Isaiah 44:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G3778 This one G2046 shall say G3588   G2316 I am of God. G1510.2.1   G2532 And G3778 this one G994 shall call himself G1909 by G3588 the G3686 name G* of Jacob. G2532 And G2087 another G1924 shall inscribe G5495 with his hand, G1473   G3588   G2316 I am of God. G1510.2.1   G2532 And G1909 [2by G3588 3the G3686 4name G* 5Israel G994 1he shall call himself].
  6 G3779 Thus G3004 says G3588   G2316 God, G3588 the G935 king G* of Israel, G2532 and G3588 the one G4506 rescuing G1473 him -- G2316 the God G4519 of Hosts. G1473 I am G4413 first, G2532 and G1473 I am G3326 after G3778 these things; G4133 besides G1473 me G3756 there is no G1510.2.3   G2316 God.
ABP_GRK(i)
  5 G3778 ούτος G2046 ερεί G3588 το G2316 θεού ειμι G1510.2.1   G2532 και G3778 ούτος G994 βοήσεται G1909 επί G3588 τω G3686 ονόματι G* Ιακώβ G2532 και G2087 έτερος G1924 επιγράψει G5495 χειρί αυτού G1473   G3588 του G2316 θεού ειμι G1510.2.1   G2532 και G1909 επί G3588 τω G3686 ονόματι G* Ισραήλ G994 βοήσεται
  6 G3779 ούτως G3004 λέγει G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G935 βασιλεύς G* Ισραήλ G2532 και G3588 ο G4506 ρυσάμενος G1473 αυτόν G2316 θεός G4519 σαβαώθ G1473 εγώ G4413 πρώτος G2532 και G1473 εγώ G3326 μετά G3778 ταύτα G4133 πλην G1473 εμού G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2316 θεός
LXX_WH(i)
    5 G3778 D-NSM ουτος   V-FAI-3S ερει G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1510 V-PAI-1S ειμι G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G994 V-FMI-3S βοησεται G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G2087 A-NSM ετερος G1924 V-FAI-3S επιγραψει G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1510 V-PAI-1S ειμι G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2474 N-PRI ισραηλ
    6 G3778 ADV ουτως G3004 V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSM ο   V-AMPNS ρυσαμενος G846 D-ASM αυτον G2316 N-NSM θεος G4519 N-PRI σαβαωθ G1473 P-NS εγω G4413 A-NSMS πρωτος G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G4133 PREP πλην G1473 P-GS εμου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2316 N-NSM θεος
HOT(i) 5 זה יאמר ליהוה אני וזה יקרא בשׁם יעקב וזה יכתב ידו ליהוה ובשׁם ישׂראל יכנה׃ 6 כה אמר יהוה מלך ישׂראל וגאלו יהוה צבאות אני ראשׁון ואני אחרון ומבלעדי אין אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2088 זה One H559 יאמר shall say, H3068 ליהוה the LORD's; H589 אני I H2088 וזה and another H7121 יקרא shall call H8034 בשׁם by the name H3290 יעקב of Jacob; H2088 וזה and another H3789 יכתב shall subscribe H3027 ידו his hand H3068 ליהוה unto the LORD, H8034 ובשׁם by the name H3478 ישׂראל of Israel. H3655 יכנה׃ and surname
  6 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H4428 מלך the King H3478 ישׂראל of Israel, H1350 וגאלו and his redeemer H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts; H589 אני I H7223 ראשׁון the first, H589 ואני and I H314 אחרון the last; H1107 ומבלעדי and beside H369 אין me no H430 אלהים׃ God.
new(i)
  5 H559 [H8799] One shall say, H3068 I am the LORD'S; H7121 [H8799] and another shall call H8034 himself by the name H3290 of Jacob; H3789 [H8799] and another shall write H3027 with his hand H3068 to the LORD, H3655 [H8762] and surname H8034 himself by the name H3478 of Israel.
  6 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H4428 the King H3478 of Israel, H1350 [H8802] and his redeemer H3068 the LORD H6635 of hosts; H7223 I am the first, H314 and I am the last; H1107 and besides H430 me there is no God.
Vulgate(i) 5 iste dicet Domini ego sum et ille vocabit in nomine Iacob et hic scribet manu sua Domino et in nomine Israhel adsimilabitur 6 haec dicit Dominus rex Israhel et redemptor eius Dominus exercituum ego primus et ego novissimus et absque me non est deus
Clementine_Vulgate(i) 5 Iste dicet: Domini ego sum; et ille vocabit in nomine Jacob; et hic scribet manu sua: Domino, et in nomine Israël assimilabitur.] 6 [Hæc dicit Dominus, rex Israël, et redemptor ejus, Dominus exercituum: Ego primus, et ego novissimus, et absque me non est deus.
