an overflowing stream, Unto the neck it divideth, To sift nations with a sieve of vanity, And a bridle causing to err, Is on the jaws of the peoples. 29 Singing is to you as in a night sanctified for a festival, And joy of heart as he who is going with a pipe, To go in to the mountain of Jehovah, Unto the rock of Israel. 30 And caused to be heard hath Jehovah The honour of His voice, And the coming down of His arm He doth shew with the raging of anger, And the flame of a consuming fire, Scattering, and inundation, and hailstone.
JuliaSmith(i) 27 Behold, the name of Jehovah coming from far off, burning his wrath, and its lifting up heavy: his lips they were full of anger, and his tongue as consuming fire: 28 And his spirit as the torrent overflowing, shall divide even to the neck, to shake the nations in the sieve of ruin: and a curb upon the cheeks of the people, causing to err. 29 The song shall be to you as by night, consecrating a festival and gladness of heart, as he going with a pipe to come into the mountain of Jehovah to the rock of Israel. 30 And Jehovah caused the swelling of his voice to be heard, and he will cause the letting down of his arm to be seen in the anger of his wrath, and the flame of a consuming fire, violent rain and tempest, and the stone of hail,
Darby(i) 27 Behold, the name of Jehovah cometh from far, burning [with] his anger -- a grievous conflagration; his lips are full of indignation, and his tongue as a consuming fire; 28 and his breath as an overflowing torrent, which reacheth even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction, and [to put] a bridle into the jaws of the peoples, that causeth them to go astray. 29 Ye shall have a song, as in the night when a feast is sanctified; and joy of heart, as of one who goeth with a pipe to come unto the mountain of Jehovah, to the Rock of Israel. 30 And Jehovah will cause the majesty of his voice to be heard, and will shew the lighting down of his arm with indignation of anger, and a flame of consuming fire, with waterflood and storm and hailstones.
ERV(i) 27 Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire: 28 and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and a bridle that causeth to err [shall be] in the jaws of the peoples. 29 Ye shall have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the Rock of Israel. 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of [his] anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, and tempest, and hailstones.
ASV(i) 27 Behold, the name of Jehovah cometh from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire; 28 and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causeth to err [shall be] in the jaws of the peoples. 29 Ye shall have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come unto the mountain of Jehovah, to the Rock of Israel. 30 And Jehovah will cause his glorious voice to be heard, and will show the lighting down of his arm, with the indignation of [his] anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, and tempest, and hailstones.
ASV_Strongs(i)
  27 H8034 Behold, the name H3068 of Jehovah H935 cometh H4801 from far, H1197 burning H639 with his anger, H4858 and in thick H3514 rising smoke: H8193 his lips H4390 are full H2195 of indignation, H3956 and his tongue H398 is as a devouring H784 fire;
  28 H7307 and his breath H7857 is as an overflowing H5158 stream, H2673 that reacheth even unto H6677 the neck, H5130 to sift H1471 the nations H5299 with the sieve H7723 of destruction: H7448 and a bridle H8582 that causeth to err H3895 shall be in the jaws H5971 of the peoples.
  29 H7892 Ye shall have a song H3915 as in the night H6942 when a holy H2282 feast H6942 is kept; H8057 and gladness H3824 of heart, H1980 as when one goeth H2485 with a pipe H935 to come H2022 unto the mountain H3068 of Jehovah, H6697 to the Rock H3478 of Israel.
  30 H3068 And Jehovah H1935 will cause his glorious H6963 voice H8085 to be heard, H7200 and will show H5183 the lighting down H2220 of his arm, H2197 with the indignation H639 of his anger, H3851 and the flame H398 of a devouring H784 fire, H5311 with a blast, H2230 and tempest, H68 and hailstones.
JPS_ASV_Byz(i) 27 Behold, the name of the LORD cometh from far, with His anger burning, and in thick uplifting of smoke; His lips are full of indignation, and His tongue is as a devouring fire; 28 And His breath is as an overflowing stream, that divideth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples. 29 Ye shall have a song as in the night when a feast is hallowed; and gladness of heart, as when one goeth with the pipe to come into the mountain of the LORD, to the Rock of Israel. 30 And the LORD will cause His glorious voice to be heard, and will show the lighting down of His arm, with furious anger, and the flame of a devouring fire, with a bursting of clouds, and a storm of rain, and hailstones.
Rotherham(i) 27 Lo! the Name of Yahweh, coming in from afar, His anger kindling, A heavy storm,––His lips, are full of indignation, And, his tongue, is like a fire that devoureth; 28 And, his breath, like an overflowing torrent, even unto the neck, doth reach, To sift nations, with a sieve of calamity,––A bridle leading to ruin, being upon the jaws of the peoples. 29 A song, shall ye have, As in the night of hallowing a festival,––And gladness of heart, As when one goeth with the flute to enter, Into the mountain of Yahweh, Unto the Rock of Israel. 30 Then will Yahweh, cause to be heard––the resounding of his voice, And, the bringing down of his arm, shall be seen, In a rage of anger, And with the flame of a devouring fire,––A burst and a downpour, and a hailstone!
Ottley(i) 27 Behold, the name of the Lord cometh after long time, burning is his wrath; with glory is the oracle of his lips, his oracle is full of wrath, and the wrath of his anger shall devour like fire. 28 And his breath, like water sweeping in a torrent-bed, shall come even to the neck, and shall be divided, to confuse nations, in vain error; and vain error shall pursue them, and shall lay hold on them, face to face. 29 Ought ye to rejoice continually, and to enter continually into my holy places as though feasting, and to enter in as though in joy, with the pipe, into the house of the Lord, to the God of Israel? 30 And God shall make the glory of his voice heard, even to show the wrath of his arm with wrath and anger and devouring flame, he shall thunder violently (upon them), and like water and hail descending with violence.
CLV(i) 27 Behold! The name of Yahweh shall come from afar. Consuming is His anger, and heavy is its load. His lips are full of menace, and his tongue is as a devouring fire." 28 And his spirit, as a watercourse shall overflow unto the neck. It is dividing, to wave the nations into a wave of futility, and a bridle, leading astray, is on the cheeks of the peoples." 29 A song is becoming yours, as of a night sanctifying a celebration, and rejoicing of heart, as one going with a flute to come into the mountain of Yahweh, to the Rock of Israel." 30 And caused to be heard by Yahweh is the splendor of His voice, and the dismay of His arm shall He show. In the turbulence of anger, and the blaze of a devouring fire, He will crash and storm, and do it with hail stones heavy."
BBE(i) 27 See, the name of the Lord is coming from far, burning with his wrath, with thick smoke going up: his lips are full of passion, and his tongue is like a burning fire: 28 And his breath is as an overflowing stream, coming up even to the neck, shaking the nations for their destruction, like the shaking of grain in a basket: and he will put a cord in the mouths of the people, turning them out of their way. 29 You will have a song, as in the night when a holy feast is kept; and you will be glad in heart, as when they go with music of the pipe to the mountain of the Lord, the Rock of Israel. 30 And the Lord will send out the sound of his great voice, and they will see his arm stretched out, with the heat of his wrath, and the flame of a burning fire; with a cloud-burst, and storm, and a rain of ice.
MKJV(i) 27 Behold, the name of Jehovah comes from far, burning with His anger, and uplifting of smoke; His lips are full of fury, and His tongue like a devouring fire. 28 And like an overflowing stream, His breath shall reach to the middle of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity. And a bridle will be in the jaws of the people, causing them to go astray. 29 You shall have a song, as in the keeping of a holy feast night; and gladness of heart, as when one goes with a flute to come into the mountain of Jehovah, to the mighty One of Israel. 30 And Jehovah shall cause His glorious voice to be heard, and the bringing down of His arm shall be seen with raging anger and flame of a devouring fire, cloudburst and storm and hailstones.
