Jeremiah 15:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G1510.8.3 it will be G1437 if G2036 they should say G4314 to G1473 you, G4226 Where G1831 shall we go forth? G2532 then G2046 you shall say G4314 to G1473 them, G3592 Thus G3004 says G2962 the lord, G3745 As many as G1519 for G2288 death, G1519 to G2288 death; G2532 and G3745 as many as G1519 for G3162 sword, G1519 to G3162 sword; G2532 and G3745 as many as G1519 for G3042 famine, G1519 to G3042 famine; G2532 and G3745 as many as G1519 for G161 captivity, G1519 to G161 captivity.
  3 G2532 And G1556 I will avenge G1909 against G1473 them G5064 four G1491 forms, G3004 says G2962 the lord; G3588 the G3162 sword G1519 unto G4967 slaughter, G2532 and G3588 the G2965 dogs G1519 for G1287.3 tearing in pieces, G2532 and G3588 the G2342 wild beasts G3588 of the G1093 earth, G2532 and G3588 the G4071 winged creatures G3588 of the G3772 heaven G1519 for G1035 solid food G2532 and G1312 corruption.
  4 G2532 And G3860 I will deliver them up G1473   G1519 for G318 distresses G3956 to all G3588 the G932 kingdoms G3588 of the G1093 earth, G1223 because of G* Manasseh G5207 son G* of Hezekiah G935 king G* of Judah, G4012 for G3956 all G3739 which G4160 he did G1722 in G* Jerusalem.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G1510.8.3 έσται G1437 εάν G2036 είπωσι G4314 προς G1473 σε G4226 που G1831 εξελευσόμεθα G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G1473 αυτούς G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3745 όσοι G1519 εις G2288 θάνατον G1519 εις G2288 θάνατον G2532 και G3745 όσοι G1519 εις G3162 μάχαιραν G1519 εις G3162 μάχαιραν G2532 και G3745 όσοι G1519 εις G3042 λιμόν G1519 εις G3042 λιμόν G2532 και G3745 όσοι G1519 εις G161 αιχμαλωσίαν G1519 εις G161 αιχμαλωσίαν
  3 G2532 και G1556 εκδικήσω G1909 επ΄ G1473 αυτούς G5064 τέσσαρα G1491 είδη G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 την G3162 μάχαιραν G1519 εις G4967 σφαγήν G2532 και G3588 τους G2965 κύνας G1519 εις G1287.3 διασπασμόν G2532 και G3588 τα G2342 θηρία G3588 της G1093 γης G2532 και G3588 τα G4071 πετεινά G3588 του G3772 ουρανού G1519 εις G1035 βρώσιν G2532 και G1312 διαφθοράν
  4 G2532 και G3860 παραδώσω αυτούς G1473   G1519 εις G318 ανάγκας G3956 πάσαις G3588 ταις G932 βασιλείαις G3588 της G1093 γης G1223 διά G* Μανασσή G5207 υιόν G* Εζεκίου G935 βασιλέως G* Ιούδα G4012 περί G3956 πάντων G3739 ων G4160 εποίησεν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν   V-AAS-3P ειπωσιν G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G4225 ADV που G1831 V-FMI-1P εξελευσομεθα G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3745 A-NPM οσοι G1519 PREP εις G2288 N-ASM θανατον G1519 PREP εις G2288 N-ASM θανατον G2532 CONJ και G3745 A-NPM οσοι G1519 PREP εις G3162 N-ASF μαχαιραν G1519 PREP εις G3162 N-ASF μαχαιραν G2532 CONJ και G3745 A-NPM οσοι G1519 PREP εις G3042 N-ASM λιμον G1519 PREP εις G3042 N-ASM λιμον G2532 CONJ και G3745 A-NPM οσοι G1519 PREP εις G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G1519 PREP εις G161 N-ASF αιχμαλωσιαν
    3 G2532 CONJ και G1556 V-FAI-1S εκδικησω G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G5064 A-APN τεσσαρα G1491 N-APN ειδη G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την G3162 N-ASF μαχαιραν G1519 PREP εις G4967 N-ASF σφαγην G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2965 N-APM κυνας G1519 PREP εις   N-ASM διασπασμον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2342 N-APN θηρια G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4071 N-APN πετεινα G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G1519 PREP εις G1035 N-ASF βρωσιν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G1312 N-ASF διαφθοραν
    4 G2532 CONJ και G3860 V-FAI-1S παραδωσω G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις   N-APF αναγκας G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G932 N-DPF βασιλειαις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1223 PREP δια   N-PRI μανασση G5207 N-ASM υιον G1478 N-GSM εζεκιου G935 N-ASM βασιλεα G2448 N-PRI ιουδα G4012 PREP περι G3956 A-GPM παντων G3739 R-GPM ων G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 2 והיה כי יאמרו אליך אנה נצא ואמרת אליהם כה אמר יהוה אשׁר למות למות ואשׁר לחרב לחרב ואשׁר לרעב לרעב ואשׁר לשׁבי לשׁבי׃ 3 ופקדתי עליהם ארבע משׁפחות נאם יהוה את החרב להרג ואת הכלבים לסחב ואת עוף השׁמים ואת בהמת הארץ לאכל ולהשׁחית׃ 4 ונתתים לזועה לכל ממלכות הארץ בגלל מנשׁה בן יחזקיהו מלך יהודה על אשׁר עשׂה בירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1961 והיה And it shall come to pass, H3588 כי if H559 יאמרו they say H413 אליך unto H575 אנה thee, Whither H3318 נצא shall we go forth? H559 ואמרת then thou shalt tell H413 אליהם then thou shalt tell H3541 כה them, Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H834 אשׁר Such as H4194 למות for death, H4194 למות to death; H834 ואשׁר and such as H2719 לחרב for the sword, H2719 לחרב to the sword; H834 ואשׁר and such as H7458 לרעב for the famine, H7458 לרעב to the famine; H834 ואשׁר and such as H7628 לשׁבי for the captivity, H7628 לשׁבי׃ to the captivity.
  3 H6485 ופקדתי And I will appoint H5921 עליהם over H702 ארבע them four H4940 משׁפחות kinds, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD: H853 את   H2719 החרב the sword H2026 להרג to slay, H853 ואת   H3611 הכלבים and the dogs H5498 לסחב to tear, H853 ואת   H5775 עוף and the fowls H8064 השׁמים of the heaven, H853 ואת   H929 בהמת and the beasts H776 הארץ of the earth, H398 לאכל to devour H7843 ולהשׁחית׃ and destroy.
  4 H5414 ונתתים And I will cause H2113 לזועה   H3605 לכל into all H4467 ממלכות kingdoms H776 הארץ of the earth, H1558 בגלל because of H4519 מנשׁה Manasseh H1121 בן the son H2396 יחזקיהו   H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah, H5921 על for H834 אשׁר which H6213 עשׂה he did H3389 בירושׁלם׃ in Jerusalem.
new(i)
  2 H559 [H8799] And it shall come to pass, if they say H3318 [H8799] to thee, Where shall we go forth? H559 [H8804] then thou shalt tell H559 [H8804] them, Thus saith H3068 the LORD; H4194 Such as are for death, H4194 to death; H2719 and such as are for the sword, H2719 to the sword; H7458 and such as are for the famine, H7458 to the famine; H7628 and such as are for the captivity, H7628 to the captivity.
  3 H6485 [H8804] And I will appoint H702 over them four H4940 kinds, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD: H2719 the sword H2026 [H8800] to slay, H3611 and the dogs H5498 [H8800] to tear, H5775 and the fowls H8064 of the heaven, H929 and the beasts H776 of the earth, H398 [H8800] to devour H7843 [H8687] and decay.
  4 H5414 [H8804] And I will cause H2189 H2113 [H8675] them to be removed H4467 into all kingdoms H776 of the earth, H1558 because H4519 of Manasseh H1121 the son H3169 of Hezekiah H4428 king H3063 of Judah, H6213 [H8804] for that which he did H3389 in Jerusalem.