Wycliffe(i) 5 This man schal seie, Y am of the Lord, and he schal clepe in the name of Jacob; and this man schal write with his hoond to the Lord, and schal be licned in the name of Israel. 6 The Lord, kyng of Israel, and ayenbiere therof, the Lord of oostis seith these thingis, Y am the firste and Y am the laste, and with outen me is no God.
Coverdale(i) 5 One will saye: I am the LORDES. Another wil call vnder the name of Iacob. The thirde shal subscrybe with his honde vnto ye LORDE, and geue him self vnder the name of Israel. 6 Morouer, thus hath the LORDE spoke: euen the kinge of Israel, and his avenger, ye LORDE of hoostes: I am the first, and the last, and without me is there no God.
MSTC(i) 5 One will say, "I am the LORD's." Another will call under the name of Jacob. The third shall subscribe with his hand unto the LORD, and give himself under the name of Israel. 6 Moreover, thus hath the LORD spoken; even the King of Israel, and his avenger, the LORD of Hosts: I am the first and the last, and without me is there no God.
Matthew(i) 5 One wyll saye: I am the Lordes. Another will call vnder the name of Iacob. The thyrde shall descrybe wyth hys hande vnto the Lorde, and geue hym selfe vnder the name of Israel. 6 Moreouer, thus hath the Lorde spoken: euen the Kynge of Israel, and his auenger, the Lorde of Hostes: I am the fyrst & the last, and with out me is there no God.
Great(i) 5 One shall saye: I am the Lordes. Another shall call hym selfe after the name of Iacob. The thyrde shall subscribe with hys hande vnto the Lorde, and geue him self vnder the name of Israel. 6 Thus hath the Lorde spoken: euen the Kynge of Israel, and his redemer, the Lorde of Hostes: I am the fyrst and the last, and without me is there no God.
Geneva(i) 5 One shall say, I am the Lordes: another shalbe called by the name of Iaakob: and another shall subscribe with his hand vnto the Lord, and name himselfe by the name of Israel. 6 Thus saith the Lord the King of Israel and his redeemer, the Lord of hostes, I am the first, and I am the last, and without me is there no God.
Bishops(i) 5 One shal say, I am the Lordes: another shall call hym selfe after the name of Iacob: the thirde shall subscribe with his hande vnto the Lorde, and geue hym selfe vnder the name of Israel 6 Thus hath the Lorde spoken, euen the kyng of Israel, and his redeemer the Lorde of hoastes: I am the first and the last, and besides me there is no God
DouayRheims(i) 5 One shall say: I am the Lord's, and another shall call himself by the name of Jacob, and another shall subscribe with his hand, To the Lord, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus saith the Lord the king of Israel, and his redeemer the Lord of hosts: I am the first, and I am the last, and besides me there is no God.
KJV(i) 5 One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
KJV_Cambridge(i) 5 One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
KJV_Strongs(i)
  5 H559 One shall say [H8799]   H3068 , I am the LORD'S H7121 ; and another shall call [H8799]   H8034 himself by the name H3290 of Jacob H3789 ; and another shall subscribe [H8799]   H3027 with his hand H3068 unto the LORD H3655 , and surname [H8762]   H8034 himself by the name H3478 of Israel.
  6 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H4428 the King H3478 of Israel H1350 , and his redeemer [H8802]   H3068 the LORD H6635 of hosts H7223 ; I am the first H314 , and I am the last H1107 ; and beside H430 me there is no God.
Thomson(i) 5 One will say, "I belong to God;" and another will call himself by the name of Jacob; and another will write on his hand, "I belong to God;" and will surname himself by the name of Israel. 6 Thus saith God, the King of Israel, and his Redeemer, the God of Hosts, I am the first and I am the last: be sides me there is no God.
Webster(i) 5 One shall say, I am the LORD'S; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand to the LORD, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
Webster_Strongs(i)
  5 H559 [H8799] One shall say H3068 , I am the LORD'S H7121 [H8799] ; and another shall call H8034 himself by the name H3290 of Jacob H3789 [H8799] ; and another shall write H3027 with his hand H3068 to the LORD H3655 [H8762] , and surname H8034 himself by the name H3478 of Israel.
  6 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H4428 the King H3478 of Israel H1350 [H8802] , and his redeemer H3068 the LORD H6635 of hosts H7223 ; I am the first H314 , and I am the last H1107 ; and besides H430 me there is no God.
Brenton(i) 5 One shall say, I am God's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, I am God's, and shall call himself by the name of Israel. 6 Thus saith God the King of Israel, and the God of hosts that delivered him; I am the first, and I am hereafter: beside me there is no God.