LITV(i) 27 Behold, the name of Jehovah comes from afar; His anger burns; and is heavy as the uplifting of smoke; His lips are full of fury, and His tongue like a devouring fire. 28 And like an overflowing torrent, His breath shall divide to the neck, to sift the nations with the sieve of vanity, and a misleading bridle on the jaws of the peoples. 29 The song shall be to you, as the night when the feast is sanctified, and gladness of heart, as one going with the flute, to come into the mount of Jehovah, to the Rock of Israel. 30 And Jehovah shall make the majesty of His voice heard; and He shows His arm coming down with raging anger and flame of consuming fire, cloudburst and storm, and hailstones.
ECB(i) 27 Behold, the name of Yah Veh comes from far burning with his wrath; and the burden is heavy: his lips fill with rage: and his tongue, as a consuming fire 28 and his spirit, as an overflowing wadi halve the neck, to sift the goyim with the sieve of vanity: and a bridle in the jaws of the people to stray them. 29 You are as a song in the night when a holy celebration is hallowed; and cheerfulness of heart as when one goes with a pipe to come into the mountain of Yah Veh, to the Rock of Yisra El. 30 And Yah Veh has his voice of majesty to be heard; and the resting of his arm to be seen with the rage of his wrath and the flame of a consuming fire - scattering and flood and hailstones.
ACV(i) 27 Behold, the name of LORD comes from far, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire, 28 and his breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction. And a bridle that causes to err shall be in the jaws of the peoples. 29 Ye shall have a song as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as he who goes with a pipe to come to the mountain of LORD, to the Rock of Israel. 30 And LORD will cause his glorious voice to be heard, and will show the coming down of his arm with the indignation of his anger, and the flame of a devouring fire, with a blast and tempest and hailstones.
WEB(i) 27 Behold, Yahweh’s name comes from far away, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full of indignation. His tongue is as a devouring fire. 28 His breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction. A bridle that leads to ruin will be in the jaws of the peoples. 29 You will have a song, as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as when one goes with a flute to come to Yahweh’s mountain, to Israel’s Rock. 30 Yahweh will cause his glorious voice to be heard, and will show the descent of his arm, with the indignation of his anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, storm, and hailstones.
WEB_Strongs(i)
  27 H8034 Behold, the name H3068 of Yahweh H935 comes H4801 from far H1197 away, burning H639 with his anger, H4858 and in thick H3514 rising smoke. H8193 His lips H4390 are full H2195 of indignation, H3956 and his tongue H398 is as a devouring H784 fire.
  28 H7307 His breath H7857 is as an overflowing H5158 stream H2673 that reaches even to H6677 the neck, H5130 to sift H1471 the nations H5299 with the sieve H7723 of destruction; H7448 and a bridle H8582 that leads to ruin H3895 will be in the jaws H5971 of the peoples.
  29 H7892 You will have a song, H3915 as in the night H6942 when a holy H2282 feast H6942 is kept; H8057 and gladness H3824 of heart, H1980 as when one goes H2485 with a flute H935 to come H3068 to Yahweh's H2022 mountain, H3478 to Israel's H6697 Rock.
  30 H3068 Yahweh H1935 will cause his glorious H6963 voice H8085 to be heard, H7200 and will show H5183 the descent H2220 of his arm, H2197 with the indignation H639 of his anger, H3851 and the flame H398 of a devouring H784 fire, H5311 with a blast, H2230 storm, H68 and hailstones.
NHEB(i) 27 Look, the name of the LORD comes from far away, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire. 28 His breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and a bridle that leads to ruin will be in the jaws of the peoples. 29 You will have a song, as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goes with a flute to come to the LORD's mountain, to Israel's Rock. 30 The LORD will cause his glorious voice to be heard, and will show the descent of his arm, with the indignation of his anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, storm, and hailstones.
AKJV(i) 27 Behold, the name of the LORD comes from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: 28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the middle of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. 29 You shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goes with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
AKJV_Strongs(i)
  27 H2009 Behold, H8034 the name H3068 of the LORD H935 comes H4801 from far, H1197 burning H639 with his anger, H4858 and the burden H3514 thereof is heavy: H8193 his lips H4390 are full H2195 of indignation, H3956 and his tongue H398 as a devouring H784 fire:
  28 H7307 And his breath, H7857 as an overflowing H5158 stream, H2673 shall reach H2673 to the middle H6677 of the neck, H5130 to sift H1471 the nations H5299 with the sieve H7723 of vanity: H7448 and there shall be a bridle H3895 in the jaws H5971 of the people, H8582 causing them to err.
  29 H1961 You shall have H7892 a song, H3915 as in the night H6942 when a holy H2282 solemnity H6942 is kept; H8057 and gladness H3824 of heart, H1980 as when one goes H2485 with a pipe H935 to come H2022 into the mountain H3068 of the LORD, H6697 to the mighty H3478 One of Israel.
  30 H3068 And the LORD H1935 shall cause his glorious H6963 voice H8085 to be heard, H7200 and shall show H5183 the lighting H5183 down H2220 of his arm, H2197 with the indignation H639 of his anger, H3851 and with the flame H398 of a devouring H784 fire, H5311 with scattering, H2230 and tempest, H68 and hailstones H1259 .
KJ2000(i) 27 Behold, the name of the LORD comes from afar, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue like a devouring fire: 28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. 29 You shall have a song, as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goes with a flute to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the descending of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
UKJV(i) 27 Behold, the name of the LORD comes from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: 28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to go astray. 29 All of you shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goes with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
TKJU(i) 27 Behold, the name of the LORD comes from afar, burning with His anger, and the burden of it is heavy: His lips are full of indignation, and His tongue like a devouring fire: 28 And His breath, as an overflowing stream, shall reach to the middle of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: And there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. 29 You shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goes with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. 30 And the LORD shall cause His glorious voice to be heard, and shall show the lighting down of His arm, with the indignation of His anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
CKJV_Strongs(i)
  27 H8034 Behold, the name H3068 of the Lord H935 comes H4801 from far, H1197 burning H639 with his anger, H4858 and the burden H3514 there is heavy: H8193 his lips H4390 are full H2195 of indignation, H3956 and his tongue H398 as a devouring H784 fire:
  28 H7307 And his breath, H7857 as a overflowing H5158 stream, H2673 shall reach to the midst H6677 of the neck, H5130 to sift H1471 the nations H5299 with the sieve H7723 of vanity: H7448 and there shall be a bridle H3895 in the jaws H5971 of the people, H8582 causing them to err.
  29 H7892 You shall have a song, H3915 as in the night H6942 when a holy H2282 feast H6942 is kept; H8057 and gladness H3824 of heart, H1980 as when one goes H2485 with a flute H935 to come H2022 into the mountain H3068 of the Lord, H6697 to the mighty One H3478 of Israel.
  30 H3068 And the Lord H1935 shall cause his glorious H6963 voice H8085 to be heard, H7200 and shall show H5183 the lighting down H2220 of his arm, H2197 with the indignation H639 of his anger, H3851 and with the flame H398 of a devouring H784 fire, H5311 with scattering, H2230 and storm, H68 and hailstones.
EJ2000(i) 27 ¶ Behold, the name of the LORD comes from afar; his face is blazing and difficult to gaze upon: his lips are full of indignation and his tongue as a devouring fire: 28 And his Spirit, as an overflowing stream, shall break even unto the neck to sift the Gentiles with the sieve of vanity and to put a bridle in the jaws of the people, causing them to err. 29 Ye shall have a song, as in the night in which the Passover is kept and gladness of heart as when one goes with a flute to come into the mountain of the LORD to the mighty One of Israel. 30 And the LORD shall cause the power of his voice to be heard and shall cause the lighting down of his arm to be seen, with the indignation of his countenance and with the flame of a devouring fire, with scattering and tempest and hailstones.