Vulgate(i) 2 quod si dixerint ad te quo egrediemur dices ad eos haec dicit Dominus qui ad mortem ad mortem et qui ad gladium ad gladium et qui ad famem ad famem et qui ad captivitatem ad captivitatem 3 et visitabo super eos quattuor species dicit Dominus gladium ad occisionem et canes ad lacerandum et volatilia caeli et bestias terrae ad devorandum et dissipandum 4 et dabo eos in fervorem universis regnis terrae propter Manassem filium Ezechiae regis Iuda super omnibus quae fecit in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 2 Quod si dixerint ad te: Quo egrediemur? dices ad eos: Hæc dicit Dominus: Qui ad mortem, ad mortem, et qui ad gladium, ad gladium, et qui ad famem, ad famem, et qui ad captivitatem, ad captivitatem. 3 Et visitabo super eos quatuor species, dicit Dominus: gladium ad occisionem, et canes ad lacerandum, et volatilia cæli et bestias terræ ad devorandum et dissipandum. 4 Et dabo eos in fervorem universis regnis terræ, propter Manassen filium Ezechiæ regis Juda, super omnibus quæ fecit in Jerusalem.
Wycliffe(i) 2 That if thei seien to thee, Whidur schulen we go out? thou schalt seie to hem, The Lord seith these thingis, Thei that to deth, to deth, and thei that to swerd, to swerd, and thei that to hungur, to hungur, and thei that to caitiftee, to caitifte. 3 Y schal visite on hem foure spices, seith the Lord; a swerd to sleeynge, and doggis for to reende, and volatilis of the eir, and beestis of the erthe to deuoure and to distrie. 4 And Y schal yyue hem in to feruour to alle rewmes of erthe, for Manasses, the sone of Ezechie, king of Juda, on alle thingis whiche he dide in Jerusalem.
Coverdale(i) 2 And yf they saye vnto the: Whyther shal we go? The tell the: The LORDE geueth you this answere: Some vnto death, some to the swearde, some to honger, some in to captiuyte. 3 For I will bringe foure plages vpon them, saieth the LORDE. The swearde shal stragle them, the dogges shal deuoure them, the foules of the ayre ad beestes of the earth shal eate them vp, and destroye them. 4 I will scatre them aboute also in all kingdomes and londes to be plaged, because of Manasses the sonne of Ezechias kinge of Iuda, for the thinges that he dyd in Ierusalem.
MSTC(i) 2 And if they say unto thee, 'Whither shall we go?' Then tell them, 'The LORD giveth you this answer: Some unto death, some to the sword, some to hunger, some into captivity.' 3 For I will bring four plagues upon them, sayeth the LORD. The sword shall strangle them, the dogs shall devour them, the fowls of the air, and beasts of the earth shall eat them up, and destroy them. 4 I will scatter them about also in all kingdoms and lands to be plagued, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for the things that he did in Jerusalem.
Matthew(i) 2 And yf they saye vnto the: Whyther shall we go? Then tell them: The Lorde geueth you thys answere: Some vnto death, some to the swearde, some to honger, some in to captyuyte. 3 For I will bryng foure plages vpon them sayeth the Lorde. The swearde shall strangle them, the dogges shal deuoure them, the foules of the ayre, and beastes of the earth shall eate them vp, and destroye them. 4 I wyll scatter them aboute also in all kyngdomes and landes to be plaged, because of Manasseh the sonne of Hezekiah kynge of Iuda, for the thinges that he dyd in Ierusalem.
Great(i) 2 And yf they say vnto the. Whyther shall we go? Then tell them: The lord gyueth you thys answere. Some vnto death, some the swearde, some to honger, some into captyuyte. 3 For I will bryng foure plages vpon them, sayeth the Lorde. The swearde shall sleye them, the dogges shall teare them in peaces, the foules of the ayre, & beastes of the earth shall eate them vp, and destroye them. 4 I wyll scatter them aboute also in all kyngdomes and landes to be plaged because of Manasseh the sonne of Hezekia kynge of Iuda, for the thynges that he dyd in Ierusalem.
Geneva(i) 2 And if they say vnto thee, Whither shall we depart? then tell them, Thus saith the Lord, Such as are appointed to death, vnto death: and such as are for the sworde, to the sworde: and such as are for the famine, to the famine: and such as are for the captiuitie, to the captiuitie. 3 And I wil appoint ouer them foure kindes, sayth the Lord, the sworde to slay, and the dogs to teare in pieces, and the soules of the heauen, and the beastes of the earth to deuoure, and to destroy. 4 I will scatter them also in all kingdomes of the earth, because of Manasseh the sonne of Hezekiah King of Iudah, for that which he did in Ierusalem.
Bishops(i) 2 And yf they say vnto thee, whyther shall we go? then tell them, The Lorde geueth you this aunswere: Some vnto death, some to the sworde, some to hunger, some into captiuitie 3 For I wyll bryng foure plagues vpon them, saith the Lorde: The sworde shal slay them, the dogges shall teare them in peeces, the foules of the ayre and beastes of the earth shall eate them vp, and destroy them 4 I wyll scatter them about also in all kingdomes and landes to be plagued, because of Manasses the sonne of Hezekia kyng of Iuda, for the thynges that he did in Hierusalem
DouayRheims(i) 2 And if they shall say unto thee: Whither shall we go forth? thou shalt say to them: Thus saith the Lord: Such as are for death, to death: and such as are for the sword, to the sword: and such as are for famine, to famine: and such as are for captivity, to captivity. 3 And I will visit them with four kinds, saith the Lord: The sword to kill, and the dogs to tear, and the fowls of the air, and the beasts of the earth, to devour and to destroy. 4 And I will give them up to the rage of all the kingdoms of the earth: because of Manasses the son of Ezechias the king of Juda, for all that he did in Jerusalem.
KJV(i) 2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. 4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. 4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
KJV_Strongs(i)
  2 H559 And it shall come to pass, if they say [H8799]   H3318 unto thee, Whither shall we go forth [H8799]   H559 ? then thou shalt tell [H8804]   H559 them, Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H4194 ; Such as are for death H4194 , to death H2719 ; and such as are for the sword H2719 , to the sword H7458 ; and such as are for the famine H7458 , to the famine H7628 ; and such as are for the captivity H7628 , to the captivity.
  3 H6485 And I will appoint [H8804]   H702 over them four H4940 kinds H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H2719 : the sword H2026 to slay [H8800]   H3611 , and the dogs H5498 to tear [H8800]   H5775 , and the fowls H8064 of the heaven H929 , and the beasts H776 of the earth H398 , to devour [H8800]   H7843 and destroy [H8687]  .
  4 H5414 And I will cause [H8804]   H2189 them to be removed [H8675]   H2113   H4467 into all kingdoms H776 of the earth H1558 , because H4519 of Manasseh H1121 the son H3169 of Hezekiah H4428 king H3063 of Judah H6213 , for that which he did [H8804]   H3389 in Jerusalem.
Thomson(i) 2 And if they say to thee, Whither shall we go? then thou shalt say to them, Thus saith the Lord, such as are for pestilence, to pestilence, and such as are for the sword, to the sword; and such as are for famine, to famine; and such as are for captivity, to captivity. 3 For I will send against them four kinds of avengers, saith the Lord, the sword to slay; and the dogs to tear; and the wild beasts of the earth, and the birds of the air to devour and destroy. 4 And I will deliver them up to distress in all the kingdoms of the earth, on account of Manasses son of Ezekias king of Juda-for all that he did in Jerusalem.
Webster(i) 2 And it shall come to pass, if they say to thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. 4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
Webster_Strongs(i)
  2 H559 [H8799] And it shall come to pass, if they say H3318 [H8799] to thee, Where shall we go forth H559 [H8804] ? then thou shalt tell H559 [H8804] them, Thus saith H3068 the LORD H4194 ; Such as are for death H4194 , to death H2719 ; and such as are for the sword H2719 , to the sword H7458 ; and such as are for the famine H7458 , to the famine H7628 ; and such as are for the captivity H7628 , to the captivity.
  3 H6485 [H8804] And I will appoint H702 over them four H4940 kinds H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H2719 : the sword H2026 [H8800] to slay H3611 , and the dogs H5498 [H8800] to tear H5775 , and the fowls H8064 of the heaven H929 , and the beasts H776 of the earth H398 [H8800] , to devour H7843 [H8687] and destroy.
  4 H5414 [H8804] And I will cause H2189 H2113 [H8675] them to be removed H4467 into all kingdoms H776 of the earth H1558 , because H4519 of Manasseh H1121 the son H3169 of Hezekiah H4428 king H3063 of Judah H6213 [H8804] , for that which he did H3389 in Jerusalem.
