Jeremiah 23:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G2400 Behold, G2250 days G2064 come, G3004 says G2962 the lord, G2532 and G450 I will raise up G3588 to G* David G395 [2dawn G1342 1a just]; G2532 and G936 [2shall reign G935 1a king], G2532 and G4920 shall perceive, G2532 and G4160 shall execute G2917 equity G2532 and G1343 righteousness G1909 upon G3588 the G1093 earth.
  6 G1722 In G3588   G2250 his days G1473   G4982 Judah shall be delivered, G*   G2532 and G* Israel G2681 shall encamp G3982 complying. G2532 And G3778 this G3588   G3686 is his name, G1473   G3739 which G2564 [2shall call G1473 3him G2962 1 the lord] -- G* Josedek.
ABP_GRK(i)
  5 G2400 ιδού G2250 ημέραι G2064 έρχονται G3004 λέγει G2962 κύριος G2532 και G450 αναστήσω G3588 τω G* Δαυίδ G395 ανατολήν G1342 δικαίαν G2532 και G936 βασιλεύσει G935 βασιλεύς G2532 και G4920 συνήσει G2532 και G4160 ποιήσει G2917 κρίμα G2532 και G1343 δικαιοσύνην G1909 επί G3588 της G1093 γης
  6 G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις αυτού G1473   G4982 σωθήσεται Ιούδας G*   G2532 και G* Ισραήλ G2681 κατασκηνώσει G3982 πεποιθώς G2532 και G3778 τούτο G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G3739 ο G2564 καλέσει G1473 αυτόν G2962 κύριος G* Ιωσεδέκ
LXX_WH(i)
    5 G2400 INJ ιδου G2250 N-NPF ημεραι G2064 V-PMI-3P ερχονται G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G450 V-FAI-1S αναστησω G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G395 N-ASF ανατολην G1342 A-ASF δικαιαν G2532 CONJ και G936 V-FAI-3S βασιλευσει G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G4920 V-FAI-3S συνησει G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G2917 N-ASN κριμα G2532 CONJ και G1343 N-ASF δικαιοσυνην G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    6 G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G846 D-GSM αυτου G4982 V-FPI-3S σωθησεται G2455 N-NSM ιουδας G2532 CONJ και G2474 N-PRI ισραηλ G2681 V-FAI-3S κατασκηνωσει G3982 V-RAPNS πεποιθως G2532 CONJ και G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 D-GSM αυτου G3739 R-NSN ο G2564 V-FAI-3S καλεσει G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος   N-PRI ιωσεδεκ
HOT(i) 5 הנה ימים באים נאם יהוה והקמתי לדוד צמח צדיק ומלך מלך והשׂכיל ועשׂה משׁפט וצדקה בארץ׃ 6 בימיו תושׁע יהודה וישׂראל ישׁכן לבטח וזה שׁמו אשׁר יקראו יהוה צדקנו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2009 הנה Behold, H3117 ימים the days H935 באים come, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H6965 והקמתי that I will raise H1732 לדוד unto David H6780 צמח Branch, H6662 צדיק a righteous H4427 ומלך shall reign H4428 מלך and a King H7919 והשׂכיל and prosper, H6213 ועשׂה and shall execute H4941 משׁפט judgment H6666 וצדקה and justice H776 בארץ׃ in the earth.
  6 H3117 בימיו In his days H3467 תושׁע shall be saved, H3063 יהודה Judah H3478 וישׂראל and Israel H7931 ישׁכן shall dwell H983 לבטח safely: H2088 וזה and this H8034 שׁמו his name H834 אשׁר whereby H7121 יקראו he shall be called, H3068 יהוה THE LORD H6664 צדקנו׃ OUR RIGHTEOUSNESS.
new(i)
  5 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H6965 [H8689] that I will raise H1732 to David H6662 a righteous H6780 Branch, H4428 and a King H4427 [H8804] shall reign H7919 [H8689] and prosper, H6213 [H8804] and shall execute H4941 judgment H6666 and justice H776 upon the earth.
