Jeremiah 41:11-16

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G191 [4heard G* 1Johanan G5207 2son G* 3of Kareah], G2532 and G3956 all G3588 the G2232 leaders G3588 of the G1411 force G3588   G3326 with G1473 him, G3956 all G3588 the G2556 evil things G3739 which G4160 [4did G*   G* 1Ishmael G5207 2son G* 3of Nethaniah].
  12 G2532 And G71 he led G537 all G3588   G4760 their encamped army, G1473   G2532 and G3634.2 set out G4170 to wage war against G1473 him; G2532 and G2147 he found G1473 him G1909 at G5204 the water G4183 of the great pool G1722 in G* Gibeon.
  13 G2532 And G1096 it came to pass G3753 when G1492 [6saw G3956 1all G3588 2the G2992 3people G3588   G3326 4with G* 5Ishmael] G3588   G* Johanan G5207 son G* of Kareah, G2532 and G3956 all G3588 the G2232 leaders G3588 of the G1411 force G3588   G3326 with G1473 him, G2165 they were glad,
  14 G2532 and G390 they returned G4314 to G* Johanan.
  15 G3588   G1161 But G* Ishmael G4982 escaped G4862 with G3638 eight G444 men, G2532 and G3634.2 set out G4314 towards G3588 the G5207 sons G* of Ammon.
  16 G2532 And G2983 Johanan took, G*   G2532 and G3956 all G3588 the G2232 leaders G3588 of the G1411 force G3588   G3326 with G1473 him, G3956 all G3588 the G2645 remnant G3588 of the G2992 people G3739 whom G654 he returned G575 from G* Ishmael G5207 son G* of Nethaniah G575 from G* Mizpah -- G3326 after G3588   G3960 his striking G1473   G* Gedaliah G5207 son G* of Ahikam -- G1415 mighty G435 men G1722 in G4171 war, G2532 and G3588 the G1135 women, G2532 and G3588 the G3062 rest of the things, G2532 and G3588 the G2135 eunuchs, G3739 whom G654 he returned G575 from G* Gibeon.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G191 ήκουσεν G* Ιωάναν G5207 υιός G* Καριέ G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G2232 ηγεμόνες G3588 της G1411 δυνάμεως G3588 οι G3326 μετ΄ G1473 αυτού G3956 πάντα G3588 τα G2556 κακά G3739 α G4160 εποίησεν G*   G* Ισμαήλ G5207 υιός G* Ναθανίου
  12 G2532 και G71 ήγαγον G537 άπαν G3588 το G4760 στρατόπεδον αυτών G1473   G2532 και G3634.2 ώχοντο G4170 πολεμείν G1473 αυτόν G2532 και G2147 εύρον G1473 αυτόν G1909 επί G5204 ύδατος G4183 πολλού G1722 εν G* Γαβαών
  13 G2532 και G1096 εγένετο G3753 ότε G1492 είδε G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G3588 ο G3326 μετά G* Ισμαηλ G3588 τον G* Ιωάναν G5207 υιόν G* Καριέ G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G2232 ηγεμόνας G3588 της G1411 δυνάμεως G3588 τους G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2165 ηυφράνθησαν
  14 G2532 και G390 ανέστρεψαν G4314 προς G* Ιωάναν
  15 G3588 ο G1161 δε G* Ισμαήλ G4982 εσώθη G4862 συν G3638 οκτώ G444 ανθρώποις G2532 και G3634.2 ώχετο G4314 προς G3588 τους G5207 υιούς G* Αμμών
  16 G2532 και G2983 έλαβεν Ιωάναν G*   G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G2232 ηγεμόνες G3588 της G1411 δυνάμεως G3588 οι G3326 μετ΄ G1473 αυτού G3956 πάντας G3588 τους G2645 καταλοίπους G3588 του G2992 λαού G3739 ους G654 απέστρεψεν G575 από G* Ισμαήλ G5207 υιόυ G* Ναθανίου G575 από G* Μασσηφάθ G3326 μετά G3588 το G3960 πατάξαι αυτόν G1473   G* Γοδολίαν G5207 υιόν G* Αηικάμ G1415 δυνατούς G435 άνδρας G1722 εν G4171 πολέμω G2532 και G3588 τας G1135 γυναίκας G2532 και G3588 τα G3062 λοιπά G2532 και G3588 τους G2135 ευνούχους G3739 ους G654 απέστρεψεν G575 από G* Γαβαών
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ [48:11] και G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI ιωαναν G5207 N-NSM υιος   N-PRI καρηε G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2232 N-NPM ηγεμονες G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G3588 T-NPM οι G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2556 A-APN κακα G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI ισμαηλ
    12 G2532 CONJ [48:12] και G71 V-AAI-3P ηγαγον G537 A-ASN απαν G3588 T-ASN το G4760 N-ASN στρατοπεδον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-IMI-3P ωχοντο G4170 V-PAN πολεμειν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2147 V-AAI-3P ευρον G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G5204 N-GSN υδατος G4183 A-GSM πολλου G1722 PREP εν   N-PRI γαβαων
    13 G2532 CONJ [48:13] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3753 ADV οτε G3708 V-AAI-3P ειδον G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-NSM ο G3326 PREP μετα   N-PRI ισμαηλ G3588 T-ASM τον   N-PRI ιωαναν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2232 N-APM ηγεμονας G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G3588 T-GSF της G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου
    14 G2532 CONJ [48:14] και G390 V-AAI-3P ανεστρεψαν G4314 PREP προς   N-PRI ιωαναν
    15 G2532 CONJ [48:15] και   N-PRI ισμαηλ G4982 V-API-3S εσωθη G4862 PREP συν G3638 N-NUI οκτω G444 N-DPM ανθρωποις G2532 CONJ και   V-IMI-3S ωχετο G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους   N-PRI αμμων
    16 G2532 CONJ [48:16] και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI ιωαναν G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2232 N-NPM ηγεμονες G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G3588 T-NPM οι G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2645 A-APM καταλοιπους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3739 R-APM ους G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G575 PREP απο   N-PRI ισμαηλ G1415 A-APM δυνατους G435 N-APM ανδρας G1722 PREP εν G4171 N-DSM πολεμω G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN λοιπα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2135 N-APM ευνουχους G3739 R-APM ους G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G575 PREP απο   N-PRI γαβαων
HOT(i) 11 וישׁמע יוחנן בן קרח וכל שׂרי החילים אשׁר אתו את כל הרעה אשׁר עשׂה ישׁמעאל בן נתניה׃ 12 ויקחו את כל האנשׁים וילכו להלחם עם ישׁמעאל בן נתניה וימצאו אתו אל מים רבים אשׁר בגבעון׃ 13 ויהי כראות כל העם אשׁר את ישׁמעאל את יוחנן בן קרח ואת כל שׂרי החילים אשׁר אתו וישׂמחו׃ 14 ויסבו כל העם אשׁר שׁבה ישׁמעאל מן המצפה וישׁבו וילכו אל יוחנן בן קרח׃ 15 וישׁמעאל בן נתניה נמלט בשׁמנה אנשׁים מפני יוחנן וילך אל בני עמון׃ 16 ויקח יוחנן בן קרח וכל שׂרי החילים אשׁר אתו את כל שׁארית העם אשׁר השׁיב מאת ישׁמעאל בן נתניה מן המצפה אחר הכה את גדליה בן אחיקם גברים אנשׁי המלחמה ונשׁים וטף וסרסים אשׁר השׁיב מגבעון׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H8085 וישׁמע him, heard H3110 יוחנן But when Johanan H1121 בן the son H7143 קרח of Kareah, H3605 וכל and all H8269 שׂרי the captains H2428 החילים of the forces H834 אשׁר that H854 אתו with H853 את   H3605 כל of all H7451 הרעה the evil H834 אשׁר that H6213 עשׂה had done, H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה׃ of Nethaniah
  12 H3947 ויקחו Then they took H853 את   H3605 כל all H376 האנשׁים the men, H1980 וילכו and went H3898 להלחם to fight H5973 עם with H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah, H4672 וימצאו and found H853 אתו   H413 אל him by H4325 מים waters H7227 רבים the great H834 אשׁר that H1391 בגבעון׃ in Gibeon.
  13 H1961 ויהי Now it came to pass, H7200 כראות saw H3605 כל when all H5971 העם the people H834 אשׁר which H854 את with H3458 ישׁמעאל Ishmael H853 את   H3110 יוחנן Johanan H1121 בן the son H7143 קרח of Kareah, H853 ואת   H3605 כל and all H8269 שׂרי the captains H2428 החילים of the forces H834 אשׁר that H854 אתו with H8055 וישׂמחו׃ him, then they were glad.
  14 H5437 ויסבו cast about H3605 כל So all H5971 העם the people H834 אשׁר that H7617 שׁבה had carried away captive H3458 ישׁמעאל Ishmael H4480 מן from H4709 המצפה Mizpah H7725 וישׁבו and returned, H1980 וילכו and went H413 אל unto H3110 יוחנן Johanan H1121 בן the son H7143 קרח׃ of Kareah.
  15 H3458 וישׁמעאל But Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah H4422 נמלט escaped H8083 בשׁמנה with eight H376 אנשׁים men, H6440 מפני from H3110 יוחנן Johanan H1980 וילך and went H413 אל to H1121 בני   H5983 עמון׃  
  16 H3947 ויקח Then took H3110 יוחנן Johanan H1121 בן the son H7143 קרח of Kareah, H3605 וכל and all H8269 שׂרי the captains H2428 החילים of the forces H834 אשׁר that H854 אתו with H853 את   H3605 כל him, all H7611 שׁארית the remnant H5971 העם of the people H834 אשׁר whom H7725 השׁיב he had recovered H853 מאת   H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah, H4480 מן from H4709 המצפה Mizpah, H310 אחר after H5221 הכה he had slain H853 את   H1436 גדליה Gedaliah H1121 בן the son H296 אחיקם of Ahikam, H1397 גברים mighty H376 אנשׁי men H4421 המלחמה of war, H802 ונשׁים and the women, H2945 וטף and the children, H5631 וסרסים and the eunuchs, H834 אשׁר whom H7725 השׁיב he had brought again H1391 מגבעון׃  
new(i)
  11 H3110 But when Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8085 [H8799] that were with him, heard H7451 of all the evil H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6213 [H8804] had done,
  12 H3947 [H8799] Then they took H582 all the men, H3212 [H8799] and went H3898 [H8736] to fight H3458 with Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4672 [H8799] and found H7227 him by the great H4325 waters H1391 that are in Gibeon.