CAB(i) 27 Behold, the name of the Lord comes after a long time, burning wrath; the word of His lips is with glory, a word full of anger, and the anger of His wrath shall devour like fire. 28 And His breath, as rushing water in a valley, shall reach as far as the neck, and be divided, to confound the nations for their vain error; error also shall pursue them, and overtake them. 29 Must you always rejoice, and go into My holy places continually, as they that keep a feast? And must you go with a flute, as those that rejoice, into the mountain of the Lord, to the God of Israel? 30 And the Lord shall make His glorious voice to be heard, and the wrath of His outstretched arm, to make a display with wrath and anger and devouring flame; He shall lighten terribly, and His wrath shall be as water and violent hail.
LXX2012(i) 27 Behold, the name of the Lord comes after a [long] time, burning wrath: the word of his lips is with glory, a word full of anger, and the anger of his wrath shall devour as fire. 28 And his breath, as rushing water in a valley, shall reach as far as the neck, and be divided, to confound the nations for [their] vain error: error also shall pursue them, and overtake them. 29 Must you⌃ always rejoice, and go into my holy places continually, as they that keep a feast? and must you⌃ go with a pipe, as those that rejoice, into the mountain of the Lord, to the God of Israel? 30 And the Lord shall make his glorious voice to be heard, and the wrath of his arm, to make a display with wrath and anger and devouring flame: he shall lighten terribly, and [his wrath shall be] as water and violent hail.
NSB(i) 27 The name of Jehovah is going to come from far away. His anger is burning. His burden is heavy. His lips are filled with fury. His tongue is like a devouring flame. 28 His breath is like an overflowing stream. It raises neck high and sifts the nations with a sieve of destruction. It places a bit in the mouths of the people to lead them astray. 29 You will sing a song like the song you sing on a festival night. Your hearts will be happy like someone going out with a flute on the way to Jehovah’s mountain, to the rock of Israel. 30 Jehovah will make his majestic voice heard. He will come with all his might, with furious anger, with firestorms, windstorms, rainstorms, and hailstones.
ISV(i) 27 See, the name of the LORD comes from far away, burning with his anger, and in thick rising smoke; his lips are full of fury, and his tongue is like a devouring fire. 28 His breath is like an overflowing torrent, and it rises right up to the neck, to shake the nations in the sieve of destruction, and to place in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.
29 You will have songs as on nights when people celebrate a holy festival, and gladness of heart, as when they set out with flutes to go to the LORD’s mountain, to the Rock of Israel.
30 God’s Judgment on AssyriaAnd the LORD will make heard—yes, he will make heard—his majestic voice, and make his arm seen descending in raging anger and in a flame of consuming fire, with a cloudburst, thunderstorm and hailstones.
LEB(i) 27 Look! The name of Yahweh comes from afar, burning with his anger and heaviness of cloud. His lips are full of indignation, and his tongue is like a devouring fire. 28 And his breath is like an overflowing river; it reaches up to the neck to shake the nations with the sieve of worthlessness; and a bridle that leads astray is on the jawbones of the peoples. 29 You shall have a song* as in the night when a holy festival is kept, and a gladness of heart like one who goes with the flute, to go to the mountain of Yahweh, to the rock of Israel. 30 And Yahweh will cause the majesty of his voice to be heard, and he will cause the descent of his arm to be seen, in furious anger and a flame of devouring fire, with a cloudburst and a rainstorm and stones* of hail.
BSB(i) 27 Behold, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense smoke. His lips are full of fury, and His tongue is like a consuming fire. 28 His breath is like a rushing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction; He bridles the jaws of the peoples to lead them astray. 29 You will sing as on the night of a holy festival, and your heart will rejoice like one who walks to the music of a flute, going up to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel. 30 And the LORD will cause His majestic voice to be heard and His mighty arm to be revealed, striking in angry wrath with a flame of consuming fire, and with cloudburst, storm, and hailstones.
MSB(i) 27 Behold, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense smoke. His lips are full of fury, and His tongue is like a consuming fire. 28 His breath is like a rushing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction; He bridles the jaws of the peoples to lead them astray. 29 You will sing as on the night of a holy festival, and your heart will rejoice like one who walks to the music of a flute, going up to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel. 30 And the LORD will cause His majestic voice to be heard and His mighty arm to be revealed, striking in angry wrath with a flame of consuming fire, and with cloudburst, storm, and hailstones.
MLV(i) 27 Behold, the name of Jehovah comes from far, burning with his anger and in thick rising smoke. His lips are full of indignation and his tongue is as a devouring fire, 28 and his breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction. And a bridle that makes them go-astray will be in the jaws of the peoples.
29 You* will have a song as in the night when a holy feast is kept and gladness of heart, as he who goes with a pipe to come to the mountain of Jehovah, to the Rock of Israel. 30 And Jehovah will cause his glorious voice to be heard and will show the coming down of his arm with the indignation of his anger and the flame of a devouring fire, with a blast and tempest and hailstones.
VIN(i) 27 Behold, the name of the LORD comes from far, burning with His anger, and uplifting of smoke; His lips are full of fury, and His tongue like a devouring fire. 28 His breath is like an overflowing stream. It raises neck high and sifts the nations with a sieve of destruction. It places a bit in the mouths of the people to lead them astray. 29 You will have a song as in the night when a holy feast is kept and gladness of heart, as he who goes with a pipe to come to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel. 30 And the LORD shall make the majesty of His voice heard; and He shows His arm coming down with raging anger and flame of consuming fire, cloudburst and storm, and hailstones.
Luther1545(i) 27 Siehe, des HERRN Name kommt von ferne, sein Zorn brennet und ist sehr schwer, seine Lippen sind voll Grimmes, und seine Zunge wie ein verzehrend Feuer 28 und sein Odem wie eine Wasserflut, die bis an den Hals reicht, zu zerstreuen die Heiden, bis sie zunichte werden, und die Völker mit einem Zaum in ihren Backen hin und her treibe. 29 Da werdet ihr singen wie zu Nacht eines heiligen Festes und euch von Herzen freuen, als wenn man mit der Pfeife gehet zum Berge des HERRN, zum Hort Israels. 30 Und der HERR wird seine herrliche Stimme schallen lassen, daß man sehe seinen ausgereckten Arm mit zornigem Dräuen und mit Flammen des verzehrenden Feuers, mit Strahlen, mit starkem Regen und mit Hagel.
Luther1545_Strongs(i)
  27 H3068 Siehe, des HErrn H8034 Name H935 kommt H4801 von ferne H639 , sein Zorn H4858 brennet und H398 ist H3514 sehr schwer H4390 , seine Lippen sind H8193 voll Grimmes, und seine Zunge H1197 wie ein verzehrend Feuer
  28 H5158 und H7307 sein Odem H7857 wie eine H6677 Wasserflut, die bis an den Hals H2673 reicht H1471 , zu zerstreuen die Heiden H5299 , bis sie H5130 zunichte werden H5971 , und die Völker H8582 mit H7448 einem Zaum H3895 in ihren Backen hin und her treibe.
  29 H935 Da werdet ihr H7892 singen H3915 wie zu Nacht H6942 eines heiligen H2282 Festes H6942 und euch H3824 von Herzen H8057 freuen H1980 , als wenn man mit der Pfeife gehet H2022 zum Berge H3068 des HErrn H6697 , zum Hort H3478 Israels .
  30 H3068 Und der HErr H1935 wird seine herrliche H6963 Stimme H8085 schallen lassen H7200 , daß man sehe H5183 seinen ausgereckten H2220 Arm H2197 mit zornigem H639 Dräuen H3851 und mit Flammen H398 des verzehrenden H784 Feuers H2230 , mit Strahlen, mit starkem Regen H1259 und mit Hagel .