  6 H3117 In his days H3063 Judah H3467 [H8735] shall be liberated, H3478 and Israel H7931 [H8799] shall dwell H983 in safety: H8034 and this is his name H7121 [H8799] by which he shall be called, H3072 THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
Vulgate(i) 5 ecce dies veniunt ait Dominus et suscitabo David germen iustum et regnabit rex et sapiens erit et faciet iudicium et iustitiam in terra 6 in diebus illius salvabitur Iuda et Israhel habitabit confidenter et hoc est nomen quod vocabunt eum Dominus iustus noster
Clementine_Vulgate(i) 5 [Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et suscitabo David germen justum: et regnabit rex, et sapiens erit, et faciet judicium et justitiam in terra. 6 In diebus illis salvabitur Juda, et Israël habitabit confidenter: et hoc est nomen quod vocabunt eum: Dominus justus noster.
Wycliffe(i) 5 Lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal reise a iust buriownyng to Dauid; and he schal regne a kyng, and he schal be wijs, and he schal make doom and riytfulnesse in erthe. 6 In tho daies Juda schal be sauid, and Israel schal dwelle tristili; and this is the name which thei schulen clepe hym, The Lord oure riytful.
Coverdale(i) 5 Beholde, the tyme commeth (saieth the LORDE) that I wil rayse vp the rightuous braunch off Dauid, which shall beare rule, and discusse matters with wy?dome, and shall set vp equyte and rightuousnes agayne in the earth. 6 In his tyme shall Iuda be saued, and Israel shal dwell with out feare. And this is the name that they shall call him: euen the LORDE oure rightuous maker.
MSTC(i) 5 "Behold, the time cometh, sayeth the LORD, that I will raise up the righteous Branch of David, which shall bear rule, and discuss matters with wisdom, and shall set up equity and righteousness again in the earth. 6 In his time shall Judah be saved and Israel shall dwell without fear. And this is the name that they shall call him: even, 'The LORD our righteous maker.'
Matthew(i) 5 Beholde, the tyme commeth, sayeth the Lorde, that I will rayse vp the ryghtuous braunche of Dauid, which shall beare rule, and discusse matters wyth wysdome, & shall sett vp equyte & rightuousnes agayne in the earth. 6 In hys tyme shall Iuda be saued and Israell shall dwell without feare. And thys is the name that they shall call hym: euen the Lorde oure ryghtuous maker.
Great(i) 5 Beholde, the tyme commeth, sayeth the Lorde, that I wyll rayse vp the ryghteous braunche of Dauid, which kynge shall beare rule, and he shall prosper with wysedome, & shall set vp equite & righteousnes agayne in the erth. 6 In this tyme shall Iuda be saued, and Israell shall dwell without feare. And this is the name that they shal call him: euen the Lorde oure ryghteousnesse.
Geneva(i) 5 Behold, The dayes come, saith the Lord, that I will raise vnto Dauid a righteous branche, and a King shall reigne, and prosper, and shall execute iudgement, and iustice in the earth. 6 In his dayes Iudah shalbe saued, and Israel shall dwell safely, and this is the Name wherby they shall call him, The Lord our righteousnesse.
Bishops(i) 5 Beholde, the tyme commeth saith the Lorde, that I wyll rayse vp the righteous braunche of Dauid, whiche kyng shall beare rule, and he shall prosper with wisdome, and shal set vp equitie and righteousnesse agayne in the earth 6 In his tyme shall Iuda be saued, and Israel shall dwell without feare: and this is the name that they shall call hym, euen the Lorde our righteousnesse
DouayRheims(i) 5 Behold the days come, saith the Lord, and I will raise up to David a just branch: and a king shall reign, and shall be wise: and shall execute judgment and justice in the earth. 6 In those days shall Juda be saved, and Israel shall dwell confidently: and this is the name that they shall call him: The Lord our just one.
KJV(i) 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
KJV_Cambridge(i) 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
KJV_Strongs(i)
  5 H3117 Behold, the days H935 come [H8802]   H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H6965 , that I will raise [H8689]   H1732 unto David H6662 a righteous H6780 Branch H4428 , and a King H4427 shall reign [H8804]   H7919 and prosper [H8689]   H6213 , and shall execute [H8804]   H4941 judgment H6666 and justice H776 in the earth.
  6 H3117 In his days H3063 Judah H3467 shall be saved [H8735]   H3478 , and Israel H7931 shall dwell [H8799]   H983 safely H8034 : and this is his name H7121 whereby he shall be called [H8799]   H3072 , THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
Thomson(i) 5 Behold the days are coming, saith the Lord, when I will raise up for David a righteous shoot, who shall reign king and understand and execute judgment and justice on the earth. 6 In his days Juda shall be saved and Israel shall dwell securely. And the name which the Lord will give him by the prophets shall be Josedek [Lord of righteousness.]