  13 H5971 Now it came to pass, that when all the people H3458 who were with Ishmael H7200 [H8800] saw H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8055 [H8799] that were with him, then they were glad.
  14 H5971 So all the people H3458 that Ishmael H7617 [H8804] had carried away captive H4709 from Mizpah H5437 [H8799] turned about H7725 [H8799] and came back, H3212 [H8799] and went H3110 to Johanan H1121 the son H7143 of Kareah.
  15 H3458 But Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4422 [H8738] escaped H6440 from H3110 Johanan H8083 with eight H582 men, H3212 [H8799] and went H1121 H5983 to the Ammonites.
  16 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H3947 [H8799] that were with him, took H7611 all the remnant H5971 of the people H7725 [H8689] whom he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4709 from Mizpah, H310 after H5221 [H8689] that he had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H1397 even mighty H582 men H4421 of war, H802 and the women, H2945 and the children, H5631 and the eunuchs, H7725 [H8689] whom he had brought again H1391 from Gibeon:
Vulgate(i) 11 audivit autem Iohanan filius Caree et omnes principes bellatorum qui erant cum eo omne malum quod fecerat Ismahel filius Nathaniae 12 et adsumptis universis viris profecti sunt ut bellarent adversum Ismahel filium Nathaniae et invenerunt eum ad aquas Multas quae sunt in Gabaon 13 cumque vidisset omnis populus qui erat cum Ismahel Iohanan filium Caree et universos principes bellatorum qui erant cum eo laetati sunt 14 et reversus est omnis populus quem ceperat Ismahel in Masphat reversusque abiit ad Iohanan filium Caree 15 Ismahel autem filius Nathaniae fugit cum octo viris a facie Iohanan et abiit ad filios Ammon 16 tulit ergo Iohanan filius Caree et omnes principes bellatorum qui erant cum eo universas reliquias vulgi quas reduxerat ab Ismahel filio Nathaniae de Masphat postquam percussit Godoliam filium Ahicam fortes viros ad proelium et mulieres et pueros et eunuchos quos reduxerat de Gabaon
Clementine_Vulgate(i) 11 Audivit autem Johanan filius Caree, et omnes principes bellatorum qui erant cum eo, omne malum quod fecerat Ismahel filius Nathaniæ, 12 et assumptis universis viris, profecti sunt ut bellarent adversum Ismahel filium Nathaniæ: et invenerunt eum ad aquas multas quæ sunt in Gabaon. 13 Cumque vidisset omnis populus qui erat cum Ismahel Johanan filium Caree, et universos principes bellatorum qui erant cum eo, lætati sunt: 14 et reversus est omnis populus quem ceperat Ismahel, in Masphath, reversusque abiit ad Johanan filium Caree. 15 Ismahel autem filius Nathaniæ fugit cum octo viris a facie Johanan, et abiit ad filios Ammon. 16 Tulit ergo Johanan filius Caree, et omnes principes bellatorum qui erant cum eo, universas reliquias vulgi quas reduxerat ab Ismahel filio Nathaniæ de Masphath, postquam percussit Godoliam filium Ahicam: fortes viros ad prælium, et mulieres, et pueros, et eunuchos, quos reduxerat de Gabaon.
Wycliffe(i) 11 Forsothe Johannan, the sone of Caree, and alle the princes of werriouris, that weren with hym, herden al the yuel, which Ismael, the sone of Nathanye, hadde do. 12 And whanne thei hadden take alle men, thei yeden forth to fiyte ayens Ismael, the sone of Nathanye; and thei foundun hym at the many watris, that ben in Gabaon. 13 And whanne al the puple, that was with Ismael, hadden seyn Johannan, the sone of Caree, and alle the princes of werriouris, that weren with hym, thei weren glad. 14 And al the puple, whom Ismael hadde take in Masphath, turnede ayen; and it turnede ayen, and yede to Johannan, the sone of Caree. 15 Forsothe Ismael, the sone of Nathanye, fledde with eiyte men fro the face of Johannan, and yede to the sones of Amon. 16 Therfor Johannan, the sone of Caree, and alle the princes of werriours, that weren with hym, token alle the remenauntis of the comyn puple, whiche thei brouyten ayen fro Ismael, the sone of Nathanye, that weren of Masphat, aftir that he killide Godolie, the sone of Aicham; he took strong men to batel, and wymmen, and children, and geldyngis, whiche he hadde brouyt ayen fro Gabaon.
Coverdale(i) 11 But when Iohana the sonne off Carea and all they which had bene captaynes ouer the kynges hooste with him, herde of all the wickednes that Ismael the sonne off Nathanias had done: 12 they toke their companyons, and wente out for to fight with Ismael the sone of Nathanias, and founde him by the waters of Rabim in Gabaon. 13 Now when all the people, whom Ismael led captyue, sawe Iohana ye sonne off Carea and all the other captaynes off the hooste, they were glad. 14 So all the people that Ismael had caried awaye fro Masphat, were brought agayne. And whe they returned, they came to Iohanna the sonne off Carea. 15 But Ismael the sonne off Nathanias fled from Iohana wt eight of his sworne companyons, & wente to the Ammonites. 16 Then Iohanna the sonne of Carea and all the captaynes of the hooste that were wt him, toke the remnaut of the people, whom Ismael the sonne of Nathanias had led awaye (When he had slayne Godolias the sonne of Ahica) whom they also had rescued from him: fightinge men, women & children, and gelded men, whom they brought agayne from Gabaon:
MSTC(i) 11 But when Johanan the son of Kareah, and all they which had been captains over the king's Host with him, heard of all the wickedness that Ishmael the son of Nethaniah had done; 12 they took their companions, and went out for to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the waters of Rabim in Gibeon. 13 Now when all the people, whom Ishmael led captive, saw Johanan the son of Kareah and all the other Captains of the Host, they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away from Mizphah, were brought again. And when they returned, they came to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah fled from Johanan with eight of his sworn companions, and went to the Ammonites. 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the Host that were with him, took the remnant of the people, whom Ishmael the son of Nethaniah had led away when he had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom they also had rescued from him: fighting men, women and children, and gelded men: Whom they brought again from Gibeon.
Matthew(i) 11 But when Iohanan the sonne of Careah and all they whyche had bene captaynes ouer the kynges Hoste wyth him, hearde of all the wickednes that Ismael the sonne of Nathaniah had done, 12 they toke their companions, and wente oute for to fyght wyth Ismael the sonne of Nathaniah, and founde hym by the waters of Rabim in Gabaon. 13 Now when all the people, whowe Ismael led captyue, sawe Iohanan the sonne of Careah, and al the other captaynes of the Hoste, they were glad. 14 So all the people of that Ismael had caryed away from Mazphah, were broughte agayne. And when they returned, they came to Iohanan the sonne of Careah. 15 But Ismaell the sonne of Nathaniah fled from Iohanan with eyght of hys sworne companyons, and went to the Ammonites. 16 Then Iohanan the sonne of Careah & al the captaynes of the Host that were wt hym, toke the remnaunt of the people whome Ismael the sonne of Nathaniah had led awaye (When he had slayne Godoliah the sonne of Ahicam) whome they also had rescued from him: fighting men, wemen and children, and gelded men, whom they brought agayn from Gabaon:
Great(i) 11 But when Iohanan the sonne of Careah & all they which had bene captaynes ouer the kynges Hoste with hym, herde of all the wyckednes that Ismael the sonne of Nathaniah had done: 12 they toke theyr companions, & went out for to fyght wt Ismael the sonne of Nathaniah, and founde him by the greate waters that are in Gibeon. 13 Nowe when all the people, whom Ismael led captiue, sawe Iohanan the sonne of Careah and all the other Captaines of the Hoste, they were glad. 14 So all the people that Ismael had caryed awaye from Mizpa, were brought agayne. And when they returned, they came to Iohanan the sonne of Careah. 15 But Ismael the sonne of Nathaniah fled from Iohanan with eyght of hys sworne companyons, & wente to the Ammonites. 16 Then Iohanan the sonne of Careah and all the captaynes of the Hoste that were with him, toke all the remnaunt of the people, whom Ismael the sonne of Nathaniah had led a waye. (When he had slayne Godoliah the sonne of Ahicam) whom they also had rescued from hym: fyghtinge men, wemen & chyldren, & gelded men, whom they brought agayne from Gibeon:
Geneva(i) 11 But when Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste that were with him, heard of all the euill that Ishmael the sonne of Nethaniah had done, 12 Then they all tooke their men, and went to fight with Ishmael the sonne of Nethaniah, and founde him by ye great waters that are in Gibeon. 13 Nowe when all the people whom Ishmael caryed away captiue, sawe Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste, that were with him, they were glad. 14 So all the people, that Ishmael had caryed away captiue from Mizpah, returned and came againe, and went vnto Iohanan the sonne of Kareah. 15 But Ishmael the sonne of Nethaniah, escaped from Iohanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then tooke Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste that were with him, all the remnant of the people, whom Ishmael the sonne of Nethaniah had caried away captiue from Mizpah, (after that he had slaine Gedaliah the sonne of Ahikam) euen the strong men of warre, and the women, and the children, and the eunuches, whom hee had brought againe from Gibeon:
Bishops(i) 11 But when Iohanan the sonne of Careah, and all they which had ben captaynes ouer the kinges hoast with him, hearde of all the wickednesse that Ismael the sonne of Nathaniah had done 12 They toke their companions, & went out for to fyght with Ismael the sonne of Nathaniah, and founde hym by the great waters that are at Gibeon 13 Nowe when all the people whom Ismael led captiue, sawe Iohanan the sonne of Careah, and all the other captaynes of the hoast, they were glad 14 So all the people that Ismael had caried away from Mispa, were brought agayne: and when they returned, they came to Iohanan the sonne of Careah 15 But Ismael the sonne of Nathaniah fled from Iohanan with eyght companions, and went to the Ammonites 16 Then Iohanan the sonne of Careah, and all the captaynes of the hoast that were with hym, toke all the remnaunt of the people, whom Ismael the sonne of Nathaniah had led away when he had slayne Gedaliah the sonne of Ahicam, whom they also had reserued from hym, fightyng men, women, and children, and gelded men, whom they brought agayne from Gibeon
DouayRheims(i) 11 But Johanan the son of Caree, and all the captains of the fighting men that were with him, heard of the evil that Ismahel the son of Nathanias had done. 12 And taking all the men, they went out to fight against Ismahel the son of Nathanias, and they found him by the great waters that are in Gabaon. 13 And when all the people that were with Ismahel, had seen Johanan the son of Caree, and all the captains of the fighting men that were with him, they rejoiced. 14 And all the people whom Ismahel had taken, went back to Masphath: and they returned and went to Johanan the son of Caree. 15 But Ismahel the son of Nathanias fled with eight men, from the face of Johanan, and went to the children of Ammon. 16 Then Johanan the son of Caree, and all the captains of the soldiers that were with him, took all the remnant of the people whom they had recovered from Ismahel the son of Nathanias, from Masphath, after that he had slain Godolias the son of Ahicam: valiant men for war, and the women, and the children, and the eunuchs whom he had brought back from Gabaon.