Luther1912(i) 27 Siehe, des HERRN Name kommt von fern! Sein Zorn brennt und ist sehr schwer; seine Lippen sind voll Grimm und seine Zunge wie ein verzehrend Feuer, 28 und sein Odem wie eine Wasserflut, die bis an den Hals reicht: zu zerstreuen die Heiden, bis sie zunichte werden, und er wird die Völker mit einem Zaum in ihren Backen hin und her treiben. 29 Da werdet ihr singen wie in der Nacht eines heiligen Festes und euch von Herzen freuen, wie wenn man mit Flötenspiel geht zum Berge des HERRN, zum Hort Israels. 30 Und der HERR wird seine herrliche Stimme erschallen lassen, daß man sehe seinen ausgereckten Arm mit zornigem Dräuen und mit Flammen des verzehrenden Feuers, mit Wetterstrahlen, mit starkem Regen und mit Hagel.
Luther1912_Strongs(i)
  27 H3068 Siehe, des HERRN H8034 Name H935 kommt H4801 von fern H639 ! Sein Zorn H1197 brennt H4858 und ist sehr H3514 schwer H8193 ; seine Lippen H4390 sind voll H2195 Grimm H3956 und seine Zunge H398 wie ein verzehrend H784 Feuer,
  28 H7307 und sein Odem H5158 H7857 wie eine Wasserflut H2673 , die bis an H6677 den Hals H5130 reicht: zu zerstreuen H5299 H1471 H7723 die Heiden H5971 , bis sie zunichte werden, und er wird die Völker H7448 mit einem Zaum H3895 in ihren Backen H8582 hin und her H8582 treiben .
  29 H7892 Da werdet ihr singen H3915 wie in der Nacht H6942 eines heiligen H2282 Festes H3824 und euch von Herzen H8057 freuen H2485 , wie wenn man mit Flötenspiel H1980 geht H935 zum H2022 Berge H3068 des HERRN H6697 , zum Hort H3478 Israels .
  30 H3068 Und der HERR H1935 wird seine herrliche H6963 Stimme H8085 schallen H7200 lassen, daß man sehe H5183 seinen ausgereckten H2220 Arm H2197 mit zornigem H639 Dräuen H3851 und mit Flammen H398 des verzehrenden H784 Feuers H5311 , mit Wetterstrahlen H2230 , mit starkem Regen H1259 H68 und mit Hagel .
ELB1871(i) 27 Siehe, der Name Jehovas kommt von fernher. Sein Zorn brennt, und der aufsteigende Rauch ist gewaltig; seine Lippen sind voll Grimmes, und seine Zunge ist wie ein verzehrendes Feuer, 28 und sein Odem wie ein überflutender Bach, der bis an den Hals reicht: um die Nationen zu schwingen mit einer Schwinge der Nichtigkeit, und einen irreführenden Zaum an die Kinnbacken der Völker zu legen. 29 Gesang werdet ihr haben wie in der Nacht, da das Fest geweiht wird, und Freude des Herzens gleich denen, die unter Flötenspiel hinziehen, um zu kommen auf den Berg Jehovas, zum Felsen Israels. 30 Und Jehova wird hören lassen die Majestät seiner Stimme, und sehen lassen das Herabfahren seines Armes mit Zornesschnauben und einer Flamme verzehrenden Feuers - Wolkenbruch und Regenguß und Hagelsteine.
ELB1905(i) 27 Siehe, der Name Jahwes kommt von fernher. Sein Zorn brennt, und der aufsteigende Rauch ist gewaltig; seine Lippen sind voll Grimmes, und seine Zunge ist wie ein verzehrendes Feuer, 28 und sein Odem wie ein überflutender Bach, der bis an den Hals reicht: um die Nationen zu schwingen mit einer Schwinge der Nichtigkeit, dh. mit einer Schwinge, durch welche alles, was nicht Korn ist, als Nichtigkeit erwiesen und behandelt wird und einen irreführenden Zaum an die Kinnbacken der Völker zu legen. O. und ein irreführender Zaum kommt an die 29 Gesang werdet ihr haben wie in der Nacht, da das Fest geweiht wird, und Freude des Herzens gleich denen, die unter Flötenspiel hinziehen, um zu kommen auf den Berg Jahwes, zum Felsen Israels. 30 Und Jahwe wird hören lassen die Majestät seiner Stimme, und sehen lassen das Herabfahren seines Armes mit Zornesschnauben und einer Flamme verzehrenden Feuers, Wolkenbruch und Regenguß und Hagelsteine.
ELB1905_Strongs(i)
  27 H8034 Siehe, der Name H3068 Jehovas H935 kommt H639 von fernher. Sein Zorn H1197 brennt H4858 , und H8193 der aufsteigende Rauch ist gewaltig; seine Lippen H4390 sind voll H3956 Grimmes, und seine Zunge H398 ist wie ein verzehrendes H784 Feuer,
  28 H7307 und sein Odem H1471 wie H7857 ein H5158 überflutender Bach H6677 , der bis an den Hals H2673 reicht H5130 : um die Nationen zu schwingen H8582 mit H7448 einer Schwinge der Nichtigkeit, und einen irreführenden Zaum H3895 an die Kinnbacken H5971 der Völker zu legen.
  29 H7892 Gesang H935 werdet ihr H1980 haben H3915 wie in der Nacht H2282 , da das Fest H8057 geweiht wird, und Freude H3824 des Herzens H2485 gleich denen, die unter Flötenspiel H2022 hinziehen, um zu kommen auf den Berg H3068 Jehovas H6697 , zum Felsen H3478 Israels .
  30 H3068 Und Jehova H8085 wird hören H1935 lassen die Majestät H6963 seiner Stimme H7200 , und sehen H2220 lassen das Herabfahren seines Armes H398 mit Zornesschnauben und einer Flamme verzehrenden H784 Feuers -Wolkenbruch und Regenguß und Hagelsteine.
DSV(i) 27 Ziet, de Naam des HEEREN komt van verre, Zijn toorn brandt, en de last is zwaar; Zijn lippen zijn vol gramschap, en Zijn tong, als een verterend vuur; 28 En Zijn adem is als een overlopende beek, die tot aan den hals toe raakt; om de heidenen te schudden met een schudding der ijdelheid, en als een misleidende toom in de kinnebakkens der volken. 29 Er zal een lofzang bij ulieden zijn, gelijk in den nacht, wanneer het feest geheiligd wordt; en blijdschap des harten, gelijk van een, die met pijpen wandelt, om te komen tot den berg des HEEREN, tot den Rotssteen van Israël. 30 En de HEERE zal Zijn heerlijke stem doen horen, en de nederlating Zijns arms doen zien, met grimmigheid van toorn, en een vlam van verterend vuur, stralen, en een vloed, en hagelstenen.
DSV_Strongs(i)
  27 H8034 Ziet, de Naam H3068 des HEEREN H935 H8804 komt H4801 van verre H639 , Zijn toorn H1197 H8802 brandt H4858 , en de last H3514 is zwaar H8193 ; Zijn lippen H4390 H8804 zijn vol H2195 gramschap H3956 , en Zijn tong H398 H8802 , als een verterend H784 vuur;
  28 H7307 En Zijn adem H7857 H8802 is als een overlopende H5158 beek H6677 , [die] tot aan den hals H2673 H8799 toe raakt H1471 ; om de heidenen H5130 H8687 te schudden H5299 met een schudding H7723 der ijdelheid H8582 H8688 , en als een misleidende H7448 toom H3895 in de kinnebakkens H5971 der volken.
  29 H7892 Er zal een lofzang H3915 bij ulieden zijn, gelijk in den nacht H2282 , wanneer het feest H6942 H8692 geheiligd wordt H8057 ; en blijdschap H3824 des harten H2485 , gelijk van een, die met pijpen H1980 H8802 wandelt H935 H8800 , om te komen H2022 tot den berg H3068 des HEEREN H6697 , tot den Rotssteen H3478 van Israel.
