Jeremiah 15:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G3588   G2344 of your treasures G1473   G1325 I will give G465 an equivalent, G1223 on account of G3956 all G3588   G266 your sins, G1473   G2532 and G1722 in G3956 all G3588   G3725 your borders. G1473  
  14 G2615 I will reduce you to slavery G1473   G2945 round about G3588   G2190 your enemies, G1473   G1722 in G3588 the G1093 land G3739 which G3756 you knew not. G1492   G3754 For G4442 a fire G1572 has been kindled G1537 because of G3588   G2372 my rage; G1473   G1909 [2against G1473 3you G2545 1it shall be kindled].
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G3588 τους G2344 θησαυρούς σου G1473   G1325 δώσω G465 αντάλλαγμα G1223 διά G3956 πάσας G3588 τας G266 αμαρτίας σου G1473   G2532 και G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G3725 ορίοις σου G1473  
  14 G2615 καταδουλώσω σε G1473   G2945 κύκλω G3588 τοις G2190 εχθροίς σου G1473   G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3739 η G3756 ουκ ήδεις G1492   G3754 ότι G4442 πυρ G1572 εκκέκαυται G1537 εκ G3588 του G2372 θυμού μου G1473   G1909 εφ΄ G1473 υμάς G2545 καυθήσεται
LXX_WH(i)
    13 G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2344 N-APM θησαυρους G4771 P-GS σου G1519 PREP εις   N-ASF προνομην G1325 V-FAI-1S δωσω   N-ASN ανταλλαγμα G1223 PREP δια G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G266 N-APF αμαρτιας G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G3725 N-DPN οριοις G4771 P-GS σου
    14 G2532 CONJ και G2615 V-FAI-1S καταδουλωσω G4771 P-AS σε   N-DSM κυκλω G3588 T-DPM τοις G2190 N-DPM εχθροις G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3739 R-DSF η G3364 ADV ουκ   V-YAI-2S ηδεις G3754 CONJ οτι G4442 N-NSN πυρ G1572 V-RPI-3S εκκεκαυται G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2372 N-GSM θυμου G1473 P-GS μου G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G2545 V-FPI-3S καυθησεται
HOT(i) 13 חילך ואוצרותיך לבז אתן לא במחיר ובכל חטאותיך ובכל גבוליך׃ 14 והעברתי את איביך בארץ לא ידעת כי אשׁ קדחה באפי עליכם תוקד׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H2428 חילך Thy substance H214 ואוצרותיך and thy treasures H957 לבז to the spoil H5414 אתן will I give H3808 לא without H4242 במחיר price, H3605 ובכל and for all H2403 חטאותיך thy sins, H3605 ובכל even in all H1366 גבוליך׃ thy borders.
  14 H5674 והעברתי And I will make to pass H854 את with H341 איביך thine enemies H776 בארץ into a land H3808 לא not: H3045 ידעת thou knowest H3588 כי for H784 אשׁ a fire H6919 קדחה is kindled H639 באפי in mine anger, H5921 עליכם upon H3344 תוקד׃ shall burn
Vulgate(i) 13 divitias tuas et thesauros tuos in direptionem dabo gratis in omnibus peccatis tuis et in omnibus terminis tuis 14 et adducam inimicos tuos de terra qua nescis quia ignis succensus est in furore meo super vos ardebit
Clementine_Vulgate(i) 13 Divitias tuas et thesauros tuos in direptionem dabo gratis, in omnibus peccatis tuis, et in omnibus terminis tuis. 14 Et adducam inimicos tuos de terra quam nescis, quia ignis succensus est in furore meo: super vos ardebit.
Wycliffe(i) 13 And Y schal yyue freli thi ritchessis and thi tresouris in to rauyschyng, for alle thi synnes, and in alle thin endis. 14 And Y schal brynge thin enemyes fro the lond which thou knowist not; for fier is kyndlid in my strong veniaunce, and it schal brenne on you.
Coverdale(i) 13 As for youre riches and treasure, I wil geue them out in to a pray, not for eny money, but because of all youre synnes, that ye haue done i all youre coastes. 14 And I wil brige you with youre enemies in to a londe, yt ye knowe not: for the fyre that is kyndled in my indignacion, shal burne you vp.