KJV(i) 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
KJV_Cambridge(i) 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
KJV_Strongs(i)
  11 H3110 But when Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H8085 that were with him, heard [H8799]   H7451 of all the evil H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6213 had done [H8804]  ,
  12 H3947 Then they took [H8799]   H582 all the men H3212 , and went [H8799]   H3898 to fight [H8736]   H3458 with Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4672 , and found [H8799]   H7227 him by the great H4325 waters H1391 that are in Gibeon.
  13 H5971 Now it came to pass, that when all the people H3458 which were with Ishmael H7200 saw [H8800]   H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H8055 that were with him, then they were glad [H8799]  .
  14 H5971 So all the people H3458 that Ishmael H7617 had carried away captive [H8804]   H4709 from Mizpah H5437 cast about [H8799]   H7725 and returned [H8799]   H3212 , and went [H8799]   H3110 unto Johanan H1121 the son H7143 of Kareah.
  15 H3458 But Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4422 escaped [H8738]   H6440 from H3110 Johanan H8083 with eight H582 men H3212 , and went [H8799]   H1121 to the Ammonites H5983  .
  16 H3947 Then took [H8799]   H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H7611 that were with him, all the remnant H5971 of the people H7725 whom he had recovered [H8689]   H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4709 , from Mizpah H310 , after H5221 that he had slain [H8689]   H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1397 , even mighty H582 men H4421 of war H802 , and the women H2945 , and the children H5631 , and the eunuchs H7725 , whom he had brought again [H8689]   H1391 from Gibeon:
Thomson(i) 11 But when Joanan son of Karae and all the generals of the army who were with him heard all the evils which Ismael had done, 12 they drew out their whole army and marched with speed to fight him and came up with him at the great waters at Gabaon. 13 And when all the people who were with Ismael saw Joanan and the generals of the army who were with him, 14 they turned back to Joanan; 15 but Ismael escaped with eight men and fled to the children of Ammon. 16 Then Joanan and all the generals of the army who were with him took all the remnant of the people whom they had rescued from Ismael;
Webster(i) 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done. 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpeh, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon.
Webster_Strongs(i)
  11 H3110 But when Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H8085 [H8799] that were with him, heard H7451 of all the evil H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6213 [H8804] had done,
  12 H3947 [H8799] Then they took H582 all the men H3212 [H8799] , and went H3898 [H8736] to fight H3458 with Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4672 [H8799] , and found H7227 him by the great H4325 waters H1391 that are in Gibeon.
  13 H5971 Now it came to pass, that when all the people H3458 who were with Ishmael H7200 [H8800] saw H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H8055 [H8799] that were with him, then they were glad.
  14 H5971 So all the people H3458 that Ishmael H7617 [H8804] had carried away captive H4709 from Mizpah H5437 [H8799] turned about H7725 [H8799] and came back H3212 [H8799] , and went H3110 to Johanan H1121 the son H7143 of Kareah.
  15 H3458 But Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4422 [H8738] escaped H6440 from H3110 Johanan H8083 with eight H582 men H3212 [H8799] , and went H1121 H5983 to the Ammonites.
  16 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H3947 [H8799] that were with him, took H7611 all the remnant H5971 of the people H7725 [H8689] whom he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4709 , from Mizpah H310 , after H5221 [H8689] that he had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1397 , even mighty H582 men H4421 of war H802 , and the women H2945 , and the children H5631 , and the eunuchs H7725 [H8689] , whom he had brought again H1391 from Gibeon:
Brenton(i) 11 (48:11) And Joanan the son of Caree, and all the leaders of the host that were with him, heard of all the evil deeds which Ismael had done. 12 (48:12) And they brought all their army, and went to fight against him, and found him near much water in Gabaon. 13 (48:13) And it came to pass, when all the people that was with Ismael saw Joanan, and the leaders of the host that was with him, 14 (48:14) that they returned to Joanan. 15 (48:15) But Ismael escaped with eight men and went to the children of Ammon. 16 (48:16) And Joanan, and all the leaders of the host that were with him, took all the remnant of the people, whom he had brought back from Ismael, mighty men in war, and the women, and the other property, and the eunuchs, whom they had brought back from Gabaon:
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἤκουσεν Ἰωάναν υἱὸς Κάρηε, καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως οἱ μετʼ αὐτοῦ, πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐποίησεν Ἰσμαὴλ, 12 καὶ ἤγαγον ἅπαν τὸ στρατόπεδον αὐτῶν, καὶ ᾤχοντο πολεμεῖν αὐτὸν, καὶ εὗρον αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος πολλοῦ ἐν Γαβαών. 13 Καὶ ἐγένετο, ὅτε εἶδε πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετὰ Ἰσμαὴλ τὸν Ἰωάναν καὶ τοὺς ἡγεμόνας τῆς δυνάμεως τῆς μετʼ αὐτοῦ, 14 καὶ ἀνέστρεψαν πρὸς Ἰωάναν. 15 Καὶ Ἰσμαὴλ ἐσώθη σὺν ὀκτὼ ἀνθρώποις, καὶ ᾤχετο πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἀμμών.
16 Καὶ ἔλαβεν Ἰωάναν, καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως οἱ μετʼ αὐτοῦ, πάντας τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ, οὓς ἀπέστρεψεν ἀπὸ Ἰσμαὴλ, δυνατοὺς ἄνδρας ἐν πολέμῳ, καὶ τὰς γυναῖκας, καὶ τὰ λοιπὰ, καὶ τοὺς εὐνούχους, οὓς ἀπέστρεψαν ἀπὸ Γαβαὼν,
Leeser(i) 11 But when Jochanan the son of Kareach, and all the captains of the armies that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethanyah had done: 12 Then did they take all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethanyah, and found him by the great water-pool that is near Gib’on. 13 And it came to pass, when all the people who were with Ishmael saw Jochanan the son of Kareach, and all the captains of the armies that were with him, that they were rejoiced. 14 And all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and returned, and went unto Jochanan the son of Kareach. 15 But Ishmael the son of Nethanyah escaped with eight men from the presence of Jochanan, and he went to the children of ‘Ammon. 16 Then took Jochanan the son of Kareach, and all the captains of the armies that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethanyah, from Mizpah, after he had slain Gedalyah the son of Achikam, the adult males, the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gib’on;
YLT(i) 11 And hear doth Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces that are with him, of all the evil that Ishmael son of Nethaniah hath done, 12 and they take all the men, and go to fight with Ishmael son of Nethaniah, and they find him at the great waters that are in Gibeon. 13 And it cometh to pass, when all the people who are with Ishmael see Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who are with him, that they rejoice. 14 And all the people whom Ishmael hath taken captive from Mizpah turn round, yea, they turn back, and go unto Johanan son of Kareah. 15 And Ishmael son of Nethaniah hath escaped, with eight men, from the presence of Johanan, and he goeth unto the sons of Ammon. 16 And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who are with him, take all the remnant of the people whom he hath brought back from Ishmael son of Nethaniah, from Mizpah—after he had smitten Gedaliah son of Ahikam—mighty ones, men of war, and women, and infants, and eunuchs, whom he had brought back from Gibeon,
JuliaSmith(i) 11 And Johanan son of Kareah will hear, and all the chiefs of the armies which were with him, all the evil which Ishmael son of Nethaniah did. 12 And they will take all the men and go to fight with Ishmael son of Nethaniah, and they will find him at the many waters which are in the hill. 13 And it will be as all the people that were with Ishmael saw Johanan son of Kareah, and all the chiefs of the army which are with him, they will rejoice 14 And all the people which Ishmael carried away captive from Mizpeh will turn about and turn back and go to Johanan son of Kareah. 15 And Ishmael son of Nethaniah escaped with eight men from the face of Johanan, and he went to the sons of Ammon. 16 And Johanan son of Kareah will take, and all the captains of the armies which were with him, all the remnant whom he turned back from Ishmael son of Nethaniah from Mizpeh, after he struck Gedaliah son of Ahikam, the strong men of war, and the women and children, and the eunuchs which he turned back from the hill.
Darby(i) 11 And Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done; 12 and they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are at Gibeon. 13 And it came to pass when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 And all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon. 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam, the mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon;
ERV(i) 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
ASV(i) 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass that, when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, [to wit], the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
ASV_Strongs(i)
  11 H3110 But when Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8085 that were with him, heard H7451 of all the evil H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6213 had done,
  12 H3947 then they took H582 all the men, H3212 and went H3898 to fight H3458 with Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4672 and found H7227 him by the great H4325 waters H1391 that are in Gibeon.
  13 H5971 Now it came to pass that, when all the people H3458 that were with Ishmael H7200 saw H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8055 that were with him, then they were glad.