Brenton_Greek(i) 5 Οὕτος ἐρεῖ, τοῦ Θεοῦ εἰμι, καὶ οὗτος βοήσεται ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰακώβ· καὶ ἕτερος ἐπιγράψει χειρὶ αὐτοῦ, τοῦ Θεοῦ εἰμι, καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰσραὴλ βοήσεται.
6 Οὕτως λέγει ὁ Θεὸς ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ῥυσάμενος αὐτὸν Θεὸς σαβαὼθ, ἐγὼ πρῶτος, καὶ ἐγὼ μετὰ ταῦτα· πλὴν ἐμοῦ οὐκ ἔστι Θεός.
Leeser(i) 5 This one will say, I belong to the Lord; and the other will call himself by the name of Jacob; and the other will inscribe himself with his hand unto the Lord, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus hath said the Lord, the king of Israel, and his Redeemer, the Lord of hosts, I am the first, and I am the last; and beside me there is no god.
YLT(i) 5 This one saith, For Jehovah I am, And this calleth himself by the name of Jacob, And this one writeth with his hand, `For Jehovah,' and by the name of Israel surnameth himself. 6 Thus said Jehovah, king of Israel, And his Redeemer, Jehovah of Hosts: `I am the first, and I the last, And besides Me there is no God.
JuliaSmith(i) 5 This shall say, I to Jehovah; and this shall call in the name of Jacob; and this shall write his hand to Jehovah, and he shall address in the name of Israel. 6 Thus said Jehovah king of Israel, and Jehovah of armies, redeeming him, I the first and I the last; and besides me no God.
Darby(i) 5 One shall say, I am Jehovah`s; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall write with his hand: [I am] Jehovah`s, and surname [himself] by the name of Israel. 6 Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I [am] the first, and I [am] the last, and beside me there is no God.
ERV(i) 5 One shall say, I am the LORD’S; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname [himself] by the name of Israel. 6 Thus saith the LORD, the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts: I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
ASV(i) 5 One shall say, I am Jehovah's; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname [himself] by the name of Israel.
6 Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
JPS_ASV_Byz(i) 5 One shall say: 'I am the LORD'S'; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus saith the LORD, the King of Israel, and his Redeemer the LORD of hosts: I am the first, and I am the last, and beside Me there is no God.
Rotherham(i) 5 This one, will say, Yahweh’s, am I, and, That one, will call himself by the name of Jacob, and, Yonder one, will write on his hand––Yahweh’s, And after the name of Israel, will one entitle himself. 6 Thus, saith Yahweh––King of Israel, Even his Redeemer, Yahweh of hosts,––I, am, First, and, I, Last, And, besides me, there is, no God.
Ottley(i) 5 This one shall say, I am God's, and this shall speak in the name of Jacob; and another writeth, I am God's; upon the name of Israel. 6 Thus saith God, the King of Israel, and his deliverer, God of Hosts; I am first, and I am hereafter; except me there is no God.
CLV(i) 5 This one will say, `I am for Yahweh,' and this one will call in the name of Jacob, and this one will write with his hand, `For Yahweh.' And in the name `Israel' is he entitled." 6 Thus says Yahweh, King of Israel, and his Redeemer, Yahweh of hosts is His name. "I am the First and I am the Last, and apart from Me there is no Elohim."
BBE(i) 5 One will say, I am the Lord's; and another will give himself the name, Jacob; another will put a mark on his hand, I am the Lord's, and another will take the name of Israel for himself. 6 The Lord, the King of Israel, even the Lord of armies who has taken up his cause, says, I am the first and the last, and there is no God but me.
MKJV(i) 5 One shall say, I am Jehovah's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, For Jehovah, and be named by the name of Israel. 6 So says Jehovah, the King of Israel, and His redeemer Jehovah of Hosts; I am the first, and I am the last; and besides Me there is no God.
LITV(i) 5 One shall say, I am Jehovah's; and another will call by the name of Jacob; and this one shall write with his hand, For Jehovah; and be named by the name of Israel. 6 So says Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of Hosts: I am the First and I am the last; and there is no God except Me.
ECB(i) 5 One says, I - Yah Veh: and another calls by the name of Yaaqov: and another inscribes with his hand to Yah Veh and by an honorary degree, the name of Yisra El. 6 Thus says Yah Veh the Sovereign of Yisra El, and his redeemer Yah Veh Sabaoth; I - the first, and I - the final; and except me, there is no Elohim.
ACV(i) 5 One shall say, I am LORD's, and another shall call himself by the name of Jacob, and another shall subscribe with his hand to LORD, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus says LORD, the King of Israel, and his Redeemer, LORD of hosts: I am the first, and I am the last, and besides me there is no God.