Brenton(i) 2 And it shall be, if they say to thee, Whither shall we go forth? then thou shalt say to them, Thus saith the Lord; As many as are for death, to death; and as many as are for famine, to famine; and as many as are for the sword, to the sword; and as many as are for captivity, to captivity. 3 And I will punish them with four kinds of death, saith the Lord, the sword to slay, and the dogs to tear, and the wild beasts of the earth, and the birds of the sky to devour and destroy. 4 And I will deliver them up for distress to all the kingdoms of the earth, because of Manasses son of Ezekias king of Juda, for all that he did in Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἔσται ἐὰν εἴπωσι πρὸς σὲ, ποῦ ἐξελευσόμεθα; καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, τάδε λέγει Κύριος, ὅσοι εἰς θάνατον, εἰς θάνατον· καὶ ὅσοι εἰς μάχαιραν, εἰς μάχαιραν· καί ὅσοι εἰς λιμὸν, εἰς λιμόν· καὶ ὅσοι εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν. 3 Καὶ ἐκδικήσω ἐπʼ αὐτοὺς τέσσαρα εἴδη, λέγει Κύριος· τὴν μάχαιραν εἰς σφαγὴν, καὶ τοὺς κύνας εἰς διασπασμὸν, καὶ τὰ θηρία τῆς γῆς καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ εἰς βρῶσιν καὶ εἰς διαφθοράν. 4 Καὶ παραδώσω αὐτοὺς εἰς ἀνάγκας πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς, διὰ Μανασσῆ υἱὸν Ἐζεκίου βασιλέως Ἰούδα, περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν ἐν Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 2 And it shall come to pass, if they should say unto thee, Whither shall we go forth, that thou shalt say unto them, Thus hath said the Lord, Such as are destined to death, to death; and such as are destined to the sword, to the sword; and such as are destined to famine, to famine; and such as are destined to captivity, to captivity. 3 And I will appoint over them four species, saith the Lord: The sword to slay, and the dogs to drag away, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and to destroy. 4 And I will cause them to become a horror unto all the kingdoms of the earth, on account of Menasseh the son of Hezekiah the king of Judah, because of what he did in Jerusalem.
YLT(i) 2 And it hath come to pass, when they say to thee, Whither do we go out? that thou hast said unto them, Thus said Jehovah: Those who are for death—to death, And those who are for the sword, to the sword, And those who are for famine, to famine, And those who are for captivity, to captivity. 3 And I have appointed over them four kinds, an affirmation of Jehovah, The sword to slay, and the dogs to drag, And the fowl of the heavens, And the beast of the earth, to consume and to devour. 4 And I have given them for a trembling To all kingdoms of the earth, Because of Manasseh son of Hezekiah king of Judah, For that which he did in Jerusalem.
JuliaSmith(i) 2 And it was if they shall say to thee, Whither shall we go forth? And say to them, Thus said Jehovah, Whom for death to death; and whom for the sword to the sword; and whom for famine to famine; and whom for captivity to captivity. 3 And I reviewed over them four kinds, says Jehovah: the sword to kill, and dogs to tear in pieces, and the birds of the heavens, and the beasts of the earth, to consume and destroy. 4 And I gave them for maltreatment to all the kingdoms because of Manasseh, son of Hezekiah, king of Judah, for what he did in Jerusalem.
Darby(i) 2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith Jehovah: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity. 3 For I will visit them with four kinds [of punishments], saith Jehovah: the sword to slay, and dogs to tear, and the fowl of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and to destroy. 4 And I will give them over to be driven hither and thither amongst all the kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
ERV(i) 2 And it shall come to pass, when they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and to destroy. 4 And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
ASV(i) 2 And it shall come to pass, when they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith Jehovah: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, saith Jehovah: the sword to slay, and the dogs to tear, and the birds of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and to destroy. 4 And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
ASV_Strongs(i)
  2 H559 And it shall come to pass, when they say H3318 unto thee, Whither shall we go forth? H559 then thou shalt tell H559 them, Thus saith H3068 Jehovah: H4194 Such as are for death, H4194 to death; H2719 and such as are for the sword, H2719 to the sword; H7458 and such as are for the famine, H7458 to the famine; H7628 and such as are for captivity, H7628 to captivity.
  3 H6485 And I will appoint H702 over them four H4940 kinds, H5002 saith H3068 Jehovah: H2719 the sword H2026 to slay, H3611 and the dogs H5498 to tear, H5775 and the birds H8064 of the heavens, H929 and the beasts H776 of the earth, H398 to devour H7843 and to destroy.
  4 H5414 And I will cause H2189 them to be tossed H4467 to and fro among all the kingdoms H776 of the earth, H1558 because H4519 of Manasseh, H1121 the son H3169 of Hezekiah, H4428 king H3063 of Judah, H6213 for that which he did H3389 in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And it shall come to pass, when they say unto thee: Whither shall we go forth? then thou shall tell them: Thus saith the LORD: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to drag, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and to destroy. 4 And I will cause them to be a horror among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
Rotherham(i) 2 And it shall come to pass, when they say unto thee, Whither, shall we go? Then shalt thou say unto them, Thus, saith Yahweh––Such as are for death, to death, and, Such as are for the sword, to the sword, and, Such as are for famine, to the famine, and, Such as are for captivity, to captivity. 3 And I will set in charge over them––four species, Declareth Yahweh, The sword, to slay, and, The dogs, to trail along,––and, The bird of the heavens, and, The beast of the earth, to devour and to destroy. 4 And I will make them a terror, to all the kingdoms of the earth,––On account of Manasseh, son of Hezekiah, king of Judah, For what he did in Jerusalem.
CLV(i) 2 And it has come to pass, when they say to you, Whither do we go out? that you have said unto them, Thus said Yahweh:Those who [are] for death--to death, And those who are for the sword, to the sword, And those who are for famine, to famine, And those who are for captivity, to captivity." 3 And I have appointed over them four kinds, an affirmation of Yahweh, The sword to slay, and the dogs to drag, And the fowl of the heavens, And the beast of the earth, to consume and to devour." 4 And I have given them for a trembling To all kingdoms of the earth, Because of Manasseh son of Hezekiah king of Judah, For that which he did in Jerusalem."
BBE(i) 2 And it will be, when they say to you, Where are we to go? then you are to say to them, The Lord has said, Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are to be in need of food, to need of food; and such as are to be taken away prisoners, to be taken away. 3 And I will put over them four divisions, says the Lord: the sword causing death, dogs pulling the dead bodies about, and the birds of heaven, and the beasts of the earth to take their bodies for food and put an end to them. 4 And I will make them a cause of fear to all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, and what he did in Jerusalem.
MKJV(i) 2 And it will be, if they say to you, Where shall we go? Then you shall tell them, So says Jehovah: Those who are for death, go to death; and those for the sword, to the sword; and those for the famine, to the famine; and those for the captivity, to the captivity. 3 And I will set over them four kinds, says Jehovah; the sword to kill, and the dogs to tear, and the birds of the heaven and the beasts of the earth to devour and destroy. 4 And I will make them a horror to all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, for what he did in Jerusalem.
LITV(i) 2 And it will be, if they say to you, Where shall we go? Then you will tell them, So says Jehovah, Those who are for death, go to death; and those for the sword, to the sword; and those for the famine, to the famine; and those for the captivity, to the captivity. 3 And I will set over them four kinds, says Jehovah: the sword to kill, and the dogs to drag off, and the birds of the heaven and the beast of the earth to devour and destroy. 4 And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah; for what he did in Jerusalem.
ECB(i) 2 And so be it, if they say to you, Where go we? you say to them, Thus says Yah Veh: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity: 3 and upon them I visit four families - an oracle of Yah Veh the sword to slaughter and the dogs to drag and the flyers of the heavens and the animals of the earth to devour and ruin: 4 and I give them for an agitation into all sovereigndoms of the earth, because of Menash Sheh the son of Yechizqi Yah sovereign of Yah Hudah, for what he worked in Yeru Shalem.
ACV(i) 2 And it shall come to pass, when they say to thee, Where shall we go forth? Then thou shall tell them, Thus says LORD: Such as are for death, to death, and such as are for the sword, to the sword, and such as are for the famine, to the famine, and such as are for captivity, to captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, says LORD: the sword to kill, and the dogs to tear, and the birds of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and to destroy. 4 And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
WEB(i) 2 It will happen, when they ask you, ‘Where shall we go out?’ then you shall tell them, ‘Yahweh says: “Such as are for death, to death; such as are for the sword, to the sword; such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.”’ 3 “I will appoint over them four kinds,” says Yahweh: “the sword to kill, the dogs to tear, the birds of the sky, and the animals of the earth, to devour and to destroy. 4 I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
WEB_Strongs(i)
  2 H559 It shall happen, when they tell H3318 you, Where shall we go forth? H559 Then you shall tell H559 them, Thus says H3068 Yahweh: H4194 Such as are for death, H4194 to death; H2719 and such as are for the sword, H2719 to the sword; H7458 and such as are for the famine, H7458 to the famine; H7628 and such as are for captivity, H7628 to captivity.