  14 H5971 So all the people H3458 that Ishmael H7617 had carried away captive H4709 from Mizpah H7725 turned H5437 about H3212 and came back, and went H3110 unto Johanan H1121 the son H7143 of Kareah.
  15 H3458 But Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4422 escaped H6440 from H3110 Johanan H8083 with eight H582 men, H3212 and went H1121 to the children of Ammon.
  16 H3947 Then took H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H7611 that were with him, all the remnant H5971 of the people H7725 whom he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4709 from Mizpah, H310 after H5221 that he had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H1397 to wit, the H582 men H4421 of war, H802 and the women, H2945 and the children, H5631 and the eunuchs, H7725 whom he had brought back H1391 from Gibeon:
JPS_ASV_Byz(i) 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, the men, even the men of war, and the women, and the children, and the officers, whom he had brought back from Gibeon;
Rotherham(i) 11 But, when Johanan son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, heard, of all the wickedness which Ishmael son of Nethaniah had done, 12 then took they all the men, and went their way to fight with Ishmael son of Nethaniah,––and found him near the many waters which were in Gibeon. 13 And it came to pass, when all the people who were with Ishmael saw, Johanan son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then were they glad. 14 So all the people whom Ishmael had carried away captive out of Mizpah, compassed about, and returned, and went their way, unto Johanan son of Kareah. 15 But, Ishmael son of Nethaniah, escaped, with eight men, from the face of Johanan,––and departed unto the sons of Ammon. 16 Then did Johanan son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, take, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah out of Mizpah, after he had smitten Gedaliah son of Ahikam,––mighty men, men of war, and women and children, and eunuchs, whom he had recovered out of Gibeon;
CLV(i) 11 And hear does Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces that [are] with him, of all the evil that Ishmael son of Nethaniah has done, 12 and they take all the men, and go to fight with Ishmael son of Nethaniah, and they find him at the great waters that [are] in Gibeon." 13 And it comes to pass, when all the people who [are] with Ishmael see Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who [are] with him, that they rejoice." 14 And all the people whom Ishmael has taken captive from Mizpah turn round, yea, they turn back, and go unto Johanan son of Kareah." 15 And Ishmael son of Nethaniah has escaped, with eight men, from the presence of Johanan, and he goes unto the sons of Ammon." 16 And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who [are] with him, take all the remnant of the people whom he has brought back from Ishmael son of Nethaniah, from Mizpah--after he had smitten Gedaliah son of Ahikam--mighty ones, men of war, and women, and infants, and eunuchs, whom he had brought back from Gibeon,
BBE(i) 11 But when Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the armed forces who were with him, had news of all the evil which Ishmael, the son of Nethaniah, had done, 12 They took their men and went out to make war on Ishmael, the son of Nethaniah, and they came face to face with him by the great waters in Gibeon. 13 Now when all the people who were with Ishmael saw Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces with him, then they were glad. 14 And all the people whom Ishmael had taken away prisoners from Mizpah, turning round, came back and went to Johanan, the son of Kareah. 15 But Ishmael, the son of Nethaniah, got away from Johanan, with eight men, and went to the children of Ammon. 16 Then Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, took all the rest of the people whom Ishmael, the son of Nethaniah, had made prisoners, after he had put to death Gedaliah, the son of Ahikam, the people from Mizpah, that is, the men of war and the women and the children and the unsexed servants, whom he had taken back with him from Gibeon:
MKJV(i) 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah. And they found him by the great waters that are in Gibeon. 13 And it happened when all the people with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces with him took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam. They took mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon.
LITV(i) 11 But when Johanan, the son of Kareah, and all the army commanders with him, heard of all the evil that Ishmael, the son of Nethaniah, had done, 12 then they took all the men and went to fight with Ishmael, the son of Nethaniah. And they found him by the great waters that are in Gibeon. 13 And it happened when all the people with Ishmael saw Johanan, the son of Kareah, and all the army commanders with him, then they were glad. 14 And all the people that Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan, the son of Kareah. 15 But Ishmael, the son of Nethaniah, escaped from Johanan with eight men, and went to the sons of Ammon. 16 Then Johanan, the son of Kareah, and all the army commanders with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael, the son of Nethaniah, from Mizpah (after he had killed Gedaliah, the son of Ahikam), mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon.
ECB(i) 11
YAH HANAN RESCUES THE PEOPLE
And Yah Hanan the son of Qareach and all the governors of the valiant with him hear of all the evil Yishma El the son of Nethan Yah works: 12 and they take all the men, and go to fight with Yishma El the son of Nethan Yah: and they find him by the great waters in Gibon. 13 And so be it, all the people with Yishma El see Yah Hanan the son of Qareach and all the governors of the valiant with him, and they cheer: 14 and all the people Yishma El captured from Mispeh turn around and return and go to Yah Hanan the son of Qareach: 15 and Yishma El the son of Nethan Yah escapes from the face of Yah Hanan with eight men and goes to the sons of Ammon. 16 And Yah Hanan the son of Qareach and all the governors of the valiant with him take all the survivors of the people whom he returned from Yishma El the son of Nethan Yah - from Mispeh, after he smote Gedal Yah the son of Ahikam - mighty men of war; and the women and the children and the eunuchs whom he returned from Gibon:
ACV(i) 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass that, when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the sons of Ammon. 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam, namely, the men of war, and the women, and the sons, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
WEB(i) 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad. 14 So all the people who Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon. 16 Then Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam, the men of war, with the women, the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
WEB_Strongs(i)
  11 H3110 But when Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8085 who were with him, heard H7451 of all the evil H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6213 had done,
  12 H3947 then they took H582 all the men, H3212 and went H3898 to fight H3458 with Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4672 and found H7227 him by the great H4325 waters H1391 that are in Gibeon.
  13 H5971 Now it happened that, when all the people H3458 who were with Ishmael H7200 saw H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8055 who were with him, then they were glad.
  14 H5971 So all the people H3458 who Ishmael H7617 had carried away captive H4709 from Mizpah H7725 turned H5437 about H3212 and came back, and went H3110 to Johanan H1121 the son H7143 of Kareah.
  15 H3458 But Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4422 escaped H6440 from H3110 Johanan H8083 with eight H582 men, H3212 and went H1121 to the children of Ammon.
  16 H3947 Then took H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H7611 who were with him, all the remnant H5971 of the people H7725 whom he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4709 from Mizpah, H310 after H5221 that he had killed H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H1397 the H582 men H4421 of war, H802 and the women, H2945 and the children, H5631 and the eunuchs, H7725 whom he had brought back H1391 from Gibeon:
NHEB(i) 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it happened that, when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad. 14 So all the people who Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the people of Ammon. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had killed Gedaliah the son of Ahikam, the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon:
AKJV(i) 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
AKJV_Strongs(i)
  11 H3110 But when Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H3605 and all H8269 the captains H2428 of the forces H8085 that were with him, heard H3605 of all H7451 the evil H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6213 had done,
  12 H3947 Then they took H3605 all H582 the men, H3212 and went H3898 to fight H3458 with Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4672 and found H7227 him by the great H4325 waters H1391 that are in Gibeon.
  13 H1961 Now it came H3605 to pass, that when all H5971 the people H834 which H3458 were with Ishmael H7200 saw H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H3605 and all H8269 the captains H2428 of the forces H8056 that were with him, then they were glad.
  14 H3605 So all H5971 the people H3458 that Ishmael H7617 had carried H7617 away captive H4709 from Mizpah H5437 cast H5437 about H7725 and returned, H3212 and went H3110 to Johanan H1121 the son H7143 of Kareah.
  15 H3458 But Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4422 escaped H3110 from Johanan H8083 with eight H582 men, H3212 and went H5984 to the Ammonites.
  16 H3947 Then took H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H3605 and all H8269 the captains H2428 of the forces H3605 that were with him, all H7611 the remnant H5971 of the people H834 whom H7725 he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4709 from Mizpah, H310 after H5221 that he had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H1397 even mighty H582 men H4421 of war, H802 and the women, H2945 and the children, H5631 and the eunuchs, H834 whom H7725 he had brought H7725 again H1391 from Gibeon:
KJ2000(i) 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great pool that is in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
UKJV(i) 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
TKJU(i) 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad. 14 So all the people who Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
CKJV_Strongs(i)
  11 H3110 But when Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8085 that were with him, heard H7451 of all the evil H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6213 had done,
  12 H3947 Then they took H582 all the men, H3212 and went H3898 to fight H3458 with Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4672 and found H7227 him by the great H4325 waters H1391 that are in Gibeon.
  13 H5971 Now it came to pass, that when all the people H3458 which were with Ishmael H7200 saw H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8055 that were with him, then they were glad.
  14 H5971 So all the people H3458 that Ishmael H7617 had carried away captive H4709 from Mizpah H5437 cast about H7725 and returned, H3212 and went H3110 unto Johanan H1121 the son H7143 of Kareah.
  15 H3458 But Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4422 escaped H6440 from H3110 Johanan H8083 with eight H582 men, H3212 and went H1121 to the Ammonites.
  16 H3947 Then took H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H7611 that were with him, all the remnant H5971 of the people H7725 whom he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4709 from Mizpah, H310 after H5221 that he had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H1397 even mighty H582 men H4421 of war, H802 and the women, H2945 and the sons, H5631 and the eunuchs, H7725 whom he had brought again H1391 from Gibeon:
EJ2000(i) 11 ¶ But when Johanan the son of Kareah, and all the princes of the armies that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael heard Johanan the son of Kareah and all the princes of the armies that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the Ammonites. 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the princes of the armies that were with him, took all the remnant of the people which had turned from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam; men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom Johanan had caused to turn from Gibeon:
CAB(i) 11 And Johanan the son of Kareah, and all the leaders of the army that were with him, heard of all the evil deeds which Ishmael had done. 12 And they brought all their army, and went to fight against him, and found him near much water in Gibeon. 13 And it came to pass, that when all the people that were with Ishmael saw Johanan, and the leaders of the army that were with him, 14 that they returned to Johanan. 15 But Ishmael escaped with eight men and went to the children of Ammon. 16 And Johanan, and all the leaders of the army that were with him, took all the remnant of the people, whom he had brought back from Ishmael, mighty men in war, and the women, and the other property, and the eunuchs, whom they had brought back from Gibeon;
LXX2012(i) 11 and gave them over to be menservants and maidservants. 12 And the word of the Lord came to Jeremias, saying, 13 Thus says the Lord; I made a covenant with your fathers in the day wherein I took them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying, 14 When six years are accomplished, you shall set free your brother the Hebrew, who shall be sold to you: for he shall serve you six years, and [then] you shall let him go free: but they listened not to me, and inclined not their ear. 15 And this day they turned to do that which was right in my sight, to proclaim every one the release of his neighbor; and they had concluded a covenant before me, in the house whereon my name is called. 16 But you⌃ turned and profaned my name, to bring back every one his servant, and every one his handmaid, whom you⌃ had sent forth free [and] at their own disposal, to be to you menservants and maidservants.