Webster(i) 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice upon the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell in safety: and this is his name by which he shall be called, JEHOVAH OUR RIGHTEOUSNESS.
Webster_Strongs(i)
  5 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H6965 [H8689] , that I will raise H1732 to David H6662 a righteous H6780 Branch H4428 , and a King H4427 [H8804] shall reign H7919 [H8689] and prosper H6213 [H8804] , and shall execute H4941 judgment H6666 and justice H776 upon the earth.
  6 H3117 In his days H3063 Judah H3467 [H8735] shall be saved H3478 , and Israel H7931 [H8799] shall dwell H983 in safety H8034 : and this is his name H7121 [H8799] by which he shall be called H3072 , THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
Brenton(i) 5 Behold, the days come, saith the Lord, when I will raise up to David a righteous branch, and a king shall reign and understand, and shall execute judgment and righteousness on the earth. 6 In his days both Juda shall be saved, and Israel shall dwell securely: and this is his name, which the Lord shall call him, Josedec among the prophets.
Brenton_Greek(i) 5 Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ ἀναστήσω τῷ Δαυὶδ ἀνατολὴν δικαίαν, καὶ βασιλεύσει βασιλεὺς, καὶ συνήσει, καὶ ποιήσει κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς. 6 Ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ σωθήσεται Ἰούδας, καὶ Ἰσραὴλ κατασκηνώσει πεποιθώς, καὶ τοῦτο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὃ καλέσει αὐτὸν Κύριος, Ἰωσεδὲκ ἐν τοῖς προφήταις.
Leeser(i) 5 Behold, days are coming, saith the Lord, when I will raise up unto David a righteous sprout, and he shall reign as king, and prosper, and he shall execute justice and righteousness on the earth. 6 In his days shall Judah be helped, and Israel shall dwell in safety: and this is his name whereby he shall be called, The Lord is our righteousness.
YLT(i) 5 Lo, days are coming—an affirmation of Jehovah, And I have raised to David a righteous shoot, And a king hath reigned and acted wisely, And done judgment and righteousness in the earth. 6 In his days is Judah saved, and Israel dwelleth confidently, And this his name that Jehovah proclaimeth him, `Our Righteousness.'
JuliaSmith(i) 5 Behold the days coming, says Jehovah, and I raised up to David a just sprout, and a king reigned and prospered, and he did judgment and justice in the earth. 6 In his days shall Judah be saved, and Israel shall dwell with confidence: and this his name which he shall be called: Jehovah Our Justice.
Darby(i) 5 Behold, the days come, saith Jehovah, when I will raise unto David a righteous Branch, who shall reign as king, and act wisely, and shall execute judgment and righteousness in the land. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell in safety; and this is his name whereby he shall be called, Jehovah our Righteousness.
ERV(i) 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute judgment and justice in the land. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, The LORD is our righteousness.
ASV(i) 5 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous shoot, and he shall reign as king and prosper, and shall execute justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called, The LORD is our righteousness.
Rotherham(i) 5 Lo! days are coming, Declareth Yahweh, when I will raise up to David, A righteous Bud, And he shall reign as, king, and prosper, And shall execute justice and righteousness in the land. 6 In his days, Shall Judah, be saved, And, Israel, abide securely,––And, this, is his name whereby he shall be called, Yahweh, our Righteousness.
CLV(i) 5 Lo, days are coming--an affirmation of Yahweh, And I have raised to David a righteous shoot, And a king has reigned and acted wisely, And done judgment and righteousness in the earth." 6 In his days is Judah saved, and Israel dwells confidently, And this his name that Yahweh proclaims him, `Our Righteousness.'"
BBE(i) 5 See, the days are coming, says the Lord, when I will give to David a true Branch, and he will be ruling as king, acting wisely, doing what is right, and judging uprightly in the land. 6 In his days Judah will have salvation and Israel will be living without fear: and this is the name by which he will be named, The Lord is our righteousness.
MKJV(i) 5 Behold, the days come, says Jehovah, that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and act wisely, and shall do judgment and justice in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely. And this is His name by which He shall be called, JEHOVAH, OUR RIGHTEOUSNESS.
LITV(i) 5 Behold, the days come, says Jehovah, that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and act wisely, and shall do justice and righteousness in the earth. 6 In His days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely. And this is His name by which He shall be called, Jehovah our Righteousness.