  3 H6485 I will appoint H702 over them four H4940 kinds, H5002 says H3068 Yahweh: H2719 the sword H2026 to kill, H3611 and the dogs H5498 to tear, H5775 and the birds H8064 of the sky, H929 and the animals H776 of the earth, H398 to devour H7843 and to destroy.
  4 H5414 I will cause H2189 them to be tossed H4467 back and forth among all the kingdoms H776 of the earth, H1558 because H4519 of Manasseh, H1121 the son H3169 of Hezekiah, H4428 king H3063 of Judah, H6213 for that which he did H3389 in Jerusalem.
NHEB(i) 2 It shall happen, when they tell you, 'Where shall we go forth?' Then you shall tell them, 'Thus says the LORD: "Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity. 3 I will appoint over them four kinds, says the LORD: the sword to kill, and the dogs to tear, and the birds of the sky, and the animals of the earth, to devour and to destroy. 4 I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
AKJV(i) 2 And it shall come to pass, if they say to you, Where shall we go forth? then you shall tell them, Thus said the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, said the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. 4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
AKJV_Strongs(i)
  2 H1961 And it shall come H3588 to pass, if H559 they say H575 to you, Where H3318 shall we go H3318 forth? H559 then you shall tell H559 them, Thus said H3068 the LORD; H4194 Such as are for death, H4194 to death; H2719 and such as are for the sword, H2719 to the sword; H7458 and such as are for the famine, H7458 to the famine; H7628 and such as are for the captivity, H7628 to the captivity.
  3 H6485 And I will appoint H5921 over H702 them four H4940 kinds, H5002 said H3068 the LORD: H2719 the sword H2026 to slay, H3611 and the dogs H5498 to tear, H5775 and the fowls H8064 of the heaven, H929 and the beasts H776 of the earth, H398 to devour H7843 and destroy.
  4 H5414 And I will cause H2189 them to be removed H3605 into all H4467 kingdoms H776 of the earth, H1558 because H4519 of Manasseh H1121 the son H2396 of Hezekiah H4428 king H3063 of Judah, H834 for that which H6213 he did H3389 in Jerusalem.
KJ2000(i) 2 And it shall come to pass, if they say unto you, Where shall we go forth? then you shall tell them, Thus says the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, says the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. 4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
UKJV(i) 2 And it shall come to pass, if they say unto you, Where shall we go forth? then you shall tell them, Thus says the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, says the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. 4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
CKJV_Strongs(i)
  2 H559 And it shall come to pass, if they say H3318 unto you, Where shall we go forth? H559 then you shall tell H559 them, Thus says H3068 the Lord; H4194 Such as are for death, H4194 to death; H2719 and such as are for the sword, H2719 to the sword; H7458 and such as are for the famine, H7458 to the famine; H7628 and such as are for the captivity, H7628 to the captivity.
  3 H6485 And I will appoint H702 over them four H4940 kinds, H5002 says H3068 the Lord: H2719 the sword H2026 to kill, H3611 and the dogs H5498 to tear, H5775 and the birds H8064 of the heaven, H929 and the animals H776 of the earth, H398 to devour H7843 and destroy.
  4 H5414 And I will cause H2189 them to be removed H4467 into all kingdoms H776 of the earth, H1558 because H4519 of Manasseh H1121 the son H3169 of Hezekiah H4428 king H3063 of Judah, H6213 for that which he did H3389 in Jerusalem.
EJ2000(i) 2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Where shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus hath the LORD said: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. 3 And I will visit over them four kinds of evil, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven and the beasts of the earth to devour and destroy. 4 And I will give them over to be sifted by all the kingdoms of the earth because of Manasseh, the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
CAB(i) 2 And it shall be, if they say to you, Where shall we go forth? Then you shall say to them, Thus says the Lord: As many as are for death, to death; and as many as are for famine, to famine; and as many as are for the sword, to the sword; and as many as are for captivity, to captivity. 3 And I will punish them with four kinds of death, says the Lord, the sword to slay, the dogs to tear, the wild beasts of the earth, and the birds of the sky to devour and destroy. 4 And I will deliver them up for distress to all the kingdoms of the earth, because of Manasseh son of Hezekiah king of Judah, for all that he did in Jerusalem.
LXX2012(i) 2 And it shall be, if they say to you, Whither shall we go forth? then you shall say to them, Thus says the Lord; As many as are for death, to death; and as many as are for famine, to famine; and as many as are for the sword, to the sword; and as many as are for captivity, to captivity. 3 And I will punish them with four kinds [of death], says the Lord, the sword to kill, and the dogs to tear, and the wild beasts of the earth, and the birds of the sky to devour and destroy. 4 And I will deliver them up for distress to all the kingdoms of the earth, because of Manasses son of Ezekias king of Juda, for all that he did in Jerusalem.
NSB(i) 2 »When they ask you where they should go, say to them: This is what Jehovah says: Those who are to die will die. Those who are to die in wars will die in wars. Those who are to die in famines will die in famines. Those who are to die in captivity will die in captivity. 3 »I will appoint over them four kinds of punishment, declares Jehovah. I will send swords to kill, dogs to drag away, and birds of the air and animals of the earth to devour and destroy. 4 »I will make these people a horrifying (shocking) sight to all the kingdoms on the earth. This will happen because of what Judah's King Manasseh, son of Hezekiah, did in Jerusalem.
ISV(i) 2 “When they say to you, ‘Where can we go?’, say to them, ‘This is what the LORD says: “Those destined for death, to death will go; those destined for the sword, to the sword will go; and those destined for captivity, to captivity will go.
3 “I’ll appoint four kinds of judgment for them,” declares the LORD: “the sword to kill, the dogs to drag off, the birds of the sky to devour, and the animals of the land to destroy. 4 I’ll make them a horrifying sight to all the kingdoms of the earth because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.
LEB(i) 2 And then* if they say to you, 'Where shall we go?' Then you shall say to them, 'Thus says Yahweh,
"Those who are destined for the plague, to the plague, and those who are destined for the sword, to the sword, and those who are destined for the famine, to the famine, and those who are destined for the captivity, to the captivity." ' 3 "And I will summon* over them four types of calamity," declares* Yahweh, "the sword to kill, and the dogs to drag away, and the birds* of the air and the wild animals* of the earth to devour and to destroy. 4 And I will make them a terror to all of the kingdoms of the earth because of Manasseh, the son of Hezekiah, the king of Judah, because of what he did in Jerusalem.
BSB(i) 2 If they ask you, ‘Where shall we go?’ you are to tell them that this is what the LORD says: ‘Those destined for death, to death; those destined for the sword, to the sword; those destined for famine, to famine; and those destined for captivity, to captivity.’ 3 I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the LORD: the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the air and beasts of the earth to devour and destroy. 4 I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
MSB(i) 2 If they ask you, ‘Where shall we go?’ you are to tell them that this is what the LORD says: ‘Those destined for death, to death; those destined for the sword, to the sword; those destined for famine, to famine; and those destined for captivity, to captivity.’ 3 I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the LORD: the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the air and beasts of the earth to devour and destroy. 4 I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
MLV(i) 2 And it will happen, when they say to you, Where will we go forth? Then you will tell them, Jehovah says thus: Such as are for death, to death and such as are for the sword, to the sword and such as are for the famine, to the famine and such as are for captivity, to captivity.
3 And I will appoint over them four kinds, says Jehovah: the sword to kill and the dogs to tear and the birds of the heavens and the beasts of the earth, to devour and to destroy.
4 And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for what he did in Jerusalem.
VIN(i) 2 "When they say to you, 'Where can we go?', say to them, 'This is what the LORD says: "Those destined for death, to death will go; those destined for the sword, to the sword will go; and those destined for captivity, to captivity will go. 3 And I will set over them four kinds, says the LORD: the sword to kill, and the dogs to drag off, and the birds of the heaven and the beast of the earth to devour and destroy. 4 And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah; for what he did in Jerusalem.