NSB(i) 11 When Kareah's son Johanan and all the army commanders who were with him heard about all the crimes Ishmael son of Nethaniah did, 12 they took all their men and went to fight Ishmael. They caught up with him at the large pool in Gibeon. 13 When all the people who were with Ishmael saw Kareah's son Johanan and all the army commanders who were with him, they were glad. 14 Then all the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and ran to Kareah's son Johanan. 15 Ishmael and eight of his men escaped from Johanan and fled to Ammon. 16 Then Kareah's son Johanan and all the army commanders who were with him brought back the rest of the people of Mizpah whom he had rescued from Ishmael, son of Nethaniah, after Ishmael had killed Gedaliah, son of Ahikam. Johanan brought back men, women, children, soldiers, and commanders from Gibeon.
ISV(i) 11 The Captives Rescued; Ishmael EscapesKareah’s son Jonathan and all the military leaders who were with him heard about all the terrible things that Nethaniah’s son Ishmael had done. 12 So they took all the men and went to fight Nethaniah’s son Ishmael, and they found him at the large pool that is at Gibeon. 13 When all the people who were with Ishmael saw Kareah’s son Jonathan and all the military leaders who were with him, they were glad. 14 All the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and went back to Kareah’s son Jonathan. 15 But Nethaniah’s son Ishmael and eight other men escaped from Jonathan and went to the Ammonites. 16 Kareah’s son Jonathan and all the military leaders who were with him took all the rest of the people from Mizpah whom he had rescued from Nethaniah’s son Ishmael after he had killed Ahikam’s son Gedaliah, including the young men, the soldiers, women, children, and eunuchs whom he had rescued from Gibeon.
LEB(i) 11 When Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were with him, heard* all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. And they met him at the great pool that is in Gibeon. 13 And then,* the moment that all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were with him, they were glad. 14 So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and returned and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped with eight men from* Johanan, and they went to the Ammonites.* 16 Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were with him took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam, strong men, soldiers,* and women, and little children, and eunuchs whom he brought back from Gibeon.
BSB(i) 11 When Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him heard of all the crimes that Ishmael son of Nethaniah had committed, 12 they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. And they found him near the great pool in Gibeon. 13 When all the people with Ishmael saw Johanan son of Kareah and all the commanders of the army with him, they rejoiced, 14 and all the people whom Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah. 15 But Ishmael son of Nethaniah and eight of his men escaped from Johanan and went to the Ammonites. 16 Then Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him took the whole remnant of the people from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children, and court officials he had brought back from Gibeon.
MSB(i) 11 When Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him heard of all the crimes that Ishmael son of Nethaniah had committed, 12 they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. And they found him near the great pool in Gibeon. 13 When all the people with Ishmael saw Johanan son of Kareah and all the commanders of the army with him, they rejoiced, 14 and all the people whom Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah. 15 But Ishmael son of Nethaniah and eight of his men escaped from Johanan and went to the Ammonites. 16 Then Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him took the whole remnant of the people from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children, and court officials he had brought back from Gibeon.
MLV(i) 11 But when Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and found him by the great waters that are in Gibeon.
13 Now it happened that, when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back and went to Johanan the son of Kareah.
15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the sons of Ammon.
16 Then Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam, namely, the men of war and the women and the sons and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
VIN(i) 11 When Kareah's son Johanan and all the army commanders who were with him heard about all the crimes Ishmael son of Nethaniah did, 12 they took all their men and went to fight Ishmael. They caught up with him at the large pool in Gibeon. 13 When all the people who were with Ishmael saw Kareah's son Johanan and all the army commanders who were with him, they were glad. 14 Then all the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and ran to Kareah's son Johanan. 15 Ishmael and eight of his men escaped from Johanan and fled to Ammon. 16 Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were with him took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam, strong men, soldiers, and women, and little children, and eunuchs whom he brought back from Gibeon.
Luther1545(i) 11 Da aber Johanan, der Sohn Kareahs, erfuhr und alle Hauptleute des Heers, die bei ihm waren, all das Übel, das Ismael, der Sohn Nethanjas, begangen hatte, 12 nahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten, und trafen ihn an bei dem großen Wasser an Gibeon. 13 Da nun alles Volk, so bei Ismael war, sah den Johanan, den Sohn Kareahs, und alle die Hauptleute des Heers, die bei ihm waren, wurden sie froh. 14 Und das ganze Volk, das Ismael hatte von Mizpa weggeführet, wandte sich um und kehrete wiederum zu Johanan, dem Sohn Kareahs. 15 Aber Ismael, der Sohn Nethanjas, entrann dem Johanan mit acht Männern und zog zu den Kindern Ammon. 16 Und Johanan, der Sohn Kareahs, samt allen Hauptleuten des Heers, so bei ihm waren, nahmen all das übrige Volk, so sie wiedergebracht hatten von Ismael, dem Sohn Nethanjas, aus Mizpa zu sich (weil Gedalja, der Sohn Ahikams, erschlagen war), nämlich die Kriegsmänner, Weiber und Kinder und Kämmerer, so sie von Gibeon hatten wiedergebracht,
Luther1545_Strongs(i)
  11 H3110 Da aber Johanan H1121 , der Sohn H7143 Kareahs H8085 , erfuhr H2428 und H8269 alle Hauptleute H7451 des Heers, die bei ihm waren, all das Übel H3458 , das Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H6213 , begangen hatte,
  12 H3947 nahmen H4672 sie H582 zu sich alle Männer H3212 und zogen hin H3458 wider Ismael H1121 , den Sohn H5418 Nethanjas H3898 , zu streiten H7227 , und trafen ihn an bei dem großen H4325 Wasser H1391 an Gibeon .
  13 H5971 Da nun alles Volk H3458 , so bei Ismael H7200 war, sah H3110 den Johanan H1121 , den Sohn H7143 Kareahs H2428 , und H8269 alle die Hauptleute H8055 des Heers, die bei ihm waren, wurden sie froh .
  14 H7617 Und H5971 das ganze Volk H3458 , das Ismael H4709 hatte von Mizpa H3212 weggeführet, wandte sich H5437 um H7725 und kehrete wiederum H3110 zu Johanan H1121 , dem Sohn H7143 Kareahs .
  15 H3458 Aber Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H4422 , entrann H3110 dem Johanan H6440 mit H8083 acht H582 Männern H3212 und zog H5983 zu den Kindern Ammon .
  16 H2428 Und H3110 Johanan H1397 , der H1121 Sohn H7143 Kareahs H8269 , samt allen Hauptleuten H310 des Heers, so bei ihm waren H3947 , nahmen H5971 all das übrige Volk H582 , so sie H7725 wiedergebracht H3458 hatten von Ismael H1121 , dem Sohn H5418 Nethanjas H4709 , aus Mizpa H1436 zu sich [weil Gedalja H296 , der Sohn Ahikams H5221 , erschlagen H7611 war H802 ], nämlich die Kriegsmänner, Weiber H1121 und Kinder H5631 und Kämmerer H1391 , so sie von Gibeon H7725 hatten wiedergebracht,
Luther1912(i) 11 Da aber Johanan, der Sohn Kareahs, erfuhr und alle Hauptleute des Heeres, die bei ihm waren, all das Übel, das Ismael, der Sohn Nethanjas, begangen hatte, 12 nahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin, wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten; und trafen ihn an dem großen Wasser bei Gibeon. 13 Da nun alles Volk, so bei Ismael war, sah den Johanan, den Sohn Kareahs, und alle die Hauptleute des Heeres, die bei ihm waren, wurden sie froh. 14 Und das ganze Volk, das Ismael hatte von Mizpa weggeführt, wandte sich um und kehrte wiederum zu Johanan, dem Sohne Kareahs. 15 Aber Ismael, der Sohn Nethanjas, entrann dem Johanan mit acht Männern, und zog zu den Kindern Ammon. 16 Und Johanan, der Sohn Kareahs, samt allen Hauptleuten des Heeres, so bei ihm waren, nahmen all das übrige Volk, so sie wiedergebracht hatten von Ismael, dem Sohn Nethanjas, aus Mizpa zu sich [weil Gedalja, der Sohn Ahikams, erschlagen war], nämlich die Kriegsmänner, Weiber und die Kinder und Kämmerer, so sie von Gibeon hatten wiedergebracht;
Luther1912_Strongs(i)
  11 H3110 Da aber Johanan H1121 , der Sohn H7143 Kareahs H8085 , erfuhr H8269 und alle Hauptleute H2428 des Heeres H7451 , die bei ihm waren, all das Übel H3458 , das Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H6213 , begangen hatte,
  12 H3947 nahmen H582 sie zu sich alle Männer H3212 und zogen H3458 hin, wider Ismael H1121 , den Sohn H5418 Nethanjas H3898 , zu streiten H4672 ; und trafen H7227 ihn an dem großen H4325 Wasser H1391 bei Gibeon .
  13 H5971 Da nun alles Volk H3458 , so bei Ismael H7200 war, sah H3110 den Johanan H1121 , den Sohn H7143 Kareahs H8269 , und alle die Hauptleute H2428 des Heeres H8055 , die bei ihm waren, wurden sie froh .
  14 H5971 Und das ganze Volk H3458 , das Ismael H4709 hatte von Mizpa H7617 weggeführt H5437 , wandte H7725 sich um und kehrte H3212 wiederum H3110 zu Johanan H1121 , dem Sohne H7143 Kareahs .