  30 H3068 En de HEERE H1935 zal Zijn heerlijke H6963 stem H8085 H8689 doen horen H5183 , en de nederlating H2220 Zijns arms H7200 H8686 doen zien H2197 , met grimmigheid H639 van toorn H3851 , en een vlam H398 H8802 van verterend H784 vuur H5311 , stralen H2230 , en een vloed H68 H1259 , en hagelstenen.
Giguet(i) 27 ¶ Voici que le nom du Seigneur arrive après un long temps; sa fureur est ardente; la parole de ses lèvres est pleine de gloire; sa parole est pleine de colère, et les transports de sa fureur dévorent comme le feu. 28 Et son souffle, comme l’eau qui se précipite dans un vallon, montera jusqu’au cou; et il se divisera pour troubler les nations au sujet de leurs vaines erreurs; et l’erreur aussi les poursuivra, et les prendra en face. 29 Ne devrez-vous pas alors être toujours en joie, et toujours entrer dans mes lieux saints, comme aux jours de fête? Ne devrez-vous pas, comme ceux qui se réjouissent, venir au son des flûtes sur la montagne du Seigneur, devant le Dieu d’Israël? 30 Et le Seigneur fera entendre sa voix glorieuse, et la fureur de son bras, qui se manifestera par des transports de colère et une flamme dévorante; sa foudre éditera violemment comme de l’eau et de la grêle qui tombe avec impétuosité.
DarbyFR(i) 27
Voici, le nom de l'Éternel vient de loin, brûlant de sa colère, un incendie véhément; ses lèvres sont pleines d'indignation, et sa langue est comme un feu qui dévore, 28 et son haleine comme un torrent qui déborde, qui atteint jusqu'au cou, pour cribler les nations au crible de la vanité et pour mettre aux mâchoires des peuples un frein qui fait errer. 29 Il y aura pour vous un chant comme dans la nuit où l'on sanctifie une fête, et une joie de coeur comme a celui qui va avec une flûte pour se rendre à la montagne de l'Éternel, vers le rocher d'Israël. 30 Et l'Éternel fera entendre la majesté de sa voix, et montrera le poids de son bras, avec indignation de colère et flamme de feu dévorant, trombe d'eau, et tempête, et pierres de grêle.
Martin(i) 27 Voici, le Nom de l'Eternel vient de loin, sa colère est ardente, et une pesante charge; ses lèvres sont remplies d'indignation, et sa langue est comme un feu dévorant. 28 Et son Esprit est comme un torrent débordé, qui atteint jusques au milieu du cou, pour disperser les nations, d'une telle dispersion, qu'elles seront réduites à néant; et il est comme une bride aux mâchoires des peuples, qui les fera aller à travers champs. 29 Vous aurez un cantique tel que celui de la nuit en laquelle on se prépare à célébrer une fête solennelle; et vous aurez une allégresse de coeur telle qu'a celui qui marche avec la flûte, pour venir en la montagne de l'Eternel, vers le rocher d'Israël. 30 Et l'Eternel fera entendre sa voix, pleine de majesté, et il fera voir où aura assené son bras dans l'indignation de sa colère, avec une flamme de feu dévorant, avec éclat, tempête, et pierres de grêle.
Segond(i) 27 Voici, le nom de l'Eternel vient de loin; Sa colère est ardente, c'est un violent incendie; Ses lèvres sont pleines de fureur, Et sa langue est comme un feu dévorant; 28 Son souffle est comme un torrent débordé qui atteint jusqu'au cou, Pour cribler les nations avec le crible de la destruction, Et comme un mors trompeur Entre les mâchoires des peuples. 29 Vous chanterez comme la nuit où l'on célèbre la fête, Vous aurez le coeur joyeux comme celui qui marche au son de la flûte, Pour aller à la montagne de l'Eternel, vers le rocher d'Israël. 30 Et l'Eternel fera retentir sa voix majestueuse, Il montrera son bras prêt à frapper, Dans l'ardeur de sa colère, Au milieu de la flamme d'un feu dévorant, De l'inondation, de la tempête et des pierres de grêle.
Segond_Strongs(i)
  27 H8034 ¶ Voici, le nom H3068 de l’Eternel H935 vient H8804   H4801 de loin H639  ; Sa colère H1197 est ardente H8802   H3514 , c’est un violent H4858 incendie H8193  ; Ses lèvres H4390 sont pleines H8804   H2195 de fureur H3956 , Et sa langue H784 est comme un feu H398 dévorant H8802   ;
  28 H7307 Son souffle H5158 est comme un torrent H7857 débordé H8802   H2673 qui atteint H8799   H6677 jusqu’au cou H5130 , Pour cribler H8687   H1471 les nations H5299 avec le crible H7723 de la destruction H7448 , Et comme un mors H8582 trompeur H8688   H3895 Entre les mâchoires H5971 des peuples.
  29 H7892 Vous chanterez H3915 comme la nuit H6942 où l’on célèbre H8692   H2282 la fête H3824 , Vous aurez le cœur H8057 joyeux H1980 comme celui qui marche H8802   H2485 au son de la flûte H935 , Pour aller H8800   H2022 à la montagne H3068 de l’Eternel H6697 , vers le rocher H3478 d’Israël.
  30 H3068 Et l’Eternel H8085 fera retentir H8689   H6963 sa voix H1935 majestueuse H7200 , Il montrera H8686   H2220 son bras H5183 prêt à frapper H2197 , Dans l’ardeur H639 de sa colère H3851 , Au milieu de la flamme H784 d’un feu H398 dévorant H8802   H5311 , De l’inondation H2230 , de la tempête H68 et des pierres H1259 de grêle.
SE(i) 27 He aquí que el nombre del SEÑOR viene de lejos: su rostro encendido, y grave de sufrir; sus labios llenos de ira; y su lengua, como fuego que consume. 28 Y su Espíritu, como arroyo que sale de madre, partirá hasta el cuello, para zarandear a los gentiles con criba de vanidad; y poner freno que les haga errar en las quijadas de los pueblos. 29 Vosotros tendréis canción, como en noche en la cual se celebra Pascua; y alegría de corazón, como el que va con flauta, para venir al Monte del SEÑOR, al Fuerte de Israel. 30 Y el SEÑOR hará oír la potencia de su voz; y hará ver el descender de su brazo, con furor de rostro, y llama de fuego consumidor, con dispersión, con avenida, y piedra de granizo.
ReinaValera(i) 27 He aquí que el nombre de Jehová viene de lejos: su rostro encendido, y grave de sufrir; sus labios llenos de ira, y su lengua como fuego que consume; 28 Y su aliento, cual torrente que inunda: llegará hasta el cuello, para zarandear las gentes con criba de destrucción; y el freno estará en las quijadas de los pueblos, haciéndo les errar. 29 Vosotros tendréis canción, como en noche en que se celebra pascua; y alegría de corazón, como el que va con flauta para venir al monte de Jehová, al Fuerte de Israel. 30 Y Jehová hará oir su voz potente, y hará ver el descender de su brazo, con furor de rostro, y llama de fuego consumidor; con dispersión, con avenida, y piedra de granizo.
JBS(i) 27 He aquí que el nombre del SEÑOR viene de lejos: su rostro encendido, y grave de sufrir; sus labios llenos de ira; y su lengua, como fuego que consume. 28 Y su Espíritu, como arroyo que sale de madre, partirá hasta el cuello, para zarandear a los gentiles con criba de vanidad; y poner freno que les haga errar en las quijadas de los pueblos. 29 Vosotros tendréis canción, como en la noche en la cual se celebra Pascua; y alegría de corazón, como el que va con flauta, para venir al Monte del SEÑOR, al Fuerte de Israel. 30 Y el SEÑOR hará oír la potencia de su voz; y hará ver el descender de su brazo, con furor de rostro, y llama de fuego consumidor, con dispersión, con avenida, y piedra de granizo.