ECB(i) 5 Behold, days come, - an oracle of Yah Veh that I raise to David a just Sprout, and a Sovereign reigns and comprehends and works judgment and justness in the earth. 6 In his days Yah Hudah is saved, and Yisra El dwells confidently: and this is his name whereby he is called, Yah Veh Sidqenuw.
ACV(i) 5 Behold, the days come, says LORD, that I will raise to David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely. And this is his name by which he shall be called: LORD our righteousness.
WEB(i) 5 “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will raise to David a righteous Branch, and he will reign as king and deal wisely, and will execute justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah will be saved, and Israel will dwell safely. This is his name by which he will be called: Yahweh our righteousness.
NHEB(i) 5 "Look, the days come," says the LORD, "that I will raise to David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name by which he shall be called: 'The LORD our righteousness.'
AKJV(i) 5 Behold, the days come, said the LORD, that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
AKJV_Strongs(i)
  5 H2009 Behold, H3117 the days H935 come, H5002 said H3068 the LORD, H6965 that I will raise H1732 to David H6662 a righteous H6780 Branch, H4428 and a King H4427 shall reign H7919 and prosper, H6213 and shall execute H4941 judgment H6666 and justice H776 in the earth.
  6 H3117 In his days H3063 Judah H3467 shall be saved, H3478 and Israel H7931 shall dwell H983 safely: H2088 and this H8034 is his name H834 whereby H7121 he shall be called, H3068 THE LORD H6664 OUR RIGHTEOUSNESS.
KJ2000(i) 5 Behold, the days come, says the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute justice and righteousness in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name by which he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
UKJV(i) 5 Behold, the days come, says the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
TKJU(i) 5 "Behold, the days come", said the LORD, "that I will raise to David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. 6 In His days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: And this is His name by which he shall be called: THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
EJ2000(i) 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper and shall execute judgment and righteousness in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this shall be his name by which they shall call him, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
CAB(i) 5 Behold, the days are coming, says the Lord, when I will raise up to David a righteous branch, and a king shall reign and understand, and shall execute judgment and righteousness on the earth. 6 In his days both Judah shall be saved, and Israel shall dwell securely. And this is his name, which the Lord shall call Him, Josedek among the prophets.
LXX2012(i) 5 Behold, the days come, says the Lord, when I will raise up to David a righteous branch, and a king shall reign and understand, and shall execute judgment and righteousness on the earth. 6 In his days both Juda shall be saved, and Israel shall dwell securely: and this is his name, which the Lord shall call him, Josedec among the prophets.
NSB(i) 5 »The days are coming,« declares Jehovah, »when I will raise up for David a righteous Branch. He will reign as king and act wisely and do justice and righteousness in the land. 6 »In His days Judah will be saved. Israel will dwell securely. This is his name by which he will be called, Jehovah Is Our Righteousness.
ISV(i) 5 “The time is coming,” declares the LORD, “when I’ll raise up a righteous branch for David. He will be a king who rules wisely, and he will administer justice and righteousness in the land. 6 In his time Judah will be delivered and Israel will dwell in safety. This is the name by which he will be known: ‘The LORD Our Righteousness.’
LEB(i) 5 "Look, days are coming," declares* Yahweh, "when I will raise up for David a righteous branch, and he will reign as king, and he will achieve success, and he will do justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah will be saved, and Israel will dwell in safety,* and this is his name by which he will be called: 'Yahweh is our righteousness.'
BSB(i) 5 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch, and He will reign wisely as King and will administer justice and righteousness in the land. 6 In His days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is His name by which He will be called: The LORD Our Righteousness.
MSB(i) 5 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch, and He will reign wisely as King and will administer justice and righteousness in the land. 6 In His days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is His name by which He will be called: The LORD Our Righteousness.
MLV(i) 5 Behold, the days come, says Jehovah, that I will raise to David a righteous Branch and he will reign as king and deal wisely and will execute justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah will be saved and Israel will dwell safely. And this is his name by which he will be called: Jehovah our righteousness.
VIN(i) 5 "The days are coming," declares the LORD, "when I will raise up for David a righteous Branch. He will reign as king and act wisely and do justice and righteousness in the land. 6 In his days Judah will be saved, and Israel will dwell safely. This is his name by which he will be called: the LORD our righteousness.