MSTC(i) 13 As for your riches and treasure, I will give them out into a prey; not for any money, but because of all your sins, that ye have done in all your coasts. 14 And I will bring you with your enemies into a land that ye know not: for the fire that is kindled in my indignation, shall burn you up."
Matthew(i) 13 As for youre ryches and treasure, I wyll geue them out in to a praye, not for eny money, but because of all your synnes, that ye haue done in all youre coastes. 14 And I wyll brynge you with youre enemyes in to a lande, that ye knowe not: for the fyre that is kyndled in my indignacyon, shall burne you vp.
Great(i) 13 As for thy richesse and treasure, I wyll geue them out into a praye, not for eny money, but because of all thy synnes, that thou hast done in all thy coastes. 14 And I wyll brynge the with thyne enemyes into a land, that thou knowest not: for the fyre that is kyndled in my indignacyon, shall burne you vp.
Geneva(i) 13 Thy substance and thy treasures wil I giue to be spoyled without gaine, and that for all thy sinnes euen in all thy borders. 14 And I wil make thee to go with thine enemies into a land that thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burne you.
Bishops(i) 13 As for thy riches and treasure, I will geue them out into a pray: not for money, but because of all thy sinnes that thou hast done in all thy coastes 14 And I wyll bryng thee with thine enemies into a lande that thou knowest not: for the fire that is kindled in myne indignation shall burne you vp
DouayRheims(i) 13 Thy riches and thy treasures I will give unto spoil for nothing, because of all thy sins, even in all thy borders. 14 And I will bring thy enemies out of a land, which thou knowest not: for a fire is kindled in my rage, it shall burn upon you.
KJV(i) 13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. 14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
KJV_Cambridge(i) 13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. 14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
Thomson(i) 13 Thy treasures indeed I will give for a spoil in all thy borders, as a ransom for all thy sins; 14 and I will make thee a slave to thine enemies around in the land which thou hast not known. For afire is kindled from My wrath and against you it shall blaze.
Webster(i) 13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. 14 And I will make thee to pass with thy enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you.
Brenton(i) 13 Yea, I will give thy treasures for a spoil as a recompence, because of all thy sins and that in all thy borders. 14 And I will enslave thee to thine enemies round about, in a land which thou hast not known; for a fire has been kindled out of my wrath; it shall burn upon you.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ τοὺς θησαυρούς σου εἰς προνομὴν δώσω ἀντάλλαγμα, διὰ πάσας τὰς ἁμαρτίας σου, καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου. 14 Καὶ καταδουλώσω σε κύκλῳ τοῖς ἐχθροῖς σου, ἐν τῇ γῇ ᾗ οὐκ ᾔδεις· ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐκ τοῦ θυμοῦ μου, ἐφʼ ὑμᾶς καυθήσεται.
Leeser(i) 13 Thy wealth and thy treasures will I give up as spoil without price, and this for all thy sins, even in all thy borders. 14 And I will cause them to pass over with thy enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in my anger, over you shall it burn.
YLT(i) 13 Thy strength and thy treasures For a prey I do give—not for price, Even for all thy sins, and in all thy borders. 14 And I have caused thine enemies To pass over into the land—Thou hast not known, For a fire hath been kindled in Mine anger, Against you it doth burn.
JuliaSmith(i) 13 Thy strength and thy treasures I will give for a spoil not for price, and in all thy sins and in all thy bounds. 14 And I caused to pass with thine enemies into a land thou knewest not: for a fire was kindled in my wrath; it shall burn upon you.
Darby(i) 13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, and in all thy borders; 14 and I will make [them] to pass with thine enemies into a land that thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger; it shall burn upon you.
ERV(i) 13 Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. 14 And I will make [them] to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
ASV(i) 13 Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. 14 And I will make [them] to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. 14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in My nostril, which shall burn upon you.'
Rotherham(i) 13 Thy substance, and thy treasures––for a prey, will I give, without price,––Even for all thy sins, and in all thy bounds: 14 Therefore will I make thee pass, with thine enemies, into a land thou knowest not,––For, a fire, hath been kindled in mine anger, Upon you, shall it burn.