Albanian(i) 27 Ja, emri i Zotit vjen nga larg; zemërimi i tij është i zjarrtë dhe barra e tij e rëndë; buzët e tij janë plot indinjatë dhe gjuha e tij si një zjarr që të përpin; 28 fryma e tij është si një përrua që vërshon dhe që arrin deri në qafë për të shoshitur kombet me shoshën e shkatërrimit dhe për të vënë në nofullat e popujve një fre që t'i bëjë të përdalin. 29 Atëherë do t'ia merrni një këngë si natën kur kremtoni një festë; dhe do të keni gëzim në zemër, ashtu si ai që shkon me zërin e fyellit në malin e Zotit, në kështjellën e Izraelit. 30 Pastaj Zoti do të bëjë të dëgjohet zëri i tij madhështor dhe do të tregojë si godet me krahun e tij kur tërbohet zemërimi i tij, në flakën e një zjarri gllabërues, në mes shpërthimesh të furishme, uraganësh dhe breshëri gurësh.
RST(i) 27 Вот, имя Господа идет издали, горит гнев Его, и пламя его сильно, уста Его исполнены негодования, и язык Его, как огонь поедающий, 28 и дыхание Его, как разлившийся поток, который поднимается даже до шеи, чтобы развеять народы до истощания; и будет в челюстях народов узда, направляющая к заблуждению. 29 А у вас будут песни, как в ночь священного праздника, и веселие сердца, как у идущего со свирелью на гору Господню, к твердыне Израилевой. 30 И возгремит Господь величественным гласом Своим и явит тяготеющую мышцу Свою в сильном гневе и в пламени поедающего огня, в буре и в наводнении и в каменном граде.
Arabic(i) 27 هوذا اسم الرب ياتي من بعيد غضبه مشتعل والحريق عظيم. شفتاه ممتلئتان سخطا ولسانه كنار آكلة. 28 ونفخته كنهر غامر يبلغ الى الرقبة. لغربلة الامم بغربال السوء وعلى فكوك الشعوب رسن مضل. 29 تكون لكم اغنية كليلة تقديس عيد وفرح قلب كالسائر بالناي لياتي الى جبل الرب الى صخر اسرائيل. 30 ويسمّع الرب جلال صوته ويري نزول ذراعه بهيجان غضب ولهيب نار آكلة نوء وسيل وحجارة برد.
Bulgarian(i) 27 Ето, Името на ГОСПОДА идва отдалеч; гневът Му гори и гъстият Му дим се издига; устните Му са пълни с ярост и езикът Му е като огън пояждащ, 28 и диханието Му — като прелял поток, който стига до шията, за да пресее народите в ситото на суетата; и ще има заблудителна юзда в челюстта на народите. 29 А у вас ще има песен, както в нощта на свят празник, и радост на сърцето, както когато тръгват със свирки да дойдат на ГОСПОДНИЯ хълм, при Канарата Израилева. 30 И ГОСПОД ще направи да се чуе славният Му глас и да се види слизането на ръката Му с яростен гняв и с пламък на огън пояждащ, с пороен дъжд, с буря и градушка от камъни.
Croatian(i) 27 Gle, ime Jahve izdaleka dolazi, gnjev njegov gori, dim je neizdrživ. Usne su mu pune jarosti, jezik mu oganj što proždire. 28 Dah mu je kao potok nabujali što do grla seže. On dolazi da prosije narode rešetom zatornim, da stavi uzde zavodljive u čeljusti naroda. 29 Tad će vam pjesma biti kao u noćima blagdanskim, kad su srca vesela kao u onoga koji uza zvuke frule hodočasti na Goru Jahvinu, k Stijeni Izraelovoj. 30 Jahve će zagrmjet glasom veličajnim i pokazat ruku svoju što udara u jarosnu gnjevu, sred ognja zatornog, iz olujna pljuska i krupÄe kamene.
BKR(i) 27 Aj, jméno Hospodinovo přichází z daleka, jehožto hněv hořící a těžká pomsta; rtové jeho naplněni jsou prchlivostí, a jazyk jeho jako oheň sžírající. 28 Duch pak jeho jako potok rozvodnilý, kterýž až do hrdla dosáhne, aby tříbil národy, až by v nic obráceni byli, a uzdou svíral čelisti národů. 29 I budete zpívati, jako když se v noci zasvěcuje slavnost, a veseliti se srdečně, jako ten, kterýž jde s píšťalkou, bera se na horu Hospodinovu, k skále Izraelově, 30 Když dá slyšeti Hospodin hlas důstojnosti své, a ukáže vztaženou ruku svou s hněvem prchlivosti a plamenem ohně sžírajícího, an vše rozráží i přívalem i kamenným krupobitím.
Danish(i) 27 Se, HERRENS Navn kommer langvejs fra, hans Vrede brænder, og mægtigt hæver den sig; hans Læber ere fulde af Fortørnelse, og hans Tunge er som en fortærende Ild. 28 Og hans Aande er som en Bæk, der løber over, som naar indtil Halsen, til at fælde Hedningerne i Fordærvelsens Sold, og et Bidsel, der fører vild, lægges i Folkenes Kæber. 29 Men hos eder skal være Sang, som paa en Nat, naar man helliger en Højtid; og der skal være Hjertens Glæde, som naar man gaar med Piber for at komme til HERRENS Bjerg, til Israels Klippe. 30 Og sin majestætiske Røst skal HERREN lade høre, og sin sænkede Arm skal han lade se i sin Vredes Harme og med fortærende Ildslue, med Skybrud og Vandskyl og Hagelstene.