WEB(i) 5 One will say, ‘I am Yahweh’s;’ and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand ‘to Yahweh,’ and honor the name of Israel.” 6 This is what Yahweh, the King of Israel, and his Redeemer, Yahweh of Armies, says: “I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
NHEB(i) 5 One will say, 'I am the LORD's;' and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand 'to the LORD,' and honor the name of Israel." 6 This is what the LORD, the King of Israel, and his Redeemer, the LORD of hosts, says: "I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
AKJV(i) 5 One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand to the LORD, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus said the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
AKJV_Strongs(i)
  5 H559 One shall say, H3068 I am the LORD’s; H2088 and another H7121 shall call H8034 himself by the name H3290 of Jacob; H2088 and another H3789 shall subscribe H3027 with his hand H3068 to the LORD, H3655 and surname H8034 himself by the name H3478 of Israel.
  6 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD H4428 the King H3478 of Israel, H1350 and his redeemer H3068 the LORD H6635 of hosts; H7223 I am the first, H314 and I am the last; H1107 and beside H369 me there is no H430 God.
KJ2000(i) 5 One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write on his hand, The LORD’S, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus says the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
UKJV(i) 5 One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus says the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
TKJU(i) 5 One shall say, 'I am the LORD's'; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand to the LORD, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus says the LORD the King of Israel, and His Redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside Me there is no God.
EJ2000(i) 5 One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD and surname himself by the name of Israel. 6 Thus saith the LORD the King of Israel and his redeemer, the LORD of the hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
CAB(i) 5 One shall say, I am God's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, I am God's, and shall call himself by the name of Israel. 6 Thus says God the King of Israel, and the God of hosts that delivered him; I am the First and I am the Last; beside Me there is no God.
LXX2012(i) 5 One shall say, I am God's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, I am God's, and shall call himself by the name of Israel. 6 Thus says God the King of Israel, and the God of hosts that delivered him; I am the first, and I am hereafter: beside me there is no God.
NSB(i) 5 »‘»One person will say: »I belong to Jehovah.« Another person will call himself by the name of Jacob. Still another will write on his hand: »Jehovah’s.« And he will take the name Israel.’ 6 »This is what Jehovah, Israel’s King and Redeemer, Jehovah of Hosts says: ‘I AM THE FIRST AND I AM THE LAST-APART FROM ME THERE IS NO GOD!
ISV(i) 5 One will say, ‘I belong to the LORD,’ and another will call himself by the name of Jacob; still another will have written on his hand, ‘the LORD’s,’ and will adopt the name of Israel.”
6 I am the First and the LastThis is what the LORD says, the King of Israel and its Redeemer— the LORD of the Heavenly Armies is his name— “I am the first and I am the last, and apart from me there is no God.
LEB(i) 5 This one will say, 'I belong to Yahweh!' And that one will be called by the name of Jacob, and another will write on his hand 'Yahweh's' and take the name* of Israel." 6 Thus says Yahweh, the king of Israel, and its redeemer, Yahweh of hosts: "I am the first, and I am the last, and there is no god besides me.
BSB(i) 5 One will say, ‘I belong to the LORD,’ another will call himself by the name of Jacob, and still another will write on his hand, ‘The LORD’s,’ and will take the name of Israel.” 6 Thus says the LORD, the King and Redeemer of Israel, the LORD of Hosts: “I am the first and I am the last, and there is no God but Me.
MSB(i) 5 One will say, ‘I belong to the LORD,’ another will call himself by the name of Jacob, and still another will write on his hand, ‘The LORD’s,’ and will take the name of Israel.” 6 Thus says the LORD, the King and Redeemer of Israel, the LORD of Hosts: “I am the first and I am the last, and there is no God but Me.
MLV(i) 5 One will say, I am Jehovah's and another will call himself by the name of Jacob and another will subscribe with his hand to Jehovah and surname himself by the name of Israel.
6 Jehovah says thus, the King of Israel and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first and I am the last and besides me there is no God.
VIN(i) 5 "'"One person will say: "I belong to the LORD." Another person will call himself by the name of Jacob. Still another will write on his hand: "the LORD's." And he will take the name Israel.' 6 the LORD says thus, the King of Israel and his Redeemer, the LORD Almighty: I am the first and I am the last and besides me there is no God.
Luther1545(i) 5 Dieser wird sagen: Ich bin des HERRN, und jener wird genannt werden mit dem Namen Jakob; und dieser wird sich mit seiner Hand dem HERRN zuschreiben und wird mit dem Namen Israel genannt werden. 6 So spricht der HERR, der König Israels; und sein Erlöser, der HERR Zebaoth: Ich bin der Erste und ich bin der Letzte, und außer mir ist kein Gott.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H559 Dieser wird sagen H3068 : Ich bin des HErrn H7121 , und jener wird genannt H8034 werden mit dem Namen H3290 Jakob H3027 ; und dieser wird sich mit seiner Hand H3068 dem HErrn H3789 zuschreiben H8034 und wird mit dem Namen H3478 Israel H3655 genannt werden.