CLV(i) 13 Your strength and your treasures For a prey I do give--not for price, Even for all your sins, and in all your borders." 14 And I have caused your enemies To pass over into the land--You have not known, For a fire has been kindled in Mine anger, Against you it does burn."
BBE(i) 13 I will give your wealth and your stores to your attackers, without a price, because of all your sins, even in every part of your land. 14 They will go away with your haters into a land which is strange to you: for my wrath is on fire with a flame which will be burning on you.
MKJV(i) 13 Your wealth and your treasures I will give for prey, not for price, but for all your sins, even in all your borders. 14 And I will make you pass with your enemies into a land which you do not know. For a fire has been kindled in My anger; it shall burn against you.
LITV(i) 13 Your wealth and your treasures I will give for prey, not for price, but for all your sins, even in all your borders. 14 And I will make you pass with your enemies into a land you do not know. For a fire has been kindled in My anger; it shall burn against you.
ECB(i) 13 I give your valuables and your treasures to the plunder without price; and that for all your sins, even in all your borders: 14 and I pass you and your enemies into a land you know not: for a fire kindles in my wrath which burns on you.
ACV(i) 13 Thy substance and thy treasures I will give for a spoil without price. And that for all thy sins, even in all thy borders. 14 And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou know not. For a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you.
WEB(i) 13 I will give your substance and your treasures for a plunder without price, and that for all your sins, even in all your borders. 14 I will make them to pass with your enemies into a land which you don’t know; for a fire is kindled in my anger, which will burn on you.”
NHEB(i) 13 Your substance and your treasures will I give for a spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders. 14 I will make you serve your enemies in a land which you do not know; for a fire is kindled in my anger, which shall burn on you."
AKJV(i) 13 Your substance and your treasures will I give to the spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders. 14 And I will make you to pass with your enemies into a land which you know not: for a fire is kindled in my anger, which shall burn on you.
KJ2000(i) 13 Your wealth and your treasures will I give as plunder without price, and that for all your sins, even in all your borders. 14 And I will make you to pass with your enemies into a land which you know not: for a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you.
UKJV(i) 13 Your substance and your treasures will I give to the spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders. 14 And I will make you to pass with your enemies into a land which you know not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
TKJU(i) 13 Your substance and your treasures I will give as spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders. 14 And I will make you to pass with your enemies into a land which you do not know: For a fire is kindled in My anger, which shall burn on you."
EJ2000(i) 13 Thy riches and thy treasures I will give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. 14 And I will make thee to serve thine enemies in a land which thou dost not know; for a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you.
CAB(i) 13 Yes, I will give your treasures for a spoil as a recompense, because of all your sins, and that in all your borders. 14 And I will enslave you to your enemies round about, in a land which you have not known; for a fire has been kindled out of My wrath; it shall burn upon you.
LXX2012(i) 13 Yes, I will give your treasures for a spoil as a recompence, because of all your sins and [that] in all your borders. 14 And I will enslave you to your enemies round about, in a land which you have not known; for a fire has been kindled out of my wrath; it shall burn upon you.
NSB(i) 13 »Jehovah said to me: ‘I will send enemies to carry away the wealth and treasures of my people. This will punish them for the sins they have committed throughout the land. 14 »I will make them serve their enemies in a land they know nothing about. My anger is like fire, and it will burn forever.«
ISV(i) 13 “I’ll give away your wealth and your treasures as plunder, for free, because of all your sins throughout your territory. 14 I’ll make you serve your enemies in a land you don’t know, for my anger has started a fire that will burn against you.”
LEB(i) 13 I will give your wealth and your treasures as plunder without price, even because of all your sins, and throughout all your territories. 14 And I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for a fire will kindle in my anger. Upon you it will be kindled."
BSB(i) 13 Your wealth and your treasures I will give up as plunder, without charge for all your sins within all your borders. 14 Then I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for My anger will kindle a fire that will burn against you.”
MSB(i) 13 Your wealth and your treasures I will give up as plunder, without charge for all your sins within all your borders. 14 Then I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for My anger will kindle a fire that will burn against you.”
