Isaiah 62:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G5038 N-GPN τειχεων G4771 P-GS σου G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2525 V-AAI-1S κατεστησα G5441 N-APM φυλακας G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G2532 CONJ και G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G3571 N-ASF νυκτα G3739 R-NPM οι G1223 PREP δια G5056 N-GSN τελους G3364 ADV ου G4623 V-FMI-3P σιωπησονται G3403 V-PMPNP μιμνησκομενοι G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 6 על חומתיך ירושׁלם הפקדתי שׁמרים כל היום וכל הלילה תמיד לא יחשׁו המזכרים את יהוה אל דמי׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5921 על upon H2346 חומתיך thy walls, H3389 ירושׁלם O Jerusalem, H6485 הפקדתי I have set H8104 שׁמרים watchmen H3605 כל   H3117 היום day H3605 וכל   H3915 הלילה nor night: H8548 תמיד shall never H3808 לא shall never H2814 יחשׁו hold their peace H2142 המזכרים ye that make mention H853 את   H3068 יהוה of the LORD, H408 אל keep not silence, H1824 דמי׃ keep not silence,
Vulgate(i) 6 super muros tuos Hierusalem constitui custodes tota die et tota nocte perpetuo non tacebunt qui reminiscimini Domini ne taceatis
Clementine_Vulgate(i) 6 Super muros tuos, Jerusalem, constitui custodes; tota die et tota nocte in perpetuum non tacebunt. Qui reminiscimini Domini, ne taceatis,
Wycliffe(i) 6 Jerusalem, Y haue ordeyned keperis on thi wallis, al dai and al niyt with outen ende thei schulen not be stille. Ye that thenken on the Lord, be not stille,
Coverdale(i) 6 I wil set watchme vpo thy walles (o Ierusalem) which shall nether ceasse daye nor night, to preach ye LORDE. And ye also shall not kepe him close,
MSTC(i) 6 Upon the walls of Jerusalem, I have set keepers which shall never cease, neither by day nor yet by night.
Matthew(i) 6 I wyll set watchmen vpon thy walles (O Ierusalem) whiche shall neyther ceasse daye nor night to preache the Lorde. And ye also shal not kepe him close,
Great(i) 6 I haue set watchmen vpon thy walles (O Ierusalem) which shall nether ceasse daye nor night to preache the Lorde. And ye also that remembre the Lorde ye shall not kepe him close,
Geneva(i) 6 I haue set watchmen vpon thy walles, O Ierusalem, which all the day and all the night continually shall not cease: ye that are mindfull of the Lord, keepe not silence,
Bishops(i) 6 I haue set watchmen vpon thy walles O Hierusalem, which shall neither ceasse day nor night to preache the Lorde: and ye also that remember the Lorde, ye shall not kepe him close
DouayRheims(i) 6 Upon thy walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen all the day, and all the night, they shall never hold their peace. You that are mindful of the Lord, hold not your peace,
KJV(i) 6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
KJV_Cambridge(i) 6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
Thomson(i) 6 Now upon thy walls, Jerusalem, I have set watchmen all the day; and all the night, they will not cease continually to mention the Lord;
Webster(i) 6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
Brenton(i) 6 And on thy walls, O Jerusalem, have I set watchmen all day and all night, who shall never cease making mention of the Lord.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐπὶ τῶν τειχῶν σου Ἱερουσαλὴμ, κατέστησα φύλακας ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα, οἵ διὰ τέλους οὐ σιωπήσονται μιμνησκόμενοι Κυρίου.
Leeser(i) 6 Over thy walls, O Jerusalem, have I appointed watchmen, all the day and all the night, continually, shall they not be silent: ye that make mention of the Lord, take ye no rest.
YLT(i) 6 `On thy walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen, All the day, and all the night, Continually, they are not silent.' O ye remembrancers of Jehovah, Keep not silence for yourselves,
JuliaSmith(i) 6 I appointed those watching over thy walls, O Jerusalem: all the day and all the night continually they shall not be silent: ye remembering Jehovah, no stillness to you.