Luther1545(i) 5 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich dem David ein gerecht Gewächs erwecken will; und soll ein König sein, der wohl regieren wird und Recht und Gerechtigkeit auf Erden anrichten. 6 Zu derselbigen Zeit soll Juda geholfen werden, und Israel sicher wohnen. Und dies wird sein Name sein, daß man ihn nennen wird: HERR, der unsere Gerechtigkeit ist.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H3117 Siehe, es kommt die Zeit H5002 , spricht H3068 der HErr H1732 , daß ich dem David H6662 ein gerecht H6780 Gewächs H935 erwecken will H6213 ; und H4428 soll ein König H7919 sein, der wohl H4427 regieren wird H4941 und Recht H6666 und Gerechtigkeit H6965 auf H776 Erden anrichten.
  6 H3117 Zu derselbigen Zeit H3063 soll Juda H3467 geholfen H3478 werden, und Israel H983 sicher H7931 wohnen H7121 . Und dies wird sein Name sein, daß man H8034 ihn H3072 nennen wird: HErr, der unsere Gerechtigkeit ist.
Luther1912(i) 5 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich dem David ein gerechtes Gewächs erwecken will, und soll ein König sein, der wohl regieren wird und Recht und Gerechtigkeit auf Erden anrichten. 6 Zu seiner Zeit soll Juda geholfen werden und Israel sicher wohnen. Und dies wird sein Name sein, daß man ihn nennen wird: Der HERR unsre Gerechtigkeit.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H935 Siehe, es kommt H3117 die Zeit H5002 , spricht H3068 der HERR H1732 , daß ich dem David H6662 ein gerechtes H6780 Gewächs H6965 erwecken H4428 will, und soll ein König H7919 sein, der wohl H4427 regieren H4941 wird und Recht H6666 und Gerechtigkeit H776 auf Erden H6213 anrichten .
  6 H3117 Zu seiner Zeit H3063 soll Juda H3467 geholfen H3478 werden und Israel H983 sicher H7931 wohnen H8034 . Und dies wird sein Name H7121 sein, daß man ihn nennen H3072 wird: Der HERR unsre Gerechtigkeit.
ELB1871(i) 5 Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich dem David einen gerechten Sproß erwecken werde; und er wird als König regieren und verständig handeln, und Recht und Gerechtigkeit üben im Lande. 6 In seinen Tagen wird Juda gerettet werden und Israel in Sicherheit wohnen; und dies wird sein Name sein, mit dem man ihn nennen wird: Jehova, unsere Gerechtigkeit.
ELB1905(i) 5 Siehe, Tage kommen, spricht Jahwe, da ich dem David einen gerechten Sproß erwecken werde; und er wird als König regieren und verständig handeln, und Recht und Gerechtigkeit üben im Lande. 6 In seinen Tagen wird Juda gerettet werden und Israel in Sicherheit wohnen; und dies wird sein Name sein, mit dem man ihn nennen wird: Jahwe, unsere Gerechtigkeit.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H3117 Siehe, Tage H5002 kommen, spricht H3068 Jehova H1732 , da ich dem David H6662 einen gerechten H6965 Sproß erwecken H6213 werde; und H935 er H4427 wird H4428 als König H4941 regieren und verständig handeln, und Recht H6666 und Gerechtigkeit H776 üben im Lande .
  6 H3117 In seinen Tagen H7121 wird H3063 Juda H3467 gerettet werden H3478 und Israel H983 in Sicherheit H7931 wohnen H8034 ; und dies wird sein Name H3072 sein, mit dem man ihn nennen wird: Jehova, unsere Gerechtigkeit .
DSV(i) 5 Ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat Ik aan David een rechtvaardige Spruit zal verwekken; Die zal Koning zijnde regeren, en voorspoedig zijn, en recht en gerechtigheid doen op de aarde. 6 In Zijn dagen zal Juda verlost worden, en Israël zeker wonen; en dit zal Zijn naam zijn, waarmede men Hem zal noemen: De HEERE: ONZE GERECHTIGHEID.
DSV_Strongs(i)
  5 H3117 Ziet, de dagen H935 H8802 komen H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H1732 , dat Ik aan David H6662 een rechtvaardige H6780 Spruit H6965 H8689 zal verwekken H4428 ; Die zal Koning H4427 H8804 zijnde regeren H7919 H8689 , en voorspoedig zijn H4941 , en recht H6666 en gerechtigheid H6213 H8804 doen H776 op de aarde.