  6 H559 So spricht H3068 der HErr H4428 , der König H3478 Israels H1350 ; und sein Erlöser H3068 , der HErr H6635 Zebaoth H7223 : Ich bin der Erste H314 und ich bin der Letzte H1107 , und außer H430 mir ist kein GOtt .
Luther1912(i) 5 Dieser wird sagen: Ich bin des HERRN! und jener wird genannt werden mit dem Namen Jakob; und dieser wird sich mit seiner Hand dem HERRN zuschreiben und wird mit dem Namen Israel genannt werden. 6 So spricht der HERR, der König Israels, und sein Erlöser, der HERR Zebaoth: Ich bin der Erste, und ich bin der Letzte, und außer mir ist kein Gott.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H559 Dieser wird sagen H3068 : Ich bin des HERRN H7121 ! und jener wird genannt H8034 werden mit dem Namen H3290 Jakob H3027 ; und dieser wird sich mit seiner Hand H3068 dem HERRN H3789 zuschreiben H8034 und wird mit dem Namen H3478 Israel H3655 genannt werden.
  6 H559 So spricht H3068 der HERR H4428 , der König H3478 Israels H1350 , und sein Erlöser H3068 , der HERR H6635 Zebaoth H7223 : Ich bin der Erste H314 , und ich bin der Letzte H1107 , und außer H430 mir ist kein Gott .
ELB1871(i) 5 Dieser wird sagen: Ich bin Jehovas; und der wird den Namen Jakobs ausrufen; und jener wird mit seiner Hand schreiben: Ich bin Jehovas, und wird den Namen Israels ehrend nennen. 6 So spricht Jehova, der König Israels und sein Erlöser, Jehova der Heerscharen: Ich bin der Erste und bin der Letzte, und außer mir ist kein Gott.
ELB1905(i) 5 Dieser wird sagen: Ich bin Jahwes; und der wird den Namen Jakobs ausrufen; dh. als den, zu welchem er sich hält und jener wird mit seiner Hand schreiben: Ich bin Jahwes, und wird den Namen Israels ehrend nennen. Eig. wird Israel einen Ehrennamen geben 6 So spricht Jahwe, der König Israels und sein Erlöser, Jahwe der Heerscharen: Ich bin der Erste und bin der Letzte, und außer mir ist kein Gott.
DSV(i) 5 Deze zal zeggen: Ik ben des HEEREN; en die zal zich noemen met den naam van Jakob; en gene zal met zijn hand schrijven: Ik ben des HEEREN, en zich toenoemen met den naam van Israël. 6 Zo zegt de HEERE, de Koning van Israël, en zijn Verlosser, de HEERE der heirscharen: Ik ben de Eerste, en Ik ben de Laatste, en behalve Mij is er geen God.
DSV_Strongs(i)
  5 H559 H8799 Deze zal zeggen H3068 : Ik ben des HEEREN H7121 H8799 ; en die zal [zich] noemen H8034 met den naam H3290 van Jakob H3027 ; en gene zal [met] zijn hand H3789 H8799 schrijven H3068 : [Ik] [ben] des HEEREN H3655 H8762 , en zich toenoemen H8034 met den naam H3478 van Israel.
  6 H559 H8804 Zo zegt H3068 de HEERE H4428 , de Koning H3478 van Israel H1350 H8802 , en zijn Verlosser H3068 , de HEERE H6635 der heirscharen H7223 : Ik ben de Eerste H314 , en Ik ben de Laatste H1107 , en behalve H430 Mij is er geen God.
Giguet(i) 5 Celui-ci dira: Je suis de Dieu. Celui-là se glorifiera du nom de Jacob; cet autre écrira de sa main: Je suis de Dieu, et se glorifiera du nom d’Israël. 6 Voici ce que dit le Dieu, roi d’Israël, le Dieu des armées, rédempteur de Jacob: Je suis le premier, et je suis le dernier; hormis moi, il n’est point de Dieu.
DarbyFR(i) 5 Celui-ci dira: Moi, je suis à l'Éternel; et celui-là s'appellera du nom de Jacob; et celui-là écrira de sa main: Je suis à l'Éternel, et se nommera du nom d'Israël. 6 Ainsi dit l'Éternel, le roi d'Israël, et son rédempteur, l'Éternel des armées: Je suis le premier, et je suis le dernier; et hors moi il n'y a pas de Dieu.