Darby(i) 6 I have set watchmen upon thy walls, Jerusalem; all the day and all the night they shall never hold their peace: ye that put Jehovah in remembrance, keep not silence,
ERV(i) 6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are the LORD’S remembrancers, take ye no rest,
ASV(i) 6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah's remembrancers, take ye no rest,
JPS_ASV_Byz(i) 6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, they shall never hold their peace day nor night: 'Ye that are the LORD'S remembrancers, take ye no rest,
Rotherham(i) 6 Upon thy walls, O Jerusalem, have I appointed watchmen, All the day and all the night through, let them not hold their peace,––O ye that put Yahweh in mind, Do not take rest, to yourselves,
Ottley(i) 6 And upon thy walls, Jerusalem, have I set watchmen, all the day and all the night, who shall not be silent for ever, making mention of the Lord.
CLV(i) 6 Over your walls, Jerusalem, I give the supervision to keepers. All the day and all the night, continually, they shall not hush reminding Yahweh. There must be no stillness for you!"
BBE(i) 6 I have put watchmen on your walls, O Jerusalem; they will not keep quiet day or night: you who are the Lord's recorders, take no rest,
MKJV(i) 6 I have set watchmen on your walls, O Jerusalem, who will not always be silent all the day nor all the night; you who remember Jehovah, do not be silent.
LITV(i) 6 I have set watchmen on your walls, O Jerusalem. All the day and all the night they shall not always be silent; you who remember Jehovah, do not let a pause be to you.
ECB(i) 6 I guard to oversee on your walls, O Yeru Shalem, which hush not continually day and night: you who remember Yah Veh, quiet not;
ACV(i) 6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem. They shall never keep silent day nor night. Ye who are LORD's reminders, take ye no rest,
WEB(i) 6 I have set watchmen on your walls, Jerusalem. They will never be silent day nor night. You who call on Yahweh, take no rest,
NHEB(i) 6 I have set watchmen on your walls, Jerusalem; they shall never be silent, day or night. You who call on the LORD, take no rest,
AKJV(i) 6 I have set watchmen on your walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: you that make mention of the LORD, keep not silence,
KJ2000(i) 6 I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, who shall never hold their peace day nor night: you that make mention of the LORD, keep not silence.
UKJV(i) 6 I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: all of you that make mention of the LORD, keep not silence,
TKJU(i) 6 I have set watchmen on your walls, O Jerusalem, they shall never hold their peace day nor night: You who make mention of the LORD, do not keep silent,
EJ2000(i) 6 ¶ I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night; ye that make mention of the LORD, do not keep silent
CAB(i) 6 And on your walls, O Jerusalem, have I set watchmen all day and all night, who shall never cease making mention of the Lord.
LXX2012(i) 6 And on your walls, O Jerusalem, have I set watchmen all day and all night, who shall never cease making mention of the Lord.
NSB(i) 6 »I have posted watchmen on your walls, O Jerusalem. They will never be silent day or night. Whoever calls on Jehovah, do not allow yourselves any rest,
ISV(i) 6 “Upon your walls, Jerusalem, I have posted watchmen; all day and all night they won’t remain silent. You who make mention of the LORD, take no rest,
LEB(i) 6 I have appointed watchmen upon your walls, Jerusalem; all day and all night they shall never be silent. You who profess Yahweh have no rest.