MLV(i) 13 Your substance and your treasures I will give for a spoil without price. And that for all your sins, even in all your borders. 14 And I will make them to pass with your enemies into a land which you do not know. For a fire is kindled in my anger, which will burn upon you*.
VIN(i) 13 Your wealth and your treasures will I give as plunder without price, and that for all your sins, even in all your borders. 14 I'll make you serve your enemies in a land you don't know, for my anger has started a fire that will burn against you."
Luther1545(i) 13 Ich will aber zuvor euer Gut und Schätze in die Rapuse geben, daß ihr nichts dafür kriegen sollt, und das um aller eurer Sünden willen, die ihr in allen euren Grenzen begangen habt. 14 Und will euch zu euren Feinden bringen in ein Land, das ihr nicht kennet; denn es ist das Feuer in meinem Zorn über euch angegangen.
Luther1912(i) 13 Ich will aber zuvor euer Gut und eure Schätze zum Raub geben, daß ihr nichts dafür kriegen sollt, und das um aller eurer Sünden willen, die ihr in allen euren Grenzen begangen habt. 14 Und ich will euch zu euren Feinden bringen in ein Land, das ihr nicht kennt; denn es ist das Feuer in meinem Zorn über euch angegangen.
ELB1871(i) 13 Dein Vermögen und deine Schätze will ich zur Beute geben ohne Kaufpreis, und zwar wegen all deiner Sünden und in allen deinen Grenzen. 14 Und ich werde es deine Feinde bringen lassen, in ein Land das du nicht kennst; denn ein Feuer ist entbrannt in meinem Zorn, über euch wird es brennen. -
ELB1905(i) 13 Dein Vermögen und deine Schätze will ich zur Beute geben ohne Kaufpreis, und zwar wegen all deiner Sünden und in allen deinen Grenzen. 14 Und ich werde es deine Feinde in ein Land bringen lassen, das du nicht kennst; denn ein Feuer ist entbrannt in meinem Zorn, über euch wird es brennen.
DSV(i) 13 Ik zal uw vermogen en uw schatten tot een roof geven, zonder prijs; en dat om al uw zonden, en in al uw landpalen. 14 En Ik zal u overvoeren met uw vijanden, in een land, dat gij niet kent; want een vuur is aangestoken in Mijn toorn, het zal over u branden.
Giguet(i) 13 Je livrerai tes trésors au pillage sur ton territoire entier pour prix de tous tes péchés, 14 Et je t’asservirai à tes ennemis d’alentour, en une terre que tu ne connaissais pas; car le feu de ma colère est allumé, et il vous brûlera.
DarbyFR(i) 13 -Tes biens et tes trésors, je les livrerai au pillage, sans en faire le prix, et cela à cause de tous tes péchés, et dans tous tes confins; 14 et je les ferai passer avec tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas; car un feu est allumé dans ma colère, il brûlera contre vous.
Martin(i) 13 Je livrerai au pillage, sans en faire le prix, tes richesses et tes trésors; et cela à cause de tous tes péchés, et même par toutes tes contrées. 14 Et je ferai passer tes ennemis par un pays que tu ne connais point, car le feu a été allumé en ma colère, il sera allumé sur vous.
Segond(i) 13 Je livre gratuitement au pillage tes biens et tes trésors, A cause de tous tes péchés, sur tout ton territoire. 14 Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas, Car le feu de ma colère s'est allumé, Il brûle sur vous.
SE(i) 13 Tus riquezas y tus tesoros daré a despojo sin ningún precio, por todos tus pecados, y en todos tus términos; 14 y te haré servir a tus enemigos en tierra que no conoces; porque fuego es encendido en mi furor, y arderá sobre vosotros.
ReinaValera(i) 13 Tus riquezas y tus tesoros daré á saco sin ningún precio, por todos tus pecados, y en todos tus términos; 14 Y te haré pasar á tus enemigos en tierra que no conoces: porque fuego se ha encendido en mi furor, y arderá sobre vosotros.
JBS(i) 13 Tus riquezas y tus tesoros daré a despojo sin ningún precio, por todos tus pecados, y en todos tus términos; 14 y te haré servir a tus enemigos en tierra que no conoces; porque fuego es encendido en mi furor, y arderá sobre vosotros.