Martin(i) 5 L'un dira; je suis à l'Eternel, et l'autre se réclamera du nom de Jacob; et un autre écrira de sa main; je suis à l'Eternel; et se surnommera du Nom d'Israël. 6 Ainsi a dit l'Eternel, le Roi d'Israël et son Rédempteur, l'Eternel des armées; je suis le premier, et je suis le dernier; et il n'y a point d'autre Dieu que moi.
Segond(i) 5 Celui-ci dira: Je suis à l'Eternel; Celui-là se réclamera du nom de Jacob; Cet autre écrira de sa main: à l'Eternel! Et prononcera avec amour le nom d'Israël. 6 Ainsi parle l'Eternel, roi d'Israël et son rédempteur, L'Eternel des armées: Je suis le premier et je suis le dernier, Et hors moi il n'y a point de Dieu.
Segond_Strongs(i)
  5 H559 Celui-ci dira H8799   H3068  : Je suis à l’Eternel H7121  ; Celui-là se réclamera H8799   H8034 du nom H3290 de Jacob H3789  ; Cet autre écrira H8799   H3027 de sa main H3068  : à l’Eternel H3655  ! Et prononcera H8762   H8034 avec amour le nom H3478 d’Israël.
  6 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H4428 , roi H3478 d’Israël H1350 et son rédempteur H8802   H3068 , L’Eternel H6635 des armées H7223 : Je suis le premier H314 et je suis le dernier H1107 , Et hors H430 moi il n’y a point de Dieu.
SE(i) 5 Este dirá: Yo soy del SEÑOR; el otro se llamará del nombre de Jacob; el otro escribirá con su mano, al SEÑOR, otro se pondrá por sobrenombre, Israel. 6 Así dice el SEÑOR, Rey de Israel, y su Redentor, el SEÑOR de los ejércitos: Yo el primero, y yo el postrero, y fuera de mí no hay Dios.
ReinaValera(i) 5 Este dirá: Yo soy de Jehová; el otro se llamará del nombre de Jacob; y otro escribirá con su mano, A Jehová, y se apellidará con el nombre de Israel. 6 Así dice Jehová, Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: Yo el primero, y yo el postrero, y fuera de mí no hay Dios.
JBS(i) 5 Este dirá: Yo soy del SEÑOR; el otro se llamará del nombre de Jacob; el otro escribirá con su mano, al SEÑOR, otro se pondrá por sobrenombre, Israel. 6 Así dice el SEÑOR, Rey de Israel, y su Redentor, el SEÑOR de los ejércitos: Yo el primero, y yo el postrero, y fuera de mí no hay Dios.
Albanian(i) 5 Njeri do të thotë: "Unë jam i Zotit"; tjetri do të quhet me emrin e Jakobit, dhe një tjetër do të shkruajë mbi dorën e tij: "I Zotit", dhe do ta ketë për nder të mbajë emrin e Izraelit". 6 Kështu thotë Zoti, mbreti i Izraelit dhe Çliruesi i tij, Zoti i ushtrive: "Unë jam i pari dhe jam i fundit, dhe përveç meje nuk ka Perëndi.
RST(i) 5 Один скажет: „я Господень", другой назовется именем Иакова; а иной напишет рукою своею: „я Господень", и прозовется именем Израиля. 6 Так говорит Господь, Царь Израиля, и Искупитель его, Господь Саваоф: Я первый и Я последний, и кроме Меня нет Бога,
Arabic(i) 5 هذا يقول انا للرب وهذا يكنّي باسم يعقوب وهذا يكتب بيده للرب وباسم اسرائيل يلقب 6 هكذا يقول الرب ملك اسرائيل وفاديه رب الجنود. انا الاول وانا الآخر ولا اله غيري.
Bulgarian(i) 5 Един ще казва: Аз съм на ГОСПОДА. Друг ще се нарича с името на Яков. А друг ще пише с ръката си: На ГОСПОДА — и ще произнася с почит името на Израил. 6 Така казва ГОСПОД, Царят на Израил, Изкупителят му, ГОСПОД на Войнствата: Аз съм първият, Аз и последният и освен Мен няма Бог.
Croatian(i) 5 Jedan će reći: 'Ja sam Jahvin', drugi će se zvati imenom Jakovljevim. Treći će sebi na ruci napisati: 'Jahvin' i nazvat će se imenom Izraelovim." 6 Ovako govori kralj Izraelov i otkupitelj njegov, Jahve nad Vojskama: "Ja sam prvi i ja sam posljednji: osim mene Boga nema.