BSB(i) 6 On your walls, O Jerusalem, I have posted watchmen; they will never be silent day or night. You who call on the LORD shall take no rest for yourselves,
MSB(i) 6 On your walls, O Jerusalem, I have posted watchmen; they will never be silent day or night. You who call on the LORD shall take no rest for yourselves,
MLV(i) 6 I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem. They will never keep silent day nor night. You* who are Jehovah's reminders, take no rest,
VIN(i) 6 I have set watchmen on your walls, Jerusalem. They will never be silent day nor night. You who call on the LORD, take no rest,
Luther1545(i) 6 O Jerusalem, ich will Wächter auf deine Mauern bestellen, die den ganzen Tag und die ganze Nacht nimmer stille schweigen sollen und die des HERRN gedenken sollen, auf daß bei euch kein Schweigen sei,
Luther1912(i) 6 O Jerusalem, ich will Wächter auf deine Mauern bestellen, die den ganzen Tag und die ganze Nacht nimmer stillschweigen sollen und die des HERRN gedenken sollen, auf daß bei euch kein Schweigen sei
ELB1871(i) 6 Auf deine Mauern, Jerusalem, habe ich Wächter bestellt; den ganzen Tag und die ganze Nacht werden sie keinen Augenblick schweigen. Ihr, die ihr Jehova erinnert, gönnet euch keine Ruhe
ELB1905(i) 6 Auf deine Mauern, Jerusalem, habe ich Wächter bestellt; den ganzen Tag und die ganze Nacht werden sie keinen Augenblick schweigen. Ihr, die ihr Jahwe erinnert, gönnet euch keine Ruhe
DSV(i) 6 O Jeruzalem! Ik heb wachters op uw muren besteld, die geduriglijk al den dag en al den nacht niet zullen zwijgen. O gij, die des HEEREN doet gedenken, laat geen stilzwijgen bij ulieden wezen!
Giguet(i) 6 ¶ Et sur tes remparts, Jérusalem, j’ai placé tout le jour, et toute la nuit, des sentinelles qui ne cesseront jamais de faire mention du Seigneur
DarbyFR(i) 6
Sur tes murailles, Jérusalem, j'ai établi des gardiens; ils ne se tairont jamais, de tout le jour et de toute la nuit. Vous qui faites se ressouvenir l'Éternel, ne gardez pas le silence,
Martin(i) 6 Jérusalem, j'ai ordonné des gardes sur tes murailles tout le jour et toute la nuit continuellement, ils ne se tairont point. Vous qui faites mention de l'Eternel ne gardez point le silence.
Segond(i) 6 Sur tes murs, Jérusalem, j'ai placé des gardes; Ils ne se tairont ni jour ni nuit. Vous qui la rappelez au souvenir de l'Eternel, Point de repos pour vous!
SE(i) 6 Sobre tus muros, oh Jerusalén, he puesto guardas; todo el día y toda la noche no callarán jamás. Los que os acordáis del SEÑOR, no ceséis,
ReinaValera(i) 6 Sobre tus muros, oh Jerusalem, he puesto guardas; todo el día y toda la noche no callarán jamás. Los que os acordáis de Jehová, no ceséis,
JBS(i) 6 Sobre tus muros, oh Jerusalén, he puesto guardas; todo el día y toda la noche no callarán jamás. Los que os acordáis del SEÑOR, no ceséis,
Albanian(i) 6 Mbi muret e tua, o Jeruzalem, kam vënë roje që nuk do të heshtin kurrë, as ditën as natën. Ju që i kujtoni Zotit premtimet e tij, mos rrini në heshtje,
RST(i) 6 На стенах твоих, Иерусалим, Я поставил сторожей, которые не будут умолкать ни днем, ни ночью. О, вы, напоминающие о Господе! не умолкайте, –
Arabic(i) 6 على اسوارك يا اورشليم اقمت حراسا لا يسكتون كل النهار وكل الليل على الدوام. يا ذاكري الرب لا تسكتوا
Bulgarian(i) 6 На стените ти, Ерусалиме, поставих стражи; цял ден и цяла нощ, никога няма да млъкнат. Вие, които припомняте на ГОСПОДА, не си давайте почивка,
Croatian(i) 6 Na zidine tvoje, Jeruzaleme, stražare sam postavio: ni danju ni noću ne smiju zašutjeti. O, vi koji podsjećate Jahvu, vama nema počinka!
BKR(i) 6 Na zdech tvých, Jeruzaléme, postavím strážné, kteříž přes celý den i přes celou noc nikdy nebudou mlčeti. Kteříž tedy připomínáte Hospodina, nemlčtež,
Danish(i) 6 Paa dine Mule, o Jerusalem! har jeg beskikket Vægtere, de skulle aldrig tie den ganske Dag eller deri ganske Nat; I, som paaminde om HERREN, tier ikke!