  15 H3458 Aber Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H4422 , entrann H6440 dem H3110 Johanan H8083 mit acht H582 Männern H3212 , und zog H1121 zu den Kindern H5983 Ammon .
  16 H3110 Und Johanan H1121 , der Sohn H7143 Kareahs H8269 , samt allen Hauptleuten H2428 des Heeres H3947 , so bei ihm waren, nahmen H7611 all das übrige H5971 Volk H7725 , so sie wiedergebracht H3458 hatten von Ismael H1121 , dem Sohn H5418 Nethanjas H4709 , aus Mizpa H310 zu sich [weil H1436 Gedalja H1121 , der Sohn H296 Ahikams H5221 , erschlagen H1397 H4421 H582 war], nämlich die Kriegsmänner H802 , Weiber H2945 und Kinder H5631 und Kämmerer H1391 , so sie von Gibeon H7725 hatten wiedergebracht;
ELB1871(i) 11 Und als Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, all das Böse hörten, welches Ismael, der Sohn Nethanjas, verübt hatte, 12 da nahmen sie alle Männer und zogen hin, um wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten; und sie fanden ihn an dem großen Wasser, das bei Gibeon ist. 13 Und es geschah, als alles Volk, welches mit Ismael war, Jochanan, den Sohn Kareachs, sah und alle Heerobersten, die mit ihm waren, da freuten sie sich. 14 Und alles Volk, welches Ismael von Mizpa gefangen weggeführt hatte, wandte sich und kehrte um und ging zu Jochanan, dem Sohne Kareachs, über. 15 Ismael aber, der Sohn Nethanjas, entrann vor Jochanan mit acht Männern und zog zu den Kindern Ammon. 16 Da nahmen Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, den ganzen Überrest des Volkes, welchen er von Ismael, dem Sohne Nethanjas, von Mizpa zurückgebracht, - nachdem dieser den Gedalja, den Sohn Achikams, erschlagen hatte - die Männer, die Kriegsleute, und die Weiber und die Kinder und die Kämmerer, welche er von Gibeon zurückgebracht hatte;
ELB1905(i) 11 Und als Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, all das Böse hörten, welches Ismael, der Sohn Nethanjas, verübt hatte, 12 da nahmen sie alle Männer und zogen hin, um wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten; und sie fanden ihn an dem großen Wasser, das bei Gibeon ist. 13 Und es geschah, als alles Volk, welches mit Ismael war, Jochanan, den Sohn Kareachs, sah und alle Heerobersten, die mit ihm waren, da freuten sie sich. 14 Und alles Volk, welches Ismael von Mizpa gefangen weggeführt hatte, wandte sich und kehrte um und ging zu Jochanan, dem Sohne Kareachs, über. 15 Ismael aber, der Sohn Nethanjas, entrann vor Jochanan mit acht Männern und zog zu den Kindern Ammon. 16 Da nahmen Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, den ganzen Überrest des Volkes, welchen er von Ismael, dem Sohne Nethanjas, von Mizpa zurückgebracht, nachdem dieser den Gedalja, den Sohn Achikams, erschlagen hatte, die Männer, die Kriegsleute, und die Weiber und die Kinder und die Kämmerer, welche er von Gibeon zurückgebracht hatte;
ELB1905_Strongs(i)
  11 H2428 Und H1121 als Jochanan, der Sohn H7451 Kareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, all das Böse H8085 hörten H3458 , welches Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H6213 , verübt hatte,
  12 H582 da nahmen sie alle Männer H3212 und zogen hin H3458 , um wider Ismael H1121 , den Sohn H5418 Nethanjas H3898 , zu streiten H4672 ; und sie fanden H7227 ihn an dem großen H4325 Wasser H1391 , das bei Gibeon H3947 ist .
  13 H2428 Und H5971 es geschah, als alles Volk H3458 , welches mit Ismael H1121 war, Jochanan, den Sohn H7200 Kareachs, sah H8055 und alle Heerobersten, die mit ihm waren, da freuten sie sich .
  14 H5971 Und alles Volk H3458 , welches Ismael H4709 von Mizpa H7617 gefangen H5437 weggeführt hatte, wandte sich H7725 und kehrte H3212 um und ging H1121 zu Jochanan, dem Sohne Kareachs, über.
  15 H3458 Ismael H1121 aber, der Sohn H5418 Nethanjas H4422 , entrann H6440 vor H8083 Jochanan mit acht H582 Männern H3212 und zog H5983 zu den Kindern Ammon .
  16 H3947 Da nahmen H1121 Jochanan, der Sohn H2428 Kareachs, und H7611 alle Heerobersten, die mit ihm waren H5971 , den ganzen Überrest des Volkes H5221 , welchen er H3458 von Ismael H5418 , dem Sohne Nethanjas H4709 , von Mizpa H310 zurückgebracht-nachdem H1436 dieser den Gedalja H1121 , den Sohn H7725 Achikams, erschlagen hatte H1397 -die Männer H582 , die Kriegsleute H802 , und die Weiber H1121 und die Kinder H5631 und die Kämmerer H1391 , welche er von Gibeon H7725 zurückgebracht hatte;
DSV(i) 11 Toen nu Johanan, de zoon van Kareah, en al de oversten der heiren, die met hem waren, al het kwaad hoorden, dat Ismaël, de zoon van Nethanja, gedaan had; 12 Zo namen zij al de mannen, en togen henen, om met Ismaël, den zoon van Nethanja, te strijden; en zij vonden hem aan het grote water, dat bij Gibeon is. 13 En het geschiedde, als al het volk, dat met Ismaël was, Johanan zag, den zoon van Kareah, en al de oversten der heiren, die met hem waren, zo werden zij verblijd. 14 En al het volk, dat Ismaël van Mizpa gevankelijk had weggevoerd, wendde zich om; en zij keerden zich en gingen over tot Johanan, den zoon van Kareah. 15 Doch Ismaël, de zoon van Nethanja, ontkwam van Johanans aangezicht, met acht mannen, en hij toog tot de kinderen Ammons. 16 Toen nam Johanan, de zoon van Kareah, mitsgaders al de oversten der heiren, die met hem waren, het ganse overblijfsel des volks, dat hij wedergebracht had van Ismaël, den zoon van Nethanja, van Mizpa, (nadat hij Gedalia, den zoon van Ahikam, geslagen had) te weten de mannen, die krijgslieden waren, en de vrouwen, en kinderkens, en kamerlingen, die hij van Gibeon had wedergebracht;
DSV_Strongs(i)
  11 H3110 Toen nu Johanan H1121 , de zoon H7143 van Kareah H8269 , en al de oversten H2428 der heiren H7451 , die met hem waren, al het kwaad H8085 H8799 hoorden H3458 , dat Ismael H1121 , de zoon H5418 van Nethanja H6213 H8804 , gedaan had;
  12 H3947 H8799 Zo namen zij H582 al de mannen H3212 H8799 , en togen henen H3458 , om met Ismael H1121 , den zoon H5418 van Nethanja H3898 H8736 , te strijden H4672 H8799 ; en zij vonden H7227 hem aan het grote H4325 water H1391 , dat bij Gibeon is.
  13 H5971 En het geschiedde, als al het volk H3458 , dat met Ismael H3110 was, Johanan H7200 H8800 zag H1121 , den zoon H7143 van Kareah H8269 , en al de oversten H2428 der heiren H8055 H8799 , die met hem waren, zo werden zij verblijd.
  14 H5971 En al het volk H3458 , dat Ismael H4709 van Mizpa H7617 H8804 gevankelijk had weggevoerd H5437 H8799 , wendde zich om H7725 H8799 ; en zij keerden zich H3212 H8799 en gingen over H3110 tot Johanan H1121 , den zoon H7143 van Kareah.
  15 H3458 Doch Ismael H1121 , de zoon H5418 van Nethanja H4422 H8738 , ontkwam H3110 van Johanans H6440 aangezicht H8083 , met acht H582 mannen H3212 H8799 , en hij toog H1121 tot de kinderen H5983 Ammons.
  16 H3947 H8799 Toen nam H3110 Johanan H1121 , de zoon H7143 van Kareah H8269 , mitsgaders al de oversten H2428 der heiren H7611 , die met hem waren, het ganse overblijfsel H5971 des volks H7725 H8689 , dat hij wedergebracht had H3458 van Ismael H1121 , den zoon H5418 van Nethanja H4709 , van Mizpa H310 , (nadat H1436 hij Gedalia H1121 , den zoon H296 van Ahikam H5221 H8689 , geslagen had H582 ) [te] [weten] de mannen H1397 H4421 , die krijgslieden H802 waren, en de vrouwen H2945 , en kinderkens H5631 , en kamerlingen H1391 , die hij van Gibeon H7725 H8689 had wedergebracht;
Giguet(i) 11 ¶ Or Joanan, fils de Garée, et tous les chefs de l’armée qui étaient avec lui, apprirent tout le mal qu’avait fait Ismaël. 12 Et ils mirent en marche toute leur armée; et ils partirent pour le combattre, et ils l’atteignirent près des grandes eaux de Gabaon. 13 Et quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Joanan et les chefs de l’armée qu’il commandait, 14 Ils retournèrent auprès de Joanan. 15 Mais Ismaël échappa avec huit hommes, et s’enfuit chez les fils d’Ammon. 16 Et Joanan et les officiers de l’armée qui étaient avec lui recueillirent tous les restes du peuple, qui s’étaient éloignés d’Ismaël, et les hommes capables de porter les armes, ainsi que les femmes, le butin et les eunuques, et ils les ramenèrent à Gabaon.