BKR(i) 5 Tento dí: Hospodinův já jsem, a onen nazůve se jménem Jákobovým, a jiný zapíše se rukou svou Hospodinu, a jménem Izraelským jmenovati se bude. 6 Takto praví Hospodin, král Izraelův a vykupitel jeho, Hospodin zástupů: Já jsem první, a já poslední, a kromě mne není žádného Boha.
Danish(i) 5 Den ene skal sige: Jeg er HERRENS, og den anden skal kalde Jakob ved Navn; og en tredje skal skrive med sin Haand: Jeg hører HERREN til, og han skal nævne Israel som Hædersnavn. 6 Saa siger HERREN, Israels Konge, og hans Genløser, den HERRE Zebaoth: Jeg er den følste, og jeg er den sidste, og der er ingen Gud uden jeg.
CUV(i) 5 這 個 要 說 : 我 是 屬 耶 和 華 的 ; 那 個 要 以 雅 各 的 名 自 稱 ; 又 一 個 要 親 手 寫 : 歸 耶 和 華 的 ( 或 譯 : 在 手 上 寫 歸 耶 和 華 ) , 並 自 稱 為 以 色 列 。 6 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 君 , 以 色 列 的 救 贖 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 是 首 先 的 , 我 是 末 後 的 ; 除 我 以 外 再 沒 有 真   神 。
CUV_Strongs(i)
  5 H559 這個要說 H3068 :我是屬耶和華 H3290 的;那個要以雅各 H8034 的名 H7121 自稱 H3027 ;又一個要親手 H3789 H3068 :歸耶和華 H3068 的(或譯:在手上寫歸耶和華 H3655 ),並自稱 H3478 為以色列。
  6 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H4428 的君 H1350 ,以色列的救贖主 H6635 ─萬軍 H3068 之耶和華 H559 如此說 H7223 :我是首先 H314 的,我是末後 H1107 的;除我以外 H430 再沒有真 神。
CUVS(i) 5 这 个 要 说 : 我 是 属 耶 和 华 的 ; 那 个 要 以 雅 各 的 名 自 称 ; 又 一 个 要 亲 手 写 : 归 耶 和 华 的 ( 或 译 : 在 手 上 写 归 耶 和 华 ) , 并 自 称 为 以 色 列 。 6 耶 和 华 ― 以 色 列 的 君 , 以 色 列 的 救 赎 主 ― 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 是 首 先 的 , 我 是 末 后 的 ; 除 我 以 外 再 没 冇 真   神 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H559 这个要说 H3068 :我是属耶和华 H3290 的;那个要以雅各 H8034 的名 H7121 自称 H3027 ;又一个要亲手 H3789 H3068 :归耶和华 H3068 的(或译:在手上写归耶和华 H3655 ),并自称 H3478 为以色列。
  6 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H4428 的君 H1350 ,以色列的救赎主 H6635 ―万军 H3068 之耶和华 H559 如此说 H7223 :我是首先 H314 的,我是末后 H1107 的;除我以外 H430 再没有真 神。
Esperanto(i) 5 Unu diros:Mi apartenas al la Eternulo; alia nomos sin per la nomo de Jakob; alia skribe konsekros sin al la Eternulo kaj prenos al si la alnomon Izrael. 6 Tiele diras la Eternulo, la Regxo de Izrael, kaj lia Liberiganto, la Eternulo Cebaot:Mi estas la unua, kaj Mi estas la lasta, kaj ne ekzistas Dio krom Mi.
Finnish(i) 5 Tämän pitää sanoman: Herran minä olen, ja se pitää Jakobin nimellä kutsuttaman, ja tämän pitää itsensä omalla kädellänsä Herralle kirjoittaman, ja pitää nimitettämän Israelin nimellä. 6 Näin sanoo Herra Israelin kuningas, ja hänen pelastajansa Herra Zebaot: minä olen ensimäinen ja minä olen viimeinen, ja paitsi minua ei ole yhtään Jumalaa.
FinnishPR(i) 5 Mikä sanoo: "Minä olen Herran oma", mikä nimittää itsensä Jaakobin nimellä, mikä piirtää käteensä: "Herran oma", ja ottaa Israelin kunnianimeksensä. 6 Näin sanoo Herra, Israelin kuningas, ja sen lunastaja, Herra Sebaot: Minä olen ensimmäinen, ja minä olen viimeinen, ja paitsi minua ei ole yhtäkään Jumalaa.
Haitian(i) 5 Yonn apre lòt, moun yo pral di: -Se pou Seyè a mwen ye! Y'a vin mete tèt yo ansanm ak fanmi Jakòb yo. Yo tout pral make non Seyè a nan pla men yo. Y'a di se moun pèp Izrayèl la yo ye tou. 6 Seyè ki wa pèp Izrayèl la, Seyè ki gen tout pouvwa a, li menm k'ap delivre pèp la, men sa li di: -Se mwen menm ki te la anvan tout bagay, Se mwen menm k'ap la apre tout bagay. Pa gen lòt bondye pase mwen menm sèl.