Luther1545(i) 2 Und wenn sie zu dir sagen: Wo sollen wir hin? so sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Wen der Tod trifft, den treffe er; wen das Schwert trifft, den treffe es; wen der Hunger trifft, den treffe er; wen das Gefängnis trifft, den treffe es. 3 Denn ich will sie heimsuchen mit viererlei Plagen, spricht der HERR: mit dem Schwert, daß sie erwürget werden; mit Hunden, die sie schleifen sollen; mit den Vögeln des Himmels und mit Tieren auf Erden, daß sie gefressen und verweset werden sollen. 4 Und ich will sie in allen Königreichen auf Erden hin und her treiben lassen um Manasses willen, des Sohns Jehiskias, des Königs Judas, deshalben, das er zu Jerusalem begangen hat.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H559 Und wenn sie H3318 zu dir H559 sagen H559 : Wo sollen wir hin? so sprich H3068 zu ihnen: So spricht der HErr H4194 : Wen der Tod H4194 trifft H2719 , den treffe er; wen das Schwert H7458 trifft, den treffe es; wen der Hunger H7628 trifft, den treffe er; wen das Gefängnis trifft, den treffe es.
  3 H6485 Denn ich will sie heimsuchen H4940 mit viererlei Plagen H5002 , spricht H3068 der HErr H2719 : mit dem Schwert H2026 , daß sie erwürget H3611 werden; mit Hunden H5498 , die sie schleifen H5775 sollen; mit den Vögeln H8064 des Himmels H7843 und H929 mit Tieren H702 auf H776 Erden H398 , daß sie gefressen und verweset werden sollen.
  4 H1121 Und H4467 ich will sie in allen Königreichen H776 auf Erden H2189 hin und her H5414 treiben lassen H1558 um H4519 Manasses H4428 willen, des Sohns Jehiskias, des Königs H6213 Judas, deshalben, das er zu H3389 Jerusalem begangen hat.
Luther1912(i) 2 Und wenn sie zu dir sagen: Wo sollen wir hin? so sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Wen der Tod trifft, den treffe er; wen das Schwert trifft, den treffe es; wen der Hunger trifft, den treffe er; wen das Gefängnis trifft, den treffe es. 3 Denn ich will sie heimsuchen mit vielerlei Plagen, spricht der HERR: mit dem Schwert, daß sie erwürgt werden; mit Hunden, die sie schleifen sollen; mit den Vögeln des Himmels und mit Tieren auf Erden, daß sie gefressen und vertilgt werden sollen. 4 Und ich will sie in allen Königreichen auf Erden hin und her treiben lassen um Manasses willen, des Sohnes Hiskias, des Königs in Juda, um deswillen, was er zu Jerusalem begangen hat.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H559 Und wenn sie zu dir sagen H3318 : Wo H3318 sollen wir hin H559 ? so sprich H559 zu ihnen: So spricht H3068 der HERR H4194 : Wen der Tod H4194 trifft, den H4194 treffe H2719 er; wen das Schwert H2719 trifft, den H2719 treffe H7458 es; wen der Hunger H7458 trifft, den H7458 treffe H7628 er; wen das Gefängnis H7628 trifft, den H7628 treffe es.
  3 H6485 Denn ich will H6485 sie heimsuchen H4940 H702 mit vielerlei H5002 Plagen, spricht H3068 der HERR H2719 : mit dem Schwert H2026 , daß sie erwürgt H3611 werden; mit Hunden H5498 , die sie schleifen H5775 sollen; mit den Vögeln H8064 des Himmels H929 und mit Tieren H776 auf Erden H398 , daß sie gefressen H7843 und vertilgt werden sollen.
  4 H5414 Und ich will H4467 sie in allen Königreichen H776 auf Erden H2113 hin H2113 und her H2189 treiben H5414 lassen H1558 um H4519 Manasses H1558 willen H1121 , des Sohnes H3169 Hiskias H4428 , des Königs H3063 in Juda H3389 , um deswillen, was er zu Jerusalem H6213 begangen hat.
ELB1871(i) 2 Und es soll geschehen, wenn sie zu dir sagen: Wohin sollen wir fortgehen? so sage ihnen: So spricht Jehova: Wer zum Tode bestimmt ist, gehe zum Tode; und wer zum Schwerte, zum Schwerte; und wer zum Hunger, zum Hunger; und wer zur Gefangenschaft, zur Gefangenschaft. 3 Denn ich bestelle über sie vier Arten von Übeln, spricht Jehova: Das Schwert zum Würgen, und die Hunde zum Zerren, und das Gevögel des Himmels und die Tiere der Erde zum Fressen und zum Vertilgen. 4 Und ich will sie zur Mißhandlung hingeben allen Königreichen der Erde, um Manasses willen, des Sohnes Hiskias, des Königs von Juda, wegen dessen, was er in Jerusalem getan hat. -
ELB1905(i) 2 Und es soll geschehen, wenn sie zu dir sagen: Wohin sollen wir fortgehen? So sage ihnen: So spricht Jahwe: Wer zum Tode bestimmt ist, gehe zum Tode; und wer zum Schwerte, zum Schwerte; und wer zum Hunger, zum Hunger; und wer zur Gefangenschaft, zur Gefangenschaft. 3 Denn ich bestelle über sie vier Arten von Übeln, spricht Jahwe: Das Schwert zum Würgen, und die Hunde zum Zerren, und das Gevögel des Himmels und die Tiere der Erde zum Fressen und zum Vertilgen. 4 Und ich will sie zur Mißhandlung hingeben allen Königreichen der Erde, um Manasses willen, des Sohnes Hiskias, des Königs von Juda, wegen dessen, was er in Jerusalem getan hat.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H3318 Und es soll geschehen, wenn sie zu dir H559 sagen H559 : Wohin sollen wir fortgehen? So sage H559 ihnen: So spricht H3068 Jehova H4194 : Wer zum Tode H4194 bestimmt ist, gehe zum Tode H2719 ; und wer zum Schwerte H2719 , zum Schwerte H7458 ; und wer zum Hunger H7458 , zum Hunger H7628 ; und wer zur Gefangenschaft H7628 , zur Gefangenschaft .
  3 H6485 Denn ich bestelle über H2026 sie H702 vier H5002 Arten von Übeln, spricht H3068 Jehova H2719 : Das Schwert H7843 zum Würgen, und H3611 die Hunde H5775 zum Zerren, und das Gevögel H8064 des Himmels H929 und die Tiere H776 der Erde H398 zum Fressen und zum Vertilgen.
  4 H4467 Und ich will sie zur Mißhandlung hingeben allen Königreichen H776 der Erde H1558 , um H4519 Manasses H1121 willen, des Sohnes H3169 Hiskias H4428 , des Königs H3063 von Juda H5414 , wegen dessen, was er H3389 in Jerusalem H6213 getan hat. -
DSV(i) 2 En het zal geschieden, wanneer zij tot u zullen zeggen: Waarhenen zullen wij uitgaan? dat gij tot hen zult zeggen: Zo zegt de HEERE: Wie ten dood, ten dode; en wie tot het zwaard, ten zwaarde, en wie tot den honger, ten honger; en wie ter gevangenis, ter gevangenis! 3 Want Ik zal bezoeking over hen doen met vier geslachten, spreekt de HEERE: met het zwaard, om te doden; en met de honden, om te slepen; en met het gevogelte des hemels, en met het gedierte der aarde, om op te eten en te verderven. 4 En Ik zal hen overgeven tot een beroering aan alle koninkrijken der aarde, vanwege Manasse, zoon van Jehizkia, koning van Juda, om hetgeen hij te Jeruzalem gedaan heeft.
DSV_Strongs(i)
  2 H559 H8799 En het zal geschieden, wanneer zij tot u zullen zeggen H3318 H8799 : Waarhenen zullen wij uitgaan H559 H8804 ? dat gij tot hen zult zeggen H559 H8804 : Zo zegt H3068 de HEERE H4194 : Wie ten dood H4194 , ten dode H2719 ; en wie tot het zwaard H2719 , ten zwaarde H7458 , en wie tot den honger H7458 , ten honger H7628 ; en wie ter gevangenis H7628 , ter gevangenis!
  3 H6485 H8804 Want Ik zal bezoeking over hen doen H702 [met] vier H4940 geslachten H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H2719 : met het zwaard H2026 H8800 , om te doden H3611 ; en met de honden H5498 H8800 , om te slepen H5775 ; en met het gevogelte H8064 des hemels H929 , en met het gedierte H776 der aarde H398 H8800 , om op te eten H7843 H8687 en te verderven.