CUV(i) 6 耶 路 撒 冷 啊 , 我 在 你 城 上 設 立 守 望 的 , 他 們 晝 夜 必 不 靜 默 。 呼 籲 耶 和 華 的 , 你 們 不 要 歇 息 ,
CUVS(i) 6 耶 路 撒 冷 啊 , 我 在 你 城 上 设 立 守 望 的 , 他 们 昼 夜 必 不 静 默 。 呼 籲 耶 和 华 的 , 你 们 不 要 歇 息 ,
Esperanto(i) 6 Sur viaj muregoj, ho Jerusalem, Mi starigis gardistojn, por ke la tutan tagon kaj la tutan nokton ili ne eksilentu; vi, kiuj memorigas pri la Eternulo, ne faru al vi ripozon,
Finnish(i) 6 Jerusalem, minä asetan vartiat muuris päälle, jotka ei ikänä päivällä eikä yöllä vaikene; ja jotka Herran muistatte, ei teidän pidä vaiti oleman.
FinnishPR(i) 6 Sinun muureillesi, Jerusalem, minä asetan vartijat; älkööt he milloinkaan vaietko, ei päivällä eikä yöllä. Te, jotka ylistätte Herraa, älkää itsellenne lepoa suoko.
Haitian(i) 6 Jerizalèm, mwen mete gad ap fè pòs sou miray ou yo. Lajounen kou lannwit, se pou yo pale. Se pou yo fè Seyè a chonje pwomès li te fè ou yo, pou li pa janm bliye ou.
Hungarian(i) 6 Kõfalaidra, Jeruzsálem, õrizõket állattam, egész nap és egész éjjel szüntelen nem hallgatnak; ti, kik az Urat emlékeztetitek, ne nyugodjatok!
Indonesian(i) 6 Di tembok Yerusalem aku menempatkan pengawal; siang dan malam mereka tak boleh diam, tetapi harus terus mengingatkan Allah akan janji yang sudah dibuat-Nya.
Italian(i) 6 O Gerusalemme, io ho costituite delle guardie sopra le tue mura; quelle non si taceranno giammai, nè giorno, nè notte. O voi che ricordate il Signore, non abbiate mai posa;
ItalianRiveduta(i) 6 Sulle tue mura, o Gerusalemme, io ho posto delle sentinelle, che non si taceranno mai, né giorno né notte: "O voi che destate il ricordo dell’Eterno, non abbiate requie,
Korean(i) 6 예루살렘이여 ! 내가 너의 성벽 위에 파숫군을 세우고 그들로 종일 종야에 잠잠치 않게 하였느니라 너희 여호와로 기억하시게 하는 자들아 너희는 쉬지 말며
Lithuanian(i) 6 Jeruzale, ant tavo sienų Aš pastatysiu sargus; jie niekada­dieną ir naktį­nenurims. Jūs, kurie tariate Viešpaties vardą, netylėkite,
PBG(i) 6 Na murach twoich, o Jeruzalem! postawię stróżów, którzy przez cały dzień całą noc nigdy nie umilkną; którzy wspominacie Pana, nie milczcie;
Portuguese(i) 6 e Jerusalém, sobre os teus muros pus atalaias, que não se calarão nem de dia, nem de noite; ó vós, os que fazeis lembrar ao Senhor, não descanseis,
Norwegian(i) 6 På dine murer, Jerusalem, setter jeg vektere*; aldri skal de tie, ikke den hele dag og ikke den hele natt; I som minner Herren**, unn eder ingen ro! / {* JES 52, 8.} / {** om hans løfter.}
Romanian(i) 6 ,,Pe zidurile tale, Ierusalime, am pus nişte străjeri, cari nu vor tăcea nici odată, nici zi nici noapte! Voi cari aduceţi aminte Domnului de el, nu vă odihniţi de loc!
Ukrainian(i) 6 На мурах твоїх, Єрусалиме, Я поставив сторожу, ніколи не буде мовчати вона цілий день та всю ніч. Ви, хто пригадує Господа, не замовкніть,