Hungarian(i) 5 Ez azt mondja: én az Úré vagyok, amaz Jákób nevét emlegeti, és a másik önkezével írja: az Úré vagyok, és hízelegve Izráel nevét említi. 6 Így szól az Úr, Izráelnek királya és megváltója, a seregeknek Ura: Én vagyok az elsõ, én az utolsó, és rajtam kivül nincsen Isten.
Indonesian(i) 5 Seorang demi seorang akan mengaku dirinya milik-Ku, dan datang bergabung dengan keturunan Yakub. Masing-masing menulis di tangannya: Milik TUHAN, dan menyebut dirinya anggota umat Allah." 6 Inilah kata TUHAN Yang Mahakuasa, Raja dan pelindung Israel, "Aku Allah Yang Mahaesa, yang pertama dan yang terakhir.
Italian(i) 5 L’uno dirà: Io son del Signore; e l’altro si nominerà del nome di Giacobbe; e l’altro si sottoscriverà di sua mano del Signore, e si soprannominerà del nome d’Israele. 6 Così ha detto il Signore, il Re d’Israele, e suo Redentore, il Signor degli eserciti: Io sono il primiero, ed io son l’ultimo; e non vi è Dio alcuno fuor che me.
ItalianRiveduta(i) 5 L’uno dirà: "Io sono dell’Eterno"; l’altro si chiamerà del nome di Giacobbe, e un altro scriverà sulla sua mano: "Dell’Eterno", e si onorerà di portare il nome d’Israele. 6 Così parla l’Eterno, re d’Israele e suo redentore, l’Eterno degli eserciti: Io sono il primo e sono l’ultimo, e fuori di me non v’è Dio.
Korean(i) 5 혹은 이르기를 나는 여호와께 속하였다 할 것이며 혹은 야곱의 이름으로 자칭할 것이며 혹은 자기가 여호와께 속하였음을 손으로 기록하고 이스라엘의 이름으로 칭호하리라 6 이스라엘의 왕인 여호와,이스라엘의 구속자인 만군의 여호와가 말하노라 나는 처음이요 나는 마지막이라 나 외에 다른 신이 없느니라
Lithuanian(i) 5 Vienas sakys: ‘Aš esu Viešpaties’, kitas vadinsis Jokūbo vardu, trečiasis rašys savo ranka: ‘Viešpaties’ ir pasivadins Izraeliu’ ”. 6 Bet Viešpats, Izraelio karalius, jo atpirkėjas, kareivijų Viešpats, sako: “Aš esu pirmasis ir paskutinysis, be manęs nėra kito dievo.
PBG(i) 5 Ten rzecze: Jam jest Pański, a ów się ozowie do imienia Jakóbowego, a inny się zapisze ręką swą Panu, i imieniem Izraelskim będzie się nazywał. 6 Tak mówi Pan, król Izraelski, i odkupiciel jego, Pan zastępów: oprócz mnie niemasz Boga.
Portuguese(i) 5 Este dirá: Eu sou do Senhor; e aquele se chamará do nome de Jacob; e aquele outro escreverá na própria mão: Eu sou do Senhor; e por sobrenome tomará o nome de Israel. 6 Assim diz o Senhor, Rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos exércitos: Eu sou o primeiro, e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
Norwegian(i) 5 En skal si: Jeg hører Herren til, en annen skal kalle sig med Jakobs navn, en tredje skal skrive med sin hånd: Jeg hører Herren til, og Israel skal han bruke som hedersnavn. 6 Så sier Herren, Israels konge og gjenløser, Herren, hærskarenes Gud: Jeg er den første, og jeg er den siste, og foruten mig er det ingen Gud.
Romanian(i) 5 Unul va zice:,Eu sînt al Domnului!` Altul se va numi cu numele lui Iacov; iar altul va scrie cu mîna lui:,Al Domnului sînt!` Şi va fi cinstit cu numele lui Israel.`` 6 ,,Aşa vorbeşte Domnul, Împăratul lui Israel şi Răscumpărătorul lui, Domnul oştirilor:,Eu sînt Cel dintîi şi Cel de pe urmă, şi afară de Mine, nu este alt Dumnezeu.
Ukrainian(i) 5 Цей буде казати: Я Господній, а той зватиметься йменням Якова, інший напише своєю рукою: для Господа я, і буде зватися йменням Ізраїля. 6 Так говорить Господь, Цар Ізраїлів та Викупитель його, Господь Саваот: Я перший, і Я останній, і Бога нема, окрім Мене!