Albanian(i) 13 Pasurinë tënde dhe thesaret e tua do t'i braktis që t'i plaçkitin pa asnjë çmim për të gjitha mëkatet e tua dhe në të gjithë kufijtë e tu. 14 Dhe do të bëj të kalosh bashkë me armiqtë e tu në një vend që ti nuk e njeh, sepse një zjarr është ndezur në zemërimin tim, që do të flakërojë kundër jush".
RST(i) 13 Имущество твое и сокровища твои отдам на расхищение, без платы, за все грехи твои, вовсех пределах твоих; 14 и отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь; ибо огоньвозгорелся в гневе Моем, – будет пылать на вас.
Arabic(i) 13 ثروتك وخزائنك ادفعها للنهب لا بثمن بل بكل خطاياك وفي كل تخومك. 14 واعبرك مع اعدائك في ارض لم تعرفها لان نارا قد أشعلت بغضبي توقد عليكم
Bulgarian(i) 13 Имота ти и съкровищата ти ще предам на разграбване не за цена, а заради всичките ти грехове, по всичките твои предели. 14 И ще те отведа с враговете ти в земя, която не знаеш, защото се запали огън в гнева Ми и ще гори върху вас.
Croatian(i) 13 Tvoje bogatstvo i blago tvoje pljački ću predati. Tako ćeš platiti za sva bezakonja svoja po svoj zemlji. 14 Učinit ću te robljem neprijatelja u zemlji koju ne poznaješ, jer gnjev moj planu ognjem koji će vas sažgati, koji će protiv vas buknuti.
BKR(i) 13 Jmění tvé, ó Judo, i poklady tvé vydám v rozchvátání darmo, po všech končinách tvých, a to pro všelijaké hříchy tvé. 14 A způsobím to, že musíš jíti s nepřátely svými do země cizí, když oheň zanícený v prchlivosti mé na vás pálati bude.
Danish(i) 13 Jeg vil give dit Gods og dit Liggendefæ hen til Rov, ikke imod Betaling, og det for alle dine Synders Skyld og inden alle dine Landemærker. 14 Og jeg vil føre dine Fjender over i et Land, som du ikke kender; thi en IId er optændt i min Vrede, over eder skal de brænde.
CUV(i) 13 我 必 因 你 在 四 境 之 內 所 犯 的 一 切 罪 , 把 你 的 貨 物 財 寶 當 掠 物 , 白 白 地 交 給 仇 敵 。 14 我 也 必 使 仇 敵 帶 這 掠 物 到 你 所 不 認 識 的 地 去 , 因 我 怒 中 起 的 火 要 將 你 們 焚 燒 。
CUVS(i) 13 我 必 因 你 在 四 境 之 内 所 犯 的 一 切 罪 , 把 你 的 货 物 财 宝 当 掠 物 , 白 白 地 交 给 仇 敌 。 14 我 也 必 使 仇 敌 带 这 掠 物 到 你 所 不 认 识 的 地 去 , 因 我 怒 中 起 的 火 要 将 你 们 焚 烧 。
Esperanto(i) 13 Vian ricxajxon kaj viajn trezorojn Mi fordonos al rabado, sen ia pago, pro cxiuj viaj pekoj en cxiuj viaj limoj. 14 Kaj Mi transirigos vin al viaj malamikoj en landon, kiun vi ne konas; cxar fajro, kiu ekflamis en Mia kolero, brulos sur vi.
Finnish(i) 13 Vaan minä tahdon (ennen) antaa sinun kalus ja tavaras raatelukseksi, ilman maksoa; ja se on kaikkein sinun synteis tähden kaikissa sinun rajoissas. 14 Ja minä tahdon antaa sinun vietää vihollistes kanssa siihen maahan, jota et sinä tunne; sillä tuli on minun vihassani syttynyt ja pitää teidän päällänne palaman.
FinnishPR(i) 13 Sinun tavarasi ja aarteesi minä annan ryöstettäviksi, ilman hintaa kaikkien sinun syntiesi tähden, kaikkia rajojasi myöten. 14 Ja minä panen sinut vihollistesi kanssa kulkemaan maata, jota et tunne. Sillä minun vihani tuli on syttynyt; se leimuaa teitä vastaan."