CUV(i) 27 看 哪 , 耶 和 華 的 名 從 遠 方 來 , 怒 氣 燒 起 , 密 煙 上 騰 。 他 的 嘴 唇 滿 有 忿 恨 ; 他 的 舌 頭 像 吞 滅 的 火 。 28 他 的 氣 如 漲 溢 的 河 水 , 直 漲 到 頸 項 , 要 用 毀 滅 的 篩 籮 篩 淨 列 國 , 並 且 在 眾 民 的 口 中 必 有 使 人 錯 行 的 嚼 環 。 29 你 們 必 唱 歌 , 像 守 聖 節 的 夜 間 一 樣 , 並 且 心 中 喜 樂 , 像 人 吹 笛 , 上 耶 和 華 的 山 , 到 以 色 列 的 磐 石 那 裡 。 30 耶 和 華 必 使 人 聽 他 威 嚴 的 聲 音 , 又 顯 他 降 罰 的 膀 臂 和 他 怒 中 的 忿 恨 , 並 吞 滅 的 火 焰 與 霹 雷 、 暴 風 、 冰 雹 。
CUV_Strongs(i)
  27 H3068 看哪,耶和華 H8034 的名 H4801 從遠方 H935 H639 ,怒氣 H1197 燒起 H3514 ,密煙 H4858 上騰 H8193 。他的嘴唇 H4390 滿有 H2195 忿恨 H3956 ;他的舌頭 H398 像吞滅的 H784 火。
  28 H7307 他的氣 H7857 如漲溢的 H5158 河水 H6677 ,直漲到頸項 H5299 ,要用毀滅的篩籮 H5130 篩淨 H1471 列國 H5971 ,並且在眾民 H8582 的口中必有使人錯行 H7448 的嚼環。
  29 H7892 你們必唱歌 H6942 ,像守聖 H2282 H3915 的夜間 H3824 一樣,並且心中 H8057 喜樂 H2485 ,像人吹笛 H935 ,上 H3068 耶和華 H2022 的山 H3478 ,到以色列 H6697 的磐石那裡。
  30 H3068 耶和華 H8085 必使人聽 H1935 他威嚴 H6963 的聲音 H7200 ,又顯 H5183 他降罰的 H2220 膀臂 H639 和他怒中 H2197 的忿恨 H398 ,並吞滅 H784 的火 H3851 H5311 與霹雷 H2230 、暴風 H68 H1259 、冰雹。
CUVS(i) 27 看 哪 , 耶 和 华 的 名 从 远 方 来 , 怒 气 烧 起 , 密 烟 上 腾 。 他 的 嘴 唇 满 冇 忿 恨 ; 他 的 舌 头 象 吞 灭 的 火 。 28 他 的 气 如 涨 溢 的 河 水 , 直 涨 到 颈 项 , 要 用 毁 灭 的 筛 箩 筛 净 列 国 , 并 且 在 众 民 的 口 中 必 冇 使 人 错 行 的 嚼 环 。 29 你 们 必 唱 歌 , 象 守 圣 节 的 夜 间 一 样 , 并 且 心 中 喜 乐 , 象 人 吹 笛 , 上 耶 和 华 的 山 , 到 以 色 列 的 磐 石 那 里 。 30 耶 和 华 必 使 人 听 他 威 严 的 声 音 , 又 显 他 降 罚 的 膀 臂 和 他 怒 中 的 忿 恨 , 并 吞 灭 的 火 焰 与 霹 雷 、 暴 风 、 冰 雹 。
CUVS_Strongs(i)
  27 H3068 看哪,耶和华 H8034 的名 H4801 从远方 H935 H639 ,怒气 H1197 烧起 H3514 ,密烟 H4858 上腾 H8193 。他的嘴唇 H4390 满有 H2195 忿恨 H3956 ;他的舌头 H398 象吞灭的 H784 火。
  28 H7307 他的气 H7857 如涨溢的 H5158 河水 H6677 ,直涨到颈项 H5299 ,要用毁灭的筛箩 H5130 筛净 H1471 列国 H5971 ,并且在众民 H8582 的口中必有使人错行 H7448 的嚼环。
  29 H7892 你们必唱歌 H6942 ,象守圣 H2282 H3915 的夜间 H3824 一样,并且心中 H8057 喜乐 H2485 ,象人吹笛 H935 ,上 H3068 耶和华 H2022 的山 H3478 ,到以色列 H6697 的磐石那里。
  30 H3068 耶和华 H8085 必使人听 H1935 他威严 H6963 的声音 H7200 ,又显 H5183 他降罚的 H2220 膀臂 H639 和他怒中 H2197 的忿恨 H398 ,并吞灭 H784 的火 H3851 H5311 与霹雷 H2230 、暴风 H68 H1259 、冰雹。
Esperanto(i) 27 Jen la nomo de la Eternulo venas de malproksime; Lia kolero flamas kaj estas pezega; Lia busxo estas plena de indigno, kaj Lia lango estas kiel fajro ekstermanta; 28 kaj Lia spiro estas kiel torento disversxigxinta, kiu atingas gxis la kolo, por trakribri la popolojn per kribrilo de pereo; kaj erariga brido estos sur la makzeloj de la popoloj. 29 Kantado estos cxe vi, kiel en la nokto de celebrado de festo; kaj kora gxojo, kiel cxe tiu, kiu iras kun fluto, por veni sur la monton de la Eternulo al la Roko de Izrael. 30 Kaj la Eternulo auxdigos Sian majestan vocxon, kaj la pezon de Sia brako Li vidigos en bolanta kolero kaj en flamo de ekstermanta fajro, en ventego kaj pluvego kaj sxtona hajlo.
Finnish(i) 27 Katso, Herran nimi tulee kaukaa, hänen vihansa polttaa ja on sangen raskas; hänen huulensa ovat hirmuisuutta täynnä, ja hänen kielensä on niinkuin kuluttava tuli. 28 Ja hänen henkensä niinkuin tulvaava virta, joka hamaan kurkkuun asti ulottuu, hajoittamaan pakanoita, siihenasti että he tyhjäksi tulevat, ja ajamaan kansaa sinne ja tänne, suitsilla heidän suussansa. 29 Silloin pitää teidän veisaaman niinkuin juhlayönä, ja sydämestänne riemuitseman niinkuin huiluilla käytäisiin Herran vuorelle, Israelin turvan tykö. 30 Ja Herra kuuluttaa kunniallisen äänensä, että hänen kokotettu käsivartensa nähtäisiin, vihaisella haastamisella, ja kuluttavaisen tulen liekillä, säteillä, väkevällä sateella ja rakehilla.
FinnishPR(i) 27 Katso, Herran nimi tulee kaukaa, hänen vihansa leimuaa, ja sankka savu tupruaa; hänen huulensa ovat täynnä hirmuisuutta, ja hänen kielensä on kuin kuluttava tuli. 28 Hänen hengityksensä on kuin virta, joka tulvii ja ulottuu kaulaan asti; se seuloo kansakuntia turmion seulassa ja panee eksyttäväiset suitset kansojen suupieliin. 29 Silloin te veisaatte niinkuin yöllä, kun pyhä juhla alkaa, ja sydämenne riemuitsee niinkuin sen, joka huilujen soidessa astuu vaeltaen Herran vuorelle, Israelin kallion tykö. 30 Herra antaa kuulla äänensä voiman ja nähdä käsivartensa laskeutuvan alas vihan tuimuudessa ja kuluttavan tulen liekissä, pilvenpurkuna, rankkasateena ja raekivinä.
Haitian(i) 27 Pouvwa Bondye a pral vin soti byen lwen. Dife ak lafimen ap fè wè jan li move. L'ap fè kòlè, pawòl li yo tankou boukan dife nan raje. 28 Li fè van soufle, ou ta di yon ravin k'ap desann, dlo li rive rabo. L'ap boulvèse nasyon yo jouk li detwi yo, l'ap detounen tout move lide yo te gen nan tèt yo. 29 Men, nou menm pèp Bondye a, nou pral chante, nou pral fè fèt tankou nou fè l' lavèy jou fèt nou. Nou pral kontan tankou moun k'ap jwe fif lè yo sou wout pou ale sou mòn Seyè a, Bondye k'ap defann pèp Izrayèl la. 30 Seyè a pral fè tout moun tande fòs vwa li, li pral fè yo santi fòs ponyèt li lè li move. Lè sa a, va gen flanm dife, van siklòn, gwo tanpèt, lapli ak tanpèt lagrèl.
Hungarian(i) 27 Ímé, az Úr neve jõ messzirõl, haragja ég és sötét gomolygó füstje; ajkai rakvák haraggal, és nyelve, mint emésztõ tûz! 28 Lehellete, mint megáradott patak, a mely torkig ér, hogy megrostálja a népeket pusztulás rostájában, és tévelygés zabláját [vesse] a népségek szájába. 29 És fölzendül éneketek, mint a szent ünnepnek éjszakáján, és örvendez szívetek, mint azé, a ki sípolva megy az Úr hegyére, Izráel kõszálához. 30 És megzendíti az Úr dicsõséges szavát, karjának lesujtását megmutatja megbúsult haragjában és emésztõ tûz lángjában, vízáradással, zivatarral és jégesõ kövével.
Indonesian(i) 27 Kekuasaan dan keagungan TUHAN nampak dari jauh. Api dan asap menunjukkan kemarahan-Nya. Ia berbicara dengan mereka, dan kata-kata-Nya membakar seperti api. 28 Ia menyuruh angin mendahului-Nya seperti banjir setinggi leher yang menghanyutkan segalanya. Ia membinasakan bangsa-bangsa, dan menggagalkan rencana-rencana mereka yang jahat. 29 Tetapi kamu, umat Allah, akan bergembira dan menyanyi seperti pada malam perayaan agama. Kamu akan bersukacita seperti orang-orang yang berjalan dengan iringan seruling menuju Rumah TUHAN, pembela Israel. 30 TUHAN akan memperdengarkan suara-Nya yang agung, dan setiap orang akan merasakan kuasa-Nya yang hebat. Kemarahan-Nya akan mendatangkan api yang menghanguskan, hujan lebat, hujan batu dan badai.