DarbyFR(i) 11
Et Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, apprirent tout le mal qu'Ismaël, fils de Nethania, avait fait; 12 et ils prirent tous leurs hommes et s'en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Nethania; et ils le trouvèrent près des grandes eaux qui sont à Gabaon. 13 Et il arriva que, lorsque tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, ils se réjouirent; 14 et tout le peuple qu'Ismaël avait emmené captif de Mitspa fit volte-face, et s'en retourna, et s'en alla vers Jokhanan, fils de Karéakh. 15 Et Ismaël, fils de Nethania, échappa avec huit hommes, de devant Jokhanan, et s'en alla vers les fils d'Ammon. 16 Et Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient ramené d'avec Ismaël, fils de Nethania, venant de Mitspa, après qu'il eut frappé Guedalia, fils d'Akhikam: les vaillants hommes de guerre, et les femmes, et les petits enfants, et les eunuques, qu'ils avaient ramenés de Gabaon;
Martin(i) 11 Mais Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui, ayant entendu tout le mal qu'Ismaël fils de Néthania avait fait; 12 Et ayant pris tous leurs gens ils s'en allèrent pour combattre contre Ismaël fils de Néthania, lequel ils rencontrèrent près des grosses eaux qui sont à Gabaon. 13 Et il arriva qu'aussitôt que tout le peuple qui était avec Ismaël eut vu Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui, ils s'en réjouirent. 14 Et tout le peuple qu'Ismaël emmenait prisonnier de Mitspa tourna visage, et se retournant ils s'en allèrent vers Johanan fils de Karéah. 15 Mais Ismaël fils de Néthania échappa avec huit hommes de devant Johanan, et s'en alla vers les enfants de Hammon. 16 Et Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient retiré des mains d'Ismaël fils de Néthania, qu'il emmenait prisonnier de Mitspa, après qu'il eut frappé Guédalia fils d'Ahikam, savoir les vaillants hommes de guerre, et les femmes, et les enfants, et les Eunuques; et les ramenèrent de Gabaon.
Segond(i) 11 Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, furent informés de tout le mal qu'avait fait Ismaël, fils de Nethania. 12 Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon. 13 Quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes avec lui, il en eut de la joie; 14 et tout le peuple qu'Ismaël avait emmené de Mitspa se retourna, et vint se joindre à Jochanan, fils de Karéach. 15 Mais Ismaël, fils de Nethania, se sauva avec huit hommes devant Jochanan, et alla chez les Ammonites. 16 Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple, et le délivrèrent des mains d'Ismaël, fils de Nethania, lorsqu'il l'emmenait de Mitspa, après avoir tué Guedalia, fils d'Achikam. Hommes de guerre, femmes, enfants, eunuques, Jochanan les ramena depuis Gabaon.
Segond_Strongs(i)
  11 H3110 ¶ Jochanan H1121 , fils H7143 de Karéach H8269 , et tous les chefs H2428 des troupes H8085 qui étaient avec lui, furent informés H8799   H7451 de tout le mal H6213 qu’avait fait H8804   H3458 Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania.
  12 H3947 Ils prirent H8799   H582 tous les hommes H3212 , et se mirent en marche H8799   H3898 pour attaquer H8736   H3458 Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H4672 . Ils le trouvèrent H8799   H7227 près des grandes H4325 eaux H1391 de Gabaon.
  13 H5971 Quand tout le peuple H3458 qui était avec Ismaël H7200 vit H8800   H3110 Jochanan H1121 , fils H7143 de Karéach H8269 , et tous les chefs H2428 des troupes H8055 avec lui, il en eut de la joie H8799   ;
  14 H5971 et tout le peuple H3458 qu’Ismaël H7617 avait emmené H8804   H4709 de Mitspa H5437 se retourna H8799   H7725   H8799   H3212 , et vint H8799   H3110 se joindre à Jochanan H1121 , fils H7143 de Karéach.
  15 H3458 Mais Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H4422 , se sauva H8738   H8083 avec huit H582 hommes H6440 devant H3110 Jochanan H3212 , et alla H8799   H1121 chez les Ammonites H5983  .
  16 H3110 Jochanan H1121 , fils H7143 de Karéach H8269 , et tous les chefs H2428 des troupes H3947 qui étaient avec lui, prirent H8799   H7611 tout le reste H5971 du peuple H7725 , et le délivrèrent H8689   H3458 des mains d’Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H4709 , lorsqu’il l’emmenait de Mitspa H310 , après H5221 avoir tué H8689   H1436 Guedalia H1121 , fils H296 d’Achikam H1397 . Hommes H582   H4421 de guerre H802 , femmes H2945 , enfants H5631 , eunuques H7725 , Jochanan les ramena H8689   H1391 depuis Gabaon.
SE(i) 11 Y oyó Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos que estaban con él, todo el mal que hizo Ismael, hijo de Netanías. 12 Entonces tomaron todos los varones, y fueron a pelear con Ismael hijo de Netanías, y lo hallaron junto a Aguas-muchas, que es en Gabaón. 13 Y aconteció que cuando todo el pueblo que estaba con Ismael oyó a Johanán, hijo de Carea, y a todos los príncipes de los ejércitos que venían con él, se alegraron. 14 Y todo el pueblo que Ismael había traído cautivo de Mizpa, se tornaron, y volvieron, y se fueron a Johanán, hijo de Carea. 15 Pero Ismael hijo de Netanías se escapó delante de Johanán con ocho hombres, y se fue a los hijos de Amón. 16 Y Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos que con él estaban, tomaron a todo el resto del pueblo que habían tornado de Ismael, hijo de Netanías, de Mizpa, después que hirió a Gedalías, hijo de Ahicam; hombres de guerra, mujeres, niños, y los eunucos que Johanán había hecho tornar de Gabaón;
ReinaValera(i) 11 Y oyó Johanán hijo de Carea, y todos los príncipes de la gente de guerra que estaban con él, todo el mal que había hecho Ismael, hijo de Nethanías. 12 Entonces tomaron todos los hombres, y fueron á pelear con Ismael hijo de Nethanías, y halláronlo junto á Aguas-muchas, que es en Gabaón. 13 Y aconteció que como todo el pueblo que estaba con Ismael vió á Johanán hijo de Carea, y á todos los príncipes de la gente de guerra que estaban con él, se alegraron. 14 Y todo el pueblo que Ismael había traído cautivo de Mizpa, tornáronse, y volvieron, y fuéronse á Johanán hijo de Carea. 15 Mas Ismael hijo de Nethanías se escapó delante de Johanán con ocho hombres, y se fué á los hijos de Ammón. 16 Y Johanán hijo de Carea, y todos los príncipes de la gente de guerra que con él estaban, tomaron todo el resto del pueblo que habían recobrado de Ismael hijo de Nethanías, de Mizpa, después que hirió á Gedalías hijo de Ahicam: hombres de guerra, y mujeres, y niños, y los eunucos que Johanán había hecho tornar de Gabaón;
JBS(i) 11 Y oyó Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos que estaban con él, todo el mal que hizo Ismael, hijo de Netanías. 12 Entonces tomaron todos los varones, y fueron a pelear con Ismael hijo de Netanías, y lo hallaron junto a Aguas-muchas, que es en Gabaón. 13 Y aconteció que cuando todo el pueblo que estaba con Ismael oyó a Johanán, hijo de Carea, y a todos los príncipes de los ejércitos que venían con él, se alegraron. 14 Y todo el pueblo que Ismael había traído cautivo de Mizpa, tornaron, y volvieron, y se fueron a Johanán, hijo de Carea. 15 Pero Ismael hijo de Netanías se escapó delante de Johanán con ocho hombres, y se fue a los hijos de Amón. 16 Y Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos que con él estaban, tomaron a todo el resto del pueblo que habían tornado de Ismael, hijo de Netanías, de Mizpa, después que hirió a Gedalías, hijo de Ahicam; hombres de guerra, mujeres, niños, y los eunucos que Johanán había hecho tornar de Gabaón;
Albanian(i) 11 Por kur Johanani, bir i Kareahut, dhe tërë krerët e forcave që ishin me të mësuan tërë të keqen që kishte bërë Ishmaeli, bir i Nethaniahut, 12 morën gjithë njerëzit e tyre dhe shkuan të luftojnë kundër Ishmaelit, birit të Nethaniahut, dhe e gjetën pranë hauzit të madh që është në Gabaon. 13 Kur tërë populli që ishte me Ishmaelin pa Johananin, birin e Kareahut, dhe tërë krerët e forcave që ishin me të u gëzua. 14 Kështu tërë populli që Ishmaeli e kishte sjellë si rob nga Mitspahu u kthye dhe shkoi e u bashkua me Johanianin, birin e Kareahut. 15 Por Ishmaeli, biri i Nethaniahut, mundi t'i shpëtojë Johanianit bashkë me tetë burra dhe shkoi tek Amonitët. 16 Atëherë Johanani, biri i Kareahut, dhe gjithë komandantët e forcave që ishin me të, morën nga Mitspahu tërë pjesën e popullit, që ishte rimarrë nga Ishameli, biri i Nethaniahut, mbas vrasjes nga ana e tij të Gedaliahut, birit të Ahikamit: luftëtarë trima, gra, fëmijë dhe eunukë që ai kishte sjellë nga Gabaoni.