  6 H3117 In Zijn dagen H3063 zal Juda H3467 H8735 verlost worden H3478 , en Israel H983 zeker H7931 H8799 wonen H8034 ; en dit zal Zijn naam H7121 H8799 zijn, waarmede men Hem zal noemen H3072 : De HEERE: ONZE GERECHTIGHEID.
Giguet(i) 5 Voilà que les jours arrivent, dit le Seigneur, où je susciterai pour David un soleil de justice, et un roi règnera, et il comprendra, et il rendra justice selon le jugement à toute la terre. 6 De son temps, Juda sera sauvé, et Israël s’abritera dans ses demeures en toute assurance. Et le nom que lui donnera le Seigneur sera Josédec, parmi les prophètes.
DarbyFR(i) 5 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, et je susciterai à David un Germe juste; et il régnera en roi, et prospérera, et exercera le jugement et la justice dans la pays. 6 Dans ses jours Juda sera sauvé et Israël demeurera en sécurité; et c'est ici le nom dont on l'appellera: L'Éternel notre justice.
Martin(i) 5 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je ferai lever à David un Germe juste, qui régnera comme Roi; il prospérera, et exercera le jugement et la justice sur la terre. 6 En ses jours Juda sera sauvé, et Israël habitera en assurance; et c'est ici le nom, duquel on l'appellera : l'Eternel notre justice.
Segond(i) 5 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je susciterai à David un germe juste; Il régnera en roi et prospérera, Il pratiquera la justice et l'équité dans le pays. 6 En son temps, Juda sera sauvé, Israël aura la sécurité dans sa demeure; Et voici le nom dont on l'appellera: L'Eternel notre justice.
Segond_Strongs(i)
  5 H3117 Voici, les jours H935 viennent H8802   H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H6965 , Où je susciterai H8689   H1732 à David H6780 un germe H6662 juste H4427  ; Il régnera H8804   H4428 en roi H7919 et prospérera H8689   H6213 , Il pratiquera H8804   H4941 la justice H6666 et l’équité H776 dans le pays.
  6 H3117 En son temps H3063 , Juda H3467 sera sauvé H8735   H3478 , Israël H7931 aura la sécurité dans sa demeure H8799   H983   H8034  ; Et voici le nom H7121 dont on l’appellera H8799   H3072  : L’Eternel notre justice.
SE(i) 5 He aquí que vienen los días, dice el SEÑOR, y despertaré a David renuevo justo, y reinará Rey, el cual será dichoso, y hará juicio y justicia en la tierra. 6 En sus días será salvo Judá, e Israel habitará confiado; y éste será su nombre que le llamarán: SEÑOR, JUSTICIA NUESTRA.
ReinaValera(i) 5 He aquí que vienen los días, dice Jehová, y despertaré á David renuevo justo, y reinará Rey, el cual será dichoso, y hará juicio y justicia en la tierra. 6 En sus días será salvo Judá, é Israel habitará confiado: y este será su nombre que le llamarán: JEHOVA, JUSTICIA NUESTRA.
JBS(i) 5 He aquí que vienen los días, dice el SEÑOR, y despertaré a David renuevo justo, y reinará Rey, el cual será dichoso, y hará juicio y justicia en la tierra. 6 En sus días será salvo Judá, e Israel habitará confiado; y éste será su nombre que le llamarán: SEÑOR, JUSTICIA NUESTRA.
Albanian(i) 5 "Ja, ditët po vijnë", thotë Zoti, "në të cilat do të shkaktoj që të dalë nga Davidi një filiz i drejtë, që do të mbretërojë si mbret, do të ketë mbarësi dhe do të ushtrojë gjykimin dhe drejtësinë në vend. 6 Në ditët e tij Juda do të shpëtohet dhe Izraeli do të qëndrojë në siguri. Ky do të jetë emri me të cilin do të thirret: "Zoti drejtësia jonë".
RST(i) 5 Вот, наступают дни, говорит Господь, и восставлю Давиду Отрасль праведную, и воцарится Царь, и будет поступать мудро, и будет производить суд и правду на земле. 6 Во дни Его Иуда спасется и Израиль будет жить безопасно; и вот имя Его, которым будут называть Его: „Господь оправдание наше!"
Arabic(i) 5 ها ايام تأتي يقول الرب واقيم لداود غصن بر فيملك ملك وينجح ويجري حقا وعدلا في الارض. 6 في ايامه يخلص يهوذا ويسكن اسرائيل آمنا وهذا هو اسمه الذي يدعونه به الرب برنا.