  4 H5414 H8804 En Ik zal hen overgeven H2189 H8675 H2113 tot een beroering H4467 aan alle koninkrijken H776 der aarde H1558 , vanwege H4519 Manasse H1121 , zoon H3169 van Jehizkia H4428 , koning H3063 van Juda H3389 , om hetgeen hij te Jeruzalem H6213 H8804 gedaan heeft.
Giguet(i) 2 Et s’ils te disent: Où irons-nous? réponds, voici ce que dit le Seigneur: Vous irez les uns à la peste, les autres au glaive, d’autres à la famine, d’autres à la captivité, autant que ces fléaux en pourront frapper. 3 Et je les punirai de quatre manières, dit le Seigneur; il y aura le glaive pour égorger, les chiens pour déchirer, les bêtes de la terre et les oiseaux du ciel pour dévorer et consumer. 4 Et je les livrerai, pour leur affliction, à toutes les nations de la terre, à cause de Manassès, fils d’Ézéchias, roi de Juda, et de tout ce qu’il a fait dans Jérusalem?
DarbyFR(i) 2 Et il arrivera que, s'ils te disent: Où sortirons-nous? tu leur diras: Ainsi dit l'Éternel: Ceux qui sont pour la mort, à la mort; et ceux qui sont pour l'épée, à l'épée; et ceux qui sont pour la famine, à la famine; et ceux qui sont pour la captivité, à la captivité. 3 Et j'établirai sur eux quatre espèces de punitions, dit l'Éternel: l'épée pour tuer, et les chiens pour traîner, et les oiseaux des cieux et les bêtes de la terre pour dévorer et pour détruire. 4 Et je les livrerai pour être chassés çà et là par tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d'Ézéchias, roi de Juda, pour ce qu'il a fait dans Jérusalem.
Martin(i) 2 Que s'ils te disent : où sortirons-nous ? Tu leur répondras : ainsi a dit l'Eternel : ceux qui sont destinés à la mort iront à la mort; et ceux qui sont destinés à l'épée iront à l'épée; et ceux qui sont destinés à la famine, iront à la famine; et ceux qui sont destinés à la captivité iront en captivité. 3 J'établirai aussi sur eux quatre espèces de punitions, dit l'Eternel, l'épée pour tuer, et les chiens pour traîner, et les oiseaux des cieux, et les bêtes de la terre pour dévorer et pour détruire. 4 Et je les livrerai à être agités par tous les Royaumes de la terre, à cause de Manassé fils d'Ezéchias, Roi de Juda, pour les choses qu'il a faites dans Jérusalem.
Segond(i) 2 Et s'ils te disent: Où irons-nous? Tu leur répondras: Ainsi parle l'Eternel: A la mort ceux qui sont pour la mort, A l'épée ceux qui sont pour l'épée, A la famine ceux qui sont pour la famine, A la captivité ceux qui sont pour la captivité! 3 J'enverrai contre eux quatre espèces de fléaux, dit l'Eternel, L'épée pour les tuer, Les chiens pour les traîner, Les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre Pour les dévorer et les détruire. 4 Je les rendrai un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre, A cause de Manassé, fils d'Ezéchias, roi de Juda, Et de tout ce qu'il a fait dans Jérusalem.
Segond_Strongs(i)
  2 H559 Et s’ils te disent H8799   H3318  : Où irons H8799   H559 -nous ? Tu leur répondras H8804   H559  : Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H4194 : A la mort H4194 ceux qui sont pour la mort H2719 , A l’épée H2719 ceux qui sont pour l’épée H7458 , A la famine H7458 ceux qui sont pour la famine H7628 , A la captivité H7628 ceux qui sont pour la captivité !
  3 H6485 J’enverrai H8804   H702 contre eux quatre H4940 espèces H5002 de fléaux, dit H8803   H3068 l’Eternel H2719 , L’épée H2026 pour les tuer H8800   H3611 , Les chiens H5498 pour les traîner H8800   H5775 , Les oiseaux H8064 du ciel H929 et les bêtes H776 de la terre H398 Pour les dévorer H8800   H7843 et les détruire H8687  .
  4 H5414 Je les rendrai H8804   H2189 un objet d’effroi H8675   H2113   H4467 pour tous les royaumes H776 de la terre H1558 , A cause H4519 de Manassé H1121 , fils H3169 d’Ezéchias H4428 , roi H3063 de Juda H6213 , Et de tout ce qu’il a fait H8804   H3389 dans Jérusalem.
SE(i) 2 Y será que si te preguntaren: ¿A dónde saldremos? Les dirás: Así dijo el SEÑOR: El que a muerte, a muerte; y el que a cuchillo, a cuchillo; y el que a hambre, a hambre; y el que a cautividad, a cautividad. 3 Y visitaré sobre ellos cuatro géneros de males, dijo el SEÑOR: cuchillo para matar, y perros para despedazar, y aves del cielo y bestias de la tierra, para devorar y para disipar. 4 Y los entregaré a ser zarandeados por todos los reinos de la tierra, a causa de Manasés hijo de Ezequías rey de Judá, por lo que hizo en Jerusalén.
ReinaValera(i) 2 Y será que si te preguntaren: ¿A dónde saldremos? les dirás: Así ha dicho Jehová: El que á muerte, á muerte; y el que á cuchillo, á cuchillo; y el que á hambre, á hambre; y el que á cautividad, á cautividad. 3 Y enviaré sobre ellos cuatro géneros, dice Jehová: cuchillo para matar, y perros para despedazar, y aves del cielo y bestias de la tierra, para devorar y para disipar. 4 Y entregarélos á ser agitados por todos los reinos de la tierra, á causa de Manasés hijo de Ezechîas rey de Judá, por lo que hizo en Jerusalem.
JBS(i) 2 Y será que si te preguntaren: ¿A dónde saldremos? Les dirás: Así dijo el SEÑOR: El que a muerte, a muerte; el que a espada, a espada; el que a hambre, a hambre; y el que a cautividad, a cautividad. 3 Y visitaré sobre ellos cuatro géneros de males, dijo el SEÑOR: espada para matar, y perros para despedazar, y aves del cielo y bestias de la tierra, para devorar y para disipar. 4 Y los entregaré para que sean zarandeados por todos los reinos de la tierra, a causa de Manasés hijo de Ezequías rey de Judá, por lo que hizo en Jerusalén.
Albanian(i) 2 Në rast se të thonë: "Ku do të shkojmë?", do t'u thuash atyre: Kështu thotë Zoti: Drejt vdekjes të caktuarit për vdekje, drejt shpatës të caktuarit për shpatë, drejt urisë të caktuarit për të qenë të uritur, drejt robërisë të caktuarit për robëri. 3 Unë do të vendos mbi ta katër lloje dënimesh", thotë Zoti: "shpatën për të vrarë, qentë për të copëtuar, shpendët e qiellit dhe kafshët e tokës për të gllabëruar dhe shkatërruar. 4 Do të bëj që të keqtrajtohen në të gjitha mbretëritë e tokës për shkak të Manasit, birit të Ezekias, mbret i Judës, për atë që ka bërë në Jeruzalem.
RST(i) 2 Если же скажут тебе: „куда нам идти?", то скажи им: так говорит Господь: кто обречен на смерть, иди на смерть; и кто под меч, – под меч; и кто на голод, – на голод; и ктов плен, – в плен. 3 И пошлю на них четыре рода казней , говорит Господь: меч,чтобы убивать, и псов, чтобы терзать, и птиц небесных и зверей полевых, чтобы пожирать и истреблять; 4 и отдам их на озлобление всем царствам земли за Манассию, сына Езекии, царя Иудейского, за то, что он сделал в Иерусалиме.
Arabic(i) 2 ويكون اذا قالوا لك الى اين نخرج انك تقول لهم. هكذا قال الرب الذين للموت فالى الموت والذين للسيف فالى السيف والذين للجوع فالى الجوع والذين للسبي فالى السبي. 3 وأوكل عليهم اربعة انواع يقول الرب. السيف للقتل والكلاب للسحب وطيور السماء ووحوش الارض للأكل والاهلاك. 4 وادفعهم للقلق في كل ممالك الارض من اجل منسّى بن حزقيا ملك يهوذا من اجل ما صنع في اورشليم.
Bulgarian(i) 2 И когато ти кажат: Къде да си отидем? — тогава ще им кажеш: Така казва ГОСПОД: Които са за смърт — на смърт, и които са за меч — на меч, и които са за глад — на глад, и които са за плен — в плен. 3 И ще наложа върху тях четири вида бедствия, заявява ГОСПОД: Меча за убиване и кучетата за разкъсване, и небесните птици и земните зверове за изяждане и изтребване. 4 И ще ги предам на преследване по всичките царства на земята заради Манасия, сина на юдовия цар Езекия, за това, което направи в Ерусалим.