Italian(i) 27 Ecco, il Nome del Signore viene da lontano, la sua ira è ardente, ed il suo carico è pesante; le sue labbra son piene d’indegnazione, e la sua lingua è come un fuoco divorante; 28 ed il suo Spirito è come un torrente traboccato, che arriva infino a mezzo il collo, per isbatter le genti d’uno sbattimento tale, che sieno ridotte a nulla; ed è come un freno nelle mascelle de’ popoli, che li fa andar fuor di via. 29 Voi avrete in bocca un cantico, come nella notte che si santifica la solennità; e letizia al cuore, come chi cammina con flauti, per venire al monte del Signore, alla Rocca d’Israele. 30 E il Signore farà udire la maestà della sua voce; e mostrerà come egli colpisce sol suo braccio nell’indegnazione della sua ira, e con fiamma di fuoco divorante; con iscoppi, con nembo, e con pietre di gragnuola.
ItalianRiveduta(i) 27 Ecco, il nome dell’Eterno viene da lungi; la sua ira è ardente, grande n’è la conflagrazione; le sue labbra son piene d’indignazione, la sua lingua è come un fuoco divorante; 28 il suo fiato è come un torrente che straripa, che arriva fino al collo. Ei viene a vagliar le nazioni col vaglio della distruzione, e a metter, tra le mascelle dei popoli, un freno che li faccia fuorviare. 29 Allora intonerete de’ canti, come la notte quando si celebra una festa; e avrete la gioia nel cuore, come colui che cammina al suon del flauto per andare al monte dell’Eterno, alla Roccia d’Israele. 30 E l’Eterno farà udire la sua voce maestosa, e mostrerà come colpisce col suo braccio nel suo furore della sua ira, tra le fiamme d’un fuoco divorante, in mezzo alla tempesta, a un diluvio di pioggia, a una gragnuola di sassi.
Korean(i) 27 보라 여호와의 이름이 원방에서부터 오되 그의 진노가 불붙듯이 하며 빽빽한 연기가 일어 나듯하며 그 입술에는 분노가 찼으며 그 혀는 맹렬한 불 같으며 28 그 호흡은 마치 창일하여 목에까지 미치는 하수 같은즉 그가 멸하는 키로 열방을 까부르며 미혹되게 하는 자갈을 여러 민족의 입에 먹이시리니 29 너희가 거룩한 절기를 지키는 밤에와 같이 노래할 것이며 저를 불며 여호와의 산으로 가서 이스라엘의 반석에게로 나아가는 자 같이 마음에 즐거워할 것이라 30 여호와께서 그 장엄한 목소리를 듣게 하시며 혁혁한 진노로 그 팔의 치심을 보이시되 맹렬한 화염과 폭풍과 폭우와 우박으로 하시리니
Lithuanian(i) 27 Viešpaties vardas ateina iš tolo. Jo rūstybė deganti ir sunki, Jo lūpos pilnos įtūžio, liežuvis­ryjanti ugnis. 28 Jo kvapas kaip patvinusios upės srovė, kuri siekia iki kaklo ir naikina tautas. Jis pažaboja tautas ir paklaidina jas. 29 Tada jūs giedosite kaip šventų iškilmių naktį ir nuoširdžiai džiaugsitės, lyg eidami į Viešpaties kalną, pas Izraelio Galingąjį, palydint fleitai. 30 Viešpats leis išgirsti savo šlovingą balsą ir pajusti nusileidžiančios rankos smūgį, užsidegusios rūstybės liepsnojančią ir ryjančią ugnį, smarkų lietų ir krušą.
PBG(i) 27 Oto imię Pańskie przychodzi z daleka, zapaliła się popędliwość jego, i ciężka jest ku znoszeniu; wargi jego pełne są gniewu, a język jego jako ogień pożerający. 28 A duch jego jest jako rzeka wylewająca, która aż do gardła sięga, aby przewiewał narody, ażby się wniwecz obróciły, a wędzidłem kiełznał czeluści narodów. 29 Tedy zaśpiewacie, jako gdy się w nocy obchodzi uroczyste święto, a rozweselicie się w sercu jako ten, który idzie z piszczałką, idąc na górę Pańską, do skały Izraelskiej; 30 Gdy da usłyszeć Pan wielmożność głosu swego, i wyciągnione ramię swoje okaże w popędliwości gniewu swojego, i w płomieniu ognia pożerającego z rozproszeniem, z gwałtownym dżdżem, i z gradem kamiennym.
Portuguese(i) 27 Eis que o nome do Senhor vem de longe ardendo na sua ira, e com densa nuvem de fumaça; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor; 28 e a sua respiração é como o ribeiro transbordante, que chega até o pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos. 29 um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquele que sai ao som da flauta para vir ao monte do Senhor, à Rocha de Israel. 30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa, e mostrará a descida do seu braço, na indignação da sua ira, e a labareda dum fogo consumidor, e tempestade forte, e dilúvio e pedra de saraiva.
Norwegian(i) 27 Se, Herrens navn kommer fra det fjerne, brennende er hans vrede, og tung er røken som stiger op; hans leber svulmer av harme, og hans tunge er som fortærende ild, 28 og hans vredespust er som en overskyllende å som når til halsen; han vil sælde hedningefolkene i ødeleggelsens såld og legge et bissel i folkenes munn til å lede dem vill. 29 Eders sang skal lyde som i den natt høitiden* blir innvidd, og det skal være hjertens glede, som når de går med fløitespill op til Herrens berg, til Israels klippe. / {* påskehøitiden; 2MO 12, 42. SLM 42, 5.} 30 Og Herren skal la høre sin veldige røst og vise sin nedfarende arm i brennende harme og fortærende ildslue, storm og regnskyll og hagl.
Romanian(i) 27 ,,Iată, Numele Domnului vine din depărtare! Mînia Lui este aprinsă, şi un pîrjol puternic; buzele Lui sînt pline de urgie, şi limba Lui este ca un foc mistuitor; 28 suflarea Lui este ca un şivoi ieşit din albie, care ajunge pînă la gît ca să ciuruiască neamurile cu ciurul nimicirii, şi să pună o zăbală înşelătoare în fălcile popoarelor. 29 Voi însă veţi cînta ca în noaptea cînd se prăznuieşte sărbătoarea, veţi fi cu inima veselă, ca cel ce merge în sunetul flautului, ca să se ducă la muntele Domnului, spre Stînca lui Israel. 30 Şi Domnul va face să răsune glasul Lui măreţ, Îşi va arăta braţul gata să lovească, în mînia Lui aprinsă, în mijlocul flacării unui foc mistuitor, în mijlocul înecului, furtunii şi pietrelor de grindină.
Ukrainian(i) 27 Ось Імення Господнє приходить здалека, палахкотить Його гнів, і здіймається тяжко: Його уста обурення повні, язик же Його, як жерущий огонь, 28 Його ж дух, як потоп заливний, що до шиї сягає, щоб просіяти люди на ситі погибелі... І буде на щелепах людів вуздечка, що тягне до блуду. 29 Буде пісня для вас, як за ночі освячення свята, і радість сердечна, мов у того, хто ходить з сопілкою, щоб вийти на гору Господню до Скелі Ізраїля. 30 І Господь дасть почути велич голосу Свого, опускання ж рамена Свого покаже у гніві бурхливому та в огняному жерущому полум'ї, у бурі й дощі, та в камінному граді!