Bulgarian(i) 5 Ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато ще издигна на Давид праведна издънка; и Той ще царува като цар и ще постъпва разумно, и ще върши правосъдие и правда в земята. 6 В неговите дни Юда ще се спаси и Израил ще живее в безопасност. И това е името му, с което ще се нарича: ГОСПОД, наша правда.
Croatian(i) 5 "Evo dolaze dani - riječ je Jahvina - podići ću Davidu izdanak pravedni. On će vladati kao kralj i biti mudar i činit će pravo i pravicu u zemlji. 6 U njegove će dane Judeja biti spašena i Izrael će živjeti spokojno. I evo imena kojim će ga nazivati: 'Jahve, Pravda naša.'
BKR(i) 5 Aj, dnové jdou, dí Hospodin, v nichž vzbudím Davidovi výstřelek spravedlivý, i kralovati bude král, a šťastně se jemu povede; soud zajisté a spravedlnost na zemi konati bude. 6 Za dnů jeho spasen bude Juda, a Izrael bydliti bude bezpečně, a toť jest jméno jeho, kterýmž ho nazývati bude: Hospodin spravedlnost naše.
Danish(i) 5 Se, de Dage komme, siger HERREN, da jeg vil oprejse David en retfærdig Vækst; og han skal regere som en Konge og handle viselig og Øve Ret og Retfærdighed paa Jorden. 6 I hans Dage skal Juda frelses og Israel bo tryggelig og dette er hans Navn, som man skal kalde ham med: "HERREN vor Retfærdighed".
CUV(i) 5 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 我 要 給 大 衛 興 起 一 個 公 義 的 苗 裔 ; 他 必 掌 王 權 , 行 事 有 智 慧 , 在 地 上 施 行 公 平 和 公 義 。 6 在 他 的 日 子 , 猶 大 必 得 救 , 以 色 列 也 安 然 居 住 。 他 的 名 必 稱 為 耶 和 華 ─ 我 們 的 義 。
CUVS(i) 5 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 要 给 大 卫 兴 起 一 个 公 义 的 苗 裔 ; 他 必 掌 王 权 , 行 事 冇 智 慧 , 在 地 上 施 行 公 平 和 公 义 。 6 在 他 的 日 子 , 犹 大 必 得 救 , 以 色 列 也 安 然 居 住 。 他 的 名 必 称 为 耶 和 华 ― 我 们 的 义 。
Esperanto(i) 5 Jen venos tempo, diras la Eternulo, kaj Mi aperigos de David markoton virtan, kaj ekregos regxo, kaj li estos prudenta, kaj li farados jugxon kaj justecon sur la tero. 6 En lia tempo Jehuda estos savita kaj Izrael logxos sendangxere; kaj jen estas la nomo, per kiu oni lin nomos:La Eternulo estas nia justeco.
Finnish(i) 5 Katso, se aika tulee, sanoo Herra, että minä herätän Davidille vanhurskaan vesan, joka on kuninkaaksi tuleva, ja on hyvin hallitseva ja toimittava oikeuden ja vanhurskauden maan päällä. 6 Hänen aikanansa pitää Juudaa autettaman, ja Israel hyvässä turvassa asuman; ja tämä on hänen nimensä oleva kuin häntä kutsutaan: Herra meidän vanhurskautemme.
FinnishPR(i) 5 Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä herätän Daavidille vanhurskaan vesan; hän on hallitseva kuninkaana ja menestyvä, ja hän on tekevä oikeuden ja vanhurskauden maassa. 6 Hänen päivinänsä pelastetaan Juuda ja Israel asuu turvassa. Ja tämä on hänen nimensä, jolla häntä kutsutaan: 'Herra on meidän vanhurskautemme'.
Haitian(i) 5 Seyè a di ankò: -Yon jou ap vini. Lè sa a, m'a chwazi yon moun ki dwat nan fanmi David la pou wa. L'a gouvènen yo ak bon konprann. L'a fè sa ki dwat, l'a mete jistis nan tout peyi a. 6 Sou rèy wa sa a, pèp Jida a va sove, pèp Izrayèl la va viv ak kè poze nan peyi l'. Y'a rele wa a: Seyè a, Delivrans nou.