Croatian(i) 2 Ako te upitaju: 'Kamo da idemo?' odgovori im: 'Ovako govori Jahve: Tko je za smrt, u smrt! Tko je za mač, pod mač! Tko je za glad, u glad! Tko je za izgnanstvo, u izgnanstvo!' 3 Poslat ću na njih četiri nevolje - riječ je Jahvina: mač da ih ubija, pse da ih rastrgaju, ptice nebeske i zvjerad da ih žderu i zatiru. 4 I učinit ću ih užasom svim kraljevstvima zemaljskim, i to zbog Manašea, sina Ezekijina, kralja judejskoga - za sva zla što ih počini u Jeruzalemu."
BKR(i) 2 A řeknou-liť: Kam bychom šli? tedy díš jim: Takto praví Hospodin: Kdo k smrti, na smrt, a kdo k meči, pod meč, a kdo k hladu, k hladu, a kdo k zajetí, do zajetí. 3 Představím zajisté jim to čtvero, dí Hospodin: Meč k zmordování, a psy, aby je rozsmýkali, a ptactvo nebeské i zvěř zemskou, aby je sežrala a zkazila. 4 A musejí se smýkati po všech královstvích země příčinou Manassesa syna Ezechiášova, krále Judského, pro ty věci, kteréž páchal v Jeruzalémě.
Danish(i) 2 Og det skal ske, naar de sige til dig: Hvorhen skulle vi gaa ud da skal du sige til dem: Saa siger HERREN: Den, som hører til Døden, til Død; og den, som hører til Sværdet, til Sværd; og den, som hører til Hungeren, til Hunger; og den, som hører til Fangenskabet, til Fangenskab. 3 Og jeg vil beskikke fire Slags over dem, siger HERREN: Sværdet til at ihjelslaa og Hundene til at slæbe bort og Himmelens Fugle og Dyrene paa Jorden til at æde og til at Ødelægge. 4 Og jeg vil gøre dem til en Gru for alle Riger paa Jorden, for Manasse, Ezekias's Søns, Judas Konges Skyld, for det, han gjorde i Jerusalem.
CUV(i) 2 他 們 問 你 說 : 我 們 往 那 裡 去 呢 ? 你 便 告 訴 他 們 , 耶 和 華 如 此 說 : 定 為 死 亡 的 , 必 致 死 亡 ; 定 為 刀 殺 的 , 必 交 刀 殺 ; 定 為 饑 荒 的 , 必 遭 饑 荒 ; 定 為 擄 掠 的 , 必 被 擄 掠 。 3 耶 和 華 說 : 我 命 定 四 樣 害 他 們 , 就 是 刀 劍 殺 戮 、 狗 類 撕 裂 、 空 中 的 飛 鳥 , 和 地 上 的 野 獸 吞 吃 毀 滅 ; 4 又 必 使 他 們 在 天 下 萬 國 中 拋 來 拋 去 , 都 因 猶 大 王 希 西 家 的 兒 子 瑪 拿 西 在 耶 路 撒 冷 所 行 的 事 。
CUV_Strongs(i)
  2 H559 他們問你說 H3318 :我們往那裡去 H559 呢?你便告訴 H3068 他們,耶和華 H559 如此說 H4194 :定為死亡的 H4194 ,必致死亡 H2719 ;定為刀 H2719 殺的,必交刀 H7458 殺;定為饑荒 H7458 的,必遭饑荒 H7628 ;定為擄掠 H7628 的,必被擄掠。
  3 H3068 耶和華 H5002 H6485 :我命定 H702 H4940 H2719 害他們,就是刀劍 H2026 殺戮 H3611 、狗類 H5498 撕裂 H8064 、空中 H5775 的飛鳥 H776 ,和地上 H929 的野獸 H398 吞吃 H7843 毀滅;
  4 H5414 又必使 H776 他們在天下 H4467 萬國 H2189 H2113 中拋來拋去 H1558 ,都因 H3063 猶大 H4428 H3169 希西家 H1121 的兒子 H4519 瑪拿西 H3389 在耶路撒冷 H6213 所行的事。
CUVS(i) 2 他 们 问 你 说 : 我 们 往 那 里 去 呢 ? 你 便 告 诉 他 们 , 耶 和 华 如 此 说 : 定 为 死 亡 的 , 必 致 死 亡 ; 定 为 刀 杀 的 , 必 交 刀 杀 ; 定 为 饑 荒 的 , 必 遭 饑 荒 ; 定 为 掳 掠 的 , 必 被 掳 掠 。 3 耶 和 华 说 : 我 命 定 四 样 害 他 们 , 就 是 刀 剑 杀 戮 、 狗 类 撕 裂 、 空 中 的 飞 鸟 , 和 地 上 的 野 兽 吞 吃 毁 灭 ; 4 又 必 使 他 们 在 天 下 万 国 中 抛 来 抛 去 , 都 因 犹 大 王 希 西 家 的 儿 子 玛 拿 西 在 耶 路 撒 冷 所 行 的 事 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H559 他们问你说 H3318 :我们往那里去 H559 呢?你便告诉 H3068 他们,耶和华 H559 如此说 H4194 :定为死亡的 H4194 ,必致死亡 H2719 ;定为刀 H2719 杀的,必交刀 H7458 杀;定为饑荒 H7458 的,必遭饑荒 H7628 ;定为掳掠 H7628 的,必被掳掠。
  3 H3068 耶和华 H5002 H6485 :我命定 H702 H4940 H2719 害他们,就是刀剑 H2026 杀戮 H3611 、狗类 H5498 撕裂 H8064 、空中 H5775 的飞鸟 H776 ,和地上 H929 的野兽 H398 吞吃 H7843 毁灭;
  4 H5414 又必使 H776 他们在天下 H4467 万国 H2189 H2113 中抛来抛去 H1558 ,都因 H3063 犹大 H4428 H3169 希西家 H1121 的儿子 H4519 玛拿西 H3389 在耶路撒冷 H6213 所行的事。
Esperanto(i) 2 Kaj se ili diros al vi:Kien ni iru? tiam diru al ili, ke tiele diras la Eternulo:Kiu estas destinita por la morto, tiu iru al la morto; kiu estas destinita por la glavo, tiu iru al la glavo; kiu estas destinita por la malsato, tiu iru al la malsato; kiu estas destinita por kaptiteco, tiu iru en kaptitecon. 3 Mi punos ilin per kvar specoj, diras la Eternulo:per glavo, por mortigi; per hundoj, por treni; per birdoj de la cxielo kaj per bestoj de la tero, por formangxi kaj ekstermi. 4 Mi faros ilin objekto de teruro por cxiuj regnoj de la tero, pro Manase, filo de HXizkija, regxo de Judujo, pro tio, kion li faris en Jerusalem.
Finnish(i) 2 Ja jos he sinulle sanovat: kuhunka meidän pitää menemän? niin sano heille: näin sanoo Herra: jotka (ovat aiotut) kuolemaan, ne (menkään) kuolemaan; jotka miekkaan, ne miekkaan; jotka nälkään, ne nälkään; ja jotka vankiuteen, ne vankiuteen. 3 Sillä minä tahdon määrätä heille neljä kuritusta, sanoo Herra: miekan tappamaan, koirat repimään, taivaan linnut ja pedot syömään ja hukuttamaan. 4 Ja minä tahdon ajaa heitä sinne ja tänne jokaiseen valtakuntaan maan päällä, Manassen, Hiskian Juudan kuninkaan pojan tähden, niiden tähden, mitkä hän teki Jerusalemissa.
FinnishPR(i) 2 Ja jos he kysyvät sinulta: 'Minne meidän on mentävä?' niin vastaa heille: Näin sanoo Herra: Joka ruton oma, se ruttoon, joka miekan, se miekkaan, joka nälän, se nälkään, joka vankeuden, se vankeuteen! 3 Ja minä asetan heille neljänkaltaiset käskijät, sanoo Herra: miekan surmaamaan, koirat raahaamaan, taivaan linnut ja maan eläimet syömään ja hävittämään. 4 Minä panen heidät kauhistukseksi kaikille valtakunnille maan päällä Manassen, Hiskian pojan, Juudan kuninkaan, tähden, kaiken tähden, mitä hän teki Jerusalemissa.