Haitian(i) 13 Seyè a di m' ankò: -M'ap pran tout richès ak tout trezò pèp mwen an, m'ap lage yo nan piyay. Se konsa yo pral peye pou tout peche yo te fè toupatou nan peyi a. 14 M'ap fè nou tounen domestik lènmi nou yo nan yon peyi nou pa konnen, paske nou fè m' fè kolè. Tankou yon dife m'ap boule nou.
Hungarian(i) 13 Vagyonodat és kincseidet rablónak adom, nem pénzért, hanem a te mindenféle vétkedért, minden határodban. 14 És elvitetlek ellenségeiddel [olyan] földre, [a melyet ]nem ismersz, mert haragomnak tüze felgerjedt, lángra gyúlt ellenetek!
Indonesian(i) 13 TUHAN berkata kepadaku, "Aku akan mengirim musuh untuk mengangkut kekayaan dan harta umat-Ku sebagai hukuman atas dosa-dosa yang telah mereka lakukan di seluruh negeri. 14 Di negeri asing yang tak mereka kenal, Aku akan menjadikan mereka hamba musuh-musuh mereka, sebab kemarahan-Ku sudah meluap seperti api yang berkobar dan tidak mau padam."
Italian(i) 13 Io darò senza prezzo in preda le tue facoltà, e i tuoi tesori, in tutti i tuoi confini; e ciò per tutti i tuoi peccati. 14 E farò passare i tuoi nemici per un paese che tu non sai; perciocchè un fuoco si è acceso nella mia ira, il quale si apprenderà sopra voi.
ItalianRiveduta(i) 13 Le tue facoltà e i tuoi tesori io li darò gratuitamente come preda, a cagione di tutti i tuoi peccati, e dentro tutti i tuoi confini. 14 E li farò passare coi tuoi nemici in un paese che non conosci; perché un fuoco s’è acceso nella mia ira, che arderà contro di voi.
Korean(i) 13 그러나 네 모든 죄로 인하여 네 사경의 모든 재산과 보물로 값 없이 탈취를 당하게 할 것이며 14 너로 네 대적과 함께 네가 알지 못하는 땅에 이르게 하리니 이는 나의 진노의 맹렬한 불이 너희를 사르려 함이니라
Lithuanian(i) 13 Tavo turtą ir lobius leisiu grobti už tavo nuodėmes visame krašte. 14 Aš pasiųsiu tave su priešais į svetimą kraštą. Mano rūstybės ugnis užsidegė, ji degins jus”.
PBG(i) 13 Majętność twoję, o Judo! i skarby twoje dam w rozszarpanie darmo po wszystkich granicach twoich, a to dla wszystkich grzechów twoich; 14 A sprawię to, że pójdziesz z nieprzyjaciółmi twymi do ziemi, którejś nie znał; albowiem ogień rozniecony w zapalczywości mojej na was pałać będzie.
Portuguese(i) 13 As tuas riquezas e os teus tesouros, eu os entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites. 14 E farei que sirvas os teus inimigos numa terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira, e sobre vós arderá.
Norwegian(i) 13 Ditt gods og dine skatter vil jeg overgi til plyndring - uten betaling, og det for alle dine synders skyld, i hele ditt land. 14 Så vil jeg la dine fiender dra over* til et land som du ikke kjenner; for en ild er optendt i min vrede, mot eder skal den brenne. / {* med dine skatter. 5MO 32, 22.}
Romanian(i) 13 Averile şi comorile tale le voi da pradă fără despăgubire, din pricina tuturor păcatelor tale, pe tot ţinutul tău. 14 Te voi duce rob la vrăjmaşul tău într'o ţară, pe care n'o cunoşti, căci focul mîniei Mele s'a aprins şi arde peste voi!``
Ukrainian(i) 13 Багатство твоє й твої скарби на здобич віддам, і не за ціну, але за гріхи твої всі, у всіх границях твоїх. 14 І вчиню, що ти будеш служити своїм ворогам у тім краї, якого не знаєш, бо огонь запалав в Моїм гніві, і над вами палатиме він!