Hungarian(i) 5 Ímé, eljõnek a napok, azt mondja az Úr, és támasztok Dávidnak igaz magvat, és uralkodik mint király, és bölcsen cselekszik és méltányosságot és igazságot cselekszik e földön. 6 Az õ idejében megszabadul Júda, és Izráel bátorságosan lakozik, és ez lesz az õ neve, a melylyel nevezik õt: Az Úr a mi igazságunk!
Indonesian(i) 5 TUHAN berkata, "Akan tiba waktunya, Aku mengangkat seorang raja yang adil dari keturunan Daud. Raja itu akan memerintah dengan bijaksana, dan melakukan apa yang adil dan benar di seluruh negeri. 6 Apabila ia memerintah, orang Yehuda akan selamat, dan orang Israel akan hidup dengan aman. Raja itu akan disebut 'TUHAN Keselamatan Kita'.
Italian(i) 5 ECCO, i giorni vengono, dice il Signore, che io farò sorgere a Davide un Germoglio giusto, il quale regnerà da re, e prospererà, e farà giudicio, e giustizia nella terra. 6 A’ suoi dì Giuda sarà salvato, ed Israele abiterà in sicurtà; e questo sarà il suo Nome, del quale sarà chiamato: IL SIGNORE NOSTRA GIUSTIZIA.
ItalianRiveduta(i) 5 Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, quand’io farò sorgere a Davide un germoglio giusto, il quale regnerà da re e prospererà, e farà ragione e giustizia nel paese. 6 Ai giorni d’esso, Giuda sarà salvato, e Israele starà sicuro nella sua dimora: e questo sarà il nome col quale sarà chiamato: "l’Eterno nostra giustizia".
Korean(i) 5 나 여호와가 말하노라 보라, 때가 이르리니 내가 다윗에게 한 의로운 가지를 일으킬 것이라 그가 왕이 되어 지혜롭게 행사하며 세상에서 공평과 정의를 행할 것이며 6 그의 날에 유다는 구원을 얻겠고 이스라엘은 평안히 거할 것이며 그 이름은 여호와 우리의 의라 일컬음을 받으리라
Lithuanian(i) 5 “Ateis diena,­sako Viešpats,­ kai Aš išauginsiu teisią atžalą iš Dovydo giminės. Jis viešpataus kaip karalius, elgsis išmintingai, vykdys teisingumą bei teismą krašte. 6 Jo dienomis Judas bus išgelbėtas ir Izraelis gyvens saugiai. Jo vardas bus: ‘Viešpats, mūsų teisumas’.
PBG(i) 5 Oto idą dni, mówi Pan, których wzbudzę Dawidowi latorośl sprawiedliwą, i będzie królował król, a poszczęści mu się; sąd zaiste i sprawiedliwość będzie czynił na ziemi. 6 Za dni jego Juda zbawiony będzie, a Izrael bezpiecznie mieszkać będzie; a toć jest imię jego, którem go zwać będą: Pan sprawiedliwość nasza.
Portuguese(i) 5 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a David um Renovo justo; e, sendo rei, reinará e procederá sabiamente, executando o juízo e a justiça na terra. 6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este é o nome de que será chamado: O SENHOR JUSTIÇA NOSSA.
Norwegian(i) 5 Se, dager kommer, sier Herren, da jeg vil la stå frem for David en rettferdig spire, og han skal regjere som konge og gå frem med visdom og gjøre rett og rettferdighet i landet. 6 I hans dager skal Juda bli frelst, og Israel bo trygt; og dette er det navn som han skal kalles med: Herren, vår rettferdighet*. / {* d.e. den ved hvem Herren skaffer oss rettferdighet. JES 45, 17. 25. SKR 14, 11.}
Romanian(i) 5 ,,Iată vin zile, zice Domnul, cînd voi ridica lui David o Odraslă, neprihănită. El va împărăţi, va lucra cu înţelepciune, şi va face dreptate şi judecată în ţară. 6 În vremea Lui, Iuda va fi mîntuit, şi Israel va avea linişte în locuinţa lui; şi iată Numele pe care i -L vor da:,Domnul, Neprihănirea noastră!``
Ukrainian(i) 5 Ось дні наступають, говорить Господь, і поставлю Давидові праведну Парость, і Цар зацарює, і буде Він мудрий, і правосуддя та правду в Краю запровадить. 6 За днів Його Юда спасеться, Ізраїль же буде безпечний. А це Його Ймення, яким Його кликати будуть: Господь праведність наша.