Isaiah 51:14
Clementine_Vulgate(i)
14 Cito veniet gradiens ad aperiendum; et non interficiet usque ad internecionem, nec deficiet panis ejus.
DouayRheims(i)
14 He shall quickly come that is going to open unto you, and he shall not kill unto utter destruction, neither shall his bread fail.
KJV_Cambridge(i)
14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
JuliaSmith(i)
14 He being bowed down hastened to be loosed, and he will not die in the pit, and his bread shall not fail.
JPS_ASV_Byz(i)
14 He that is bent down shall speedily be loosed; and he shall not go down dying into the pit, neither shall his bread fail.
Luther1545(i)
14 da er mußte eilen und umherlaufen, daß er losgäbe, und sie nicht starben unter dem Verderben, auch keinen Mangel an Brot hatten?
Luther1912(i)
14 Der Gefangene wird eilends losgegeben, daß er nicht hinsterbe zur Grube, auch keinen Mangel an Brot habe.
ReinaValera(i)
14 El preso se da prisa para ser suelto, por no morir en la mazmorra, ni que le falte su pan.
Indonesian(i)
14 Para tawanan akan segera dibebaskan; mereka tak akan kekurangan makanan, dan tak akan mati dan dikubur.
ItalianRiveduta(i)
14 Colui ch’è curvo nei ceppi sarà bentosto liberato; non morrà nella fossa, e non gli mancherà il pane.
Portuguese(i)
14 O exilado cativo depressa será solto, e não morrerá para ir à sepultura, nem lhe faltará o pão.