Haitian(i) 2 Lè y'a mande ou kote pou yo ale, w'a di yo: Men sa Seyè a di: Sa ki la pou mouri anba maladi pral mouri anba maladi! Sa ki la pou mouri nan lagè pral mouri nan lagè! Sa ki la pou mouri grangou pral mouri grangou! Sa ki la pou depòte, yo pral depòte yo! 3 Mwen pral voye kat kalite malè sou yo. Se mwen menm Seyè a ki di sa: Nepe pou touye yo, chen pou trennen yo pote ale, zwezo nan syèl pou devore yo, bèt nan bwa pou fini ak yo. 4 M'ap fè tout nasyon sou latè sezi lè y'a wè sa ki rive yo poutèt sa Manase, pitit gason Ezekyas la, te fè nan lavil Jerizalèm lè li te wa nan peyi Jida a.
Hungarian(i) 2 Ha pedig ezt mondják néked: Hová menjünk? ezt mondjad nékik: Így szól az Úr: A ki halálra való, halálra; a ki fegyverre való, fegyverre; a ki éhségre való, éhségre, és a ki fogságra való, fogságra. 3 Mert négyfélével támadok reájok, ezt mondja az Úr: Fegyverrel, hogy gyilkoljon, kutyákkal, hogy tépjenek, az ég madaraival és a mezei vadakkal, hogy egyenek és pusztítsanak. 4 Bújdosókká teszem õket e földnek minden országában Manasséért, Ezékiásnak, Júda királyának fiáért, azok miatt, a miket õ Jeruzsálemben cselekedett.
Indonesian(i) 2 Jika mereka bertanya kepadamu ke mana mereka harus pergi, jawablah begini, 'TUHAN berkata, yang ditentukan untuk mati karena sakit biarlah ia mati karena penyakit. Yang ditentukan untuk mati dalam pertempuran biarlah ia mati dalam pertempuran. Yang ditentukan untuk mati karena lapar biarlah ia mati kelaparan! Yang ditentukan untuk ditawan, biarlah ia diangkut sebagai tawanan!' 3 Aku, TUHAN, telah menentukan bahwa empat hukuman yang mengerikan akan terjadi pada mereka: mereka akan tewas dalam pertempuran, mayat mereka akan diseret anjing, dimakan burung, dan dihabiskan oleh binatang buas. 4 Aku akan membuat segala bangsa di dunia ngeri melihat mereka. Semua itu Kulakukan karena perbuatan Manasye putra Hizkia di Yerusalem ketika ia menjadi raja Yehuda."
Italian(i) 2 Che se pur ti dicono: Dove usciremo? di’ loro: Così ha detto il Signore: Chi è condannato alla mortalità, esca alla mortalità; chi alla spada, esca alla spada; chi alla fame, esca alla fame; chi alla cattività, esca alla cattività. 3 Ed io costituirò sopra loro quattro generazioni, dice il Signore: la spada, per uccidere; i cani, per istrascinare; gli uccelli del cielo, e le bestie della terra, per divorare, e per distruggere. 4 E farò che saranno agitati per tutti i regni della terra, per cagion di Manasse, figliuolo di Ezechia, re di Giuda; per quello ch’egli ha fatto in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 2 E se pur ti dicono: Dove ce ne andremo? tu risponderai loro: Così dice l’Eterno: Alla morte, i destinati alla morte; alla spada, i destinati alla spada; alla fame, i destinati alla fame; alla cattività, i destinati alla cattività. 3 Io manderò contro di loro quattro specie di flagelli, dice l’Eterno: la spada, per ucciderli; i cani, per trascinarli; gli uccelli del cielo e le bestie della terra, per divorarli e per distruggerli. 4 E farò sì che saranno agitati per tutti i regni della terra, a cagione di Manasse, figliuolo di Ezechia, re di Giuda, e di tutto quello ch’egli ha fatto in Gerusalemme.
Korean(i) 2 그들이 만일 네게 말하기를 우리가 어디로 나아가리요 하거든 너는 그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 사망할 자는 사망으로 나아가고, 칼을 받을 자는 칼로 나아가고, 기근을 당할 자는 기근으로 나아가고, 포로될 자는 포로 됨으로 나아갈지니라 하셨다 하라 3 나 여호와가 말하노라 내가 그들을 네 가지로 벌하리니 곧 죽이는 칼과 찢는 개와 삼켜 멸하는 공중의 새와 땅의 짐승으로 할 것이며 4 유다 왕 히스기야의 아들 므낫세가 예루살렘에 행한 바를 인하여 내가 그들을 세계 열방 중에 흩으리라
Lithuanian(i) 2 Jei jie klaus tavęs: ‘Kur mums eiti?’, atsakyk jiems: ‘Taip sako Viešpats: ‘Kas paskirtas mirčiai, teeina į mirtį, kas kardui­į žūtį, kas badui­į badą ir kas nelaisvei­į nelaisvę’. 3 Aš juos naikinsiu keturiais būdais: kardas žudys, šunys draskys, padangių paukščiai ir laukiniai žvėrys ris ir naikins. 4 Už tai, ką Judo karalius Manasas, Ezekijo sūnus, padarė Jeruzalėje, Aš atiduosiu juos vargui į visas žemės karalystes.
PBG(i) 2 A jeźliby rzekli: Dokądże pójdziemy? Tedy im rzeczesz: Tak mówi Pan: Kto oddany na śmierć, na śmierć pójdzie; a kto pod miecz, pod miecz; a kto na głód, na głód; a kto w niewolę, w niewolę. 3 Bo ich tą czworaką rzeczą nawiedzę, mówi Pan: Mieczem na zamordowanie, i psami na rozszarpanie, i ptastwem niebieskiem, i zwierzętami ziemskiemi na pożarcie i na wygubienie. 4 I podam ich na potłukanie się po wszystkich królestwach ziemi dla Manasesa, syna Ezechijasza, króla Judzkiego, za to, co uczynił w Jeruzalemie.
Portuguese(i) 2 E quando te perguntarem: Para onde iremos? dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que para a morte, para a morte; e os que para a espada, para a espada; e os que para a fome, para a fome; e os que para o cativeiro, para o cativeiro. 3 Pois os visitarei com quatro géneros de destruidores, diz o Senhor: com espada para matar, e com cães, para os dilacerarem, e com as aves do céu e os animais da terra, para os devorarem e destruírem. 4 Entregá-los-ei para serem um espectáculo horrendo perante todos os reinos da terra, por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.
Norwegian(i) 2 Og når de sier til dig: Hvor skal vi gå hen? - da skal du svare dem: Så sier Herren: Den som hører døden* til, til døden, og den som hører sverdet til, til sverdet, og den som hører hungeren til, til hungeren, og den som hører fangenskapet til, til fangenskapet. / {* d.e. pesten.} 3 Og jeg vil hjemsøke dem med fire slags ting, sier Herren: sverdet til å drepe dem og hundene til å slepe dem bort og himmelens fugler og jordens dyr til å ete og ødelegge dem. 4 Og jeg vil la dem bli mishandlet av alle jordens riker for det som Judas konge Manasse, Esekias' sønn, gjorde i Jerusalem.
Romanian(i) 2 Şi dacă-ţi vor zice:,Unde să ne ducem?` să le răspunzi:,Aşa vorbeşte Domnul:,La moarte cei sortiţi la moarte, la sabie cei sortiţi săbiei, la foamete cei sortiţi foametei, la robie, cei sortiţi robiei! 3 Căci voi trimete împotriva lor patru feluri de nenorociri, zice Domnul: sabia, ca să -i ucidă, cînii ca să -i sfîşie, păsările cerului şi fiarele pămîntului, ca să -i mănînce şi să -i nimicească. 4 Îi voi face de pomină pentru toate împărăţiile pămîntului, din pricina lui Manase, fiul lui Ezechia, împăratul lui Iuda, şi pentru tot ce a făcut el în Ieruslim.
Ukrainian(i) 2 І буде, як скажуть до тебе вони: Куди підемо? то скажеш до них: Так говорить Господь: Хто на смерть ті на смерть, і хто на меча на меча, і хто на голод на голод, а хто до полону в полон... 3 І Я навіщу їх чотирьома способами, говорить Господь: мечем, щоб побити, і псами, щоб їх волочити, і птаством небесним, і земною звіриною, щоб жерли та нищили... 4 І Я дам їх на пострах усім царствам землі за Манасію, Єзекіїного сина, царя Юдиного, за те, що зробив був він в Єрусалимі.