RST(i) 11 Но когда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники услышали о всехзлодеяниях, какие совершил Исмаил, сын Нафании, 12 взяли всех людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нафании, и настигли его у больших вод, в Гаваоне. 13 И когда весь народ, бывший у Исмаила, увидел Иоанана, сына Карея, и всех бывших сним военных начальников, обрадовался; 14 и отворотился весь народ, который Исмаил увел в плен из Массифы, и обратился и пошел к Иоанану, сыну Карея; 15 а Исмаил, сын Нафании, убежал от Иоанана с восемью человеками иушел к сыновьям Аммоновым. 16 Тогда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники взяли из Массифы весь оставшийся народ, который он освободил от Исмаила, сына Нафании, после того как тот убил Годолию, сына Ахикама, мужчин, военных людей, и жен, и детей, и евнухов, которых он вывел из Гаваона;
Arabic(i) 11 فلما سمع يوحانان بن قاريح وكل رؤساء الجيوش الذين معه بكل الشر الذي فعله اسماعيل بن نثنيا 12 اخذوا كل الرجال وساروا ليحاربوا اسماعيل بن نثنيا فوجدوه عند المياه الكثيرة التي في جبعون. 13 ولما رأى كل الشعب الذي مع اسماعيل يوحانان بن قاريح وكل رؤساء الجيوش الذين معهم فرحوا 14 فدار كل الشعب الذي سباه اسماعيل من المصفاة ورجعوا وساروا الى يوحانان بن قاريح. 15 اما اسماعيل بن نثنيا فهرب بثمانية رجال من وجه يوحانان وسار الى بني عمون. 16 فاخذ يوحانان بن قاريح وكل رؤساء الجيوش الذين معه كل بقية الشعب الذين استردهم من اسماعيل بن نثنيا من المصفاة بعد قتل جدليا بن اخيقام رجال الحرب المقتدرين والنساء والاطفال والخصيان الذين استردهم من جبعون
Bulgarian(i) 11 И Йоанан, синът на Кария, и всичките военачалници, които бяха с него, чуха за цялото зло, което беше извършил Исмаил, синът на Натания, 12 и взеха всичките мъже и отидоха да се бият с Исмаил, сина на Натания, и го намериха при голямата вода, която е в Гаваон. 13 И когато целият народ, който беше с Исмаил, видя Йоанан, сина на Кария, и всичките военачалници, които бяха с него, се зарадва. 14 И целият народ, който Исмаил беше пленил от Масфа, се обърна и се върна, и отиде при Йоанан, сина на Кария. 15 А Исмаил, синът на Натания, избяга от Йоанан с осем мъже и отиде при синовете на Амон. 16 Тогава Йоанан, синът на Кария, и всичките военачалници, които бяха с него, взеха целия остатък от народа, който беше върнал от Исмаил, сина на Натания, от Масфа, след като той беше убил Годолия, сина на Ахикам, силните мъже, воините и жените, и децата, и скопците, които беше върнал от Гаваон,
Croatian(i) 11 Ali kad Johanan, sin Kareahov, i svi vojni zapovjednici koji bijahu s njim saznadoše za sva zlodjela što ih Jišmael, sin Netanijin, bijaše počinio, 12 uzeše sve svoje vojnike te krenuše u boj na Jišmaela, sina Netanijina. Nađoše ga uz veliku vodu u Gibeonu. 13 Čim oni ljudi što bijahu kod Jišmaela ugledaše Johanana, sina Kareahova, i sve vojne zapovjednike koji bijahu s njime, obradovaše se, 14 i sav narod što ga je Jišmael odveo iz Mispe okrenu se i potrča Johananu, sinu Kareahovu. 15 Ali Jišmael, sin Netanijin, sa osam ljudi, pobježe od Johanana i ode k sinovima Amonovim. 16 Tada Johanan, sin Kareahov, i svi vojni zapovjednici koji bijahu s njim uzeše sav preostali narod što ga Jišmael, sin Netanijin, pošto ubi Gedaliju, sina Ahikamova, bijaše doveo iz Mispe: muškarce, žene i djecu i dvorjane koje dovede iz Gibeona.
BKR(i) 11 V tom uslyšel Jochanan syn Kareachův, i všickni hejtmané těch vojsk, kteříž s ním byli, o všem tom zlém, kteréž učinil Izmael syn Netaniášův. 12 I vzali všecken svůj lid, a táhli k boji proti Izmaelovi synu Netaniášovu, jehož nalezli při vodách velikých, kteréž jsou v Gabaon. 13 Stalo se pak, že když uzřel všecken lid, kterýž byl s Izmaelem, Jochanana syna Kareachova a všecka knížata vojsk, kteříž s ním byli, zradovali se. 14 A obrátiv se všecken ten lid, kterýž byl zajal Izmael z Masfa, navrátil se zase, a přišel k Jochananovi synu Kareachovu. 15 Izmael pak syn Netaniášův ušel před Jochananem s osmi muži, a přišel k Ammonitským. 16 Protož vzal Jochanan syn Kareachův, a všecka knížata vojsk, kteříž s ním byli, všecken ostatek lidu, kterýž zase přivedl od Izmaele syna Netaniášova z Masfa, když zabil Godoliáše syna Achikamova, muže bojovné, též ženy a děti i komorníky, kteréž zase přivedl z Gabaon,
Danish(i) 11 Der Johanan, Kareaks Søn, og alle de Høvedsmænd for Hæren, som vare med ham, hørte alt det onde, som Ismael, Nethanjas Søn, havde gjort, 12 da toge de alle Mændene til sig og droge hen for at stride imod Ismael, Nethanjas Søn; og de fandt ham ved det store Vand, som er i Gibeon. 13 Og det skete, dø alt Folket, som var hos Ismæl, saa Johanan, Kareaks Søn, og alle de Høvedsmænd for Hæren, som vare hos ham, da bleve de glade. 14 Og alt Folket, som Ismael havde ført fangen bort fra Mizpa, vendte sig om, og de droge tilbage og gik hen til Johanan, Isarks Søn. 15 Og Ismael, Nethanjas Søn, med otte Mænd undkom fra Johanan og drog til Ammons Børn. 16 Da tog Johanan, Kareaks Søn, og alle de Høvedsmænd for Hæren, som vare hos ham, alle de overblevne af Folket bort fra Mizpa, dem, som han havde ført tilbage fra Ismael, Nethanjas Søn, efter at denne liavde ihjelslaget Gedalia, Ahikams Søn: Vældige, Krigsmænd og Kvinder og smaa Børn og Hof mænd, som han havde følt tilbage fra Gibeon.
CUV(i) 11 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 和 同 著 他 的 眾 軍 長 聽 見 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 所 行 的 一 切 惡 , 12 就 帶 領 眾 人 前 往 , 要 和 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 爭 戰 , 在 基 遍 的 大 水 旁 ( 或 譯 : 大 水 池 旁 ) 遇 見 他 。 13 以 實 瑪 利 那 裡 的 眾 人 看 見 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 和 同 著 他 的 眾 軍 長 , 就 都 歡 喜 。 14 這 樣 , 以 實 瑪 利 從 米 斯 巴 所 擄 去 的 眾 人 都 轉 身 歸 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 去 了 。 15 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 和 八 個 人 脫 離 約 哈 難 的 手 , 逃 往 亞 捫 人 那 裡 去 了 。 16 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 殺 了 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 , 從 米 斯 巴 將 剩 下 的 一 切 百 姓 、 兵 丁 、 婦 女 、 孩 童 、 太 監 擄 到 基 遍 之 後 , 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 和 同 著 他 的 眾 軍 長 將 他 們 都 奪 回 來 ,
CUV_Strongs(i)
  11 H7143 加利亞 H1121 的兒子 H3110 約哈難 H2428 和同著他的眾軍 H8269 H8085 聽見 H5418 尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H6213 所行的 H7451 一切惡,
  12 H3947 就帶領 H582 眾人 H3212 前往 H5418 ,要和尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H3898 爭戰 H1391 ,在基遍 H7227 的大 H4325 H4672 旁(或譯:大水池旁)遇見他。
  13 H3458 以實瑪利 H5971 那裡的眾人 H7200 看見 H7143 加利亞 H1121 的兒子 H3110 約哈難 H2428 和同著他的眾軍 H8269 H8055 ,就都歡喜。
  14 H3458 這樣,以實瑪利 H4709 從米斯巴 H7617 所擄去的 H5971 眾人 H7725 都轉身 H5437 歸加 H7143 利亞 H1121 的兒子 H3110 約哈難 H3212 去了。
  15 H5418 尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H8083 和八 H582 個人 H3110 脫離約哈難 H4422 的手,逃 H6440 H5983 亞捫 H1121 H3212 那裡去了。
  16 H5418 尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H5221 殺了 H296 亞希甘 H1121 的兒子 H1436 基大利 H4709 ,從米斯巴 H7611 將剩下的 H1397 一切 H5971 百姓 H4421 、兵 H582 H802 、婦女 H2945 、孩童 H5631 、太監 H7725 擄到 H1391 基遍 H310 之後 H7143 ,加利亞 H1121 的兒子 H3110 約哈難 H1397 和同著他的眾 H2428 H8269 H7725 將他們都奪回來,
CUVS(i) 11 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 同 着 他 的 众 军 长 听 见 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 所 行 的 一 切 恶 , 12 就 带 领 众 人 前 往 , 要 和 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 争 战 , 在 基 遍 的 大 水 旁 ( 或 译 : 大 水 池 旁 ) 遇 见 他 。 13 以 实 玛 利 那 里 的 众 人 看 见 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 同 着 他 的 众 军 长 , 就 都 欢 喜 。 14 这 样 , 以 实 玛 利 从 米 斯 巴 所 掳 去 的 众 人 都 转 身 归 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 去 了 。 15 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 和 八 个 人 脱 离 约 哈 难 的 手 , 逃 往 亚 扪 人 那 里 去 了 。 16 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 杀 了 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 , 从 米 斯 巴 将 剩 下 的 一 切 百 姓 、 兵 丁 、 妇 女 、 孩 童 、 太 监 掳 到 基 遍 之 后 , 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 同 着 他 的 众 军 长 将 他 们 都 夺 回 来 ,
CUVS_Strongs(i)
  11 H7143 加利亚 H1121 的儿子 H3110 约哈难 H2428 和同着他的众军 H8269 H8085 听见 H5418 尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H6213 所行的 H7451 一切恶,
  12 H3947 就带领 H582 众人 H3212 前往 H5418 ,要和尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H3898 争战 H1391 ,在基遍 H7227 的大 H4325 H4672 旁(或译:大水池旁)遇见他。
  13 H3458 以实玛利 H5971 那里的众人 H7200 看见 H7143 加利亚 H1121 的儿子 H3110 约哈难 H2428 和同着他的众军 H8269 H8055 ,就都欢喜。
  14 H3458 这样,以实玛利 H4709 从米斯巴 H7617 所掳去的 H5971 众人 H7725 都转身 H5437 归加 H7143 利亚 H1121 的儿子 H3110 约哈难 H3212 去了。
  15 H5418 尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H8083 和八 H582 个人 H3110 脱离约哈难 H4422 的手,逃 H6440 H5983 亚扪 H1121 H3212 那里去了。
  16 H5418 尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H5221 杀了 H296 亚希甘 H1121 的儿子 H1436 基大利 H4709 ,从米斯巴 H7611 将剩下的 H1397 一切 H5971 百姓 H4421 、兵 H582 H802 、妇女 H2945 、孩童 H5631 、太监 H7725 掳到 H1391 基遍 H310 之后 H7143 ,加利亚 H1121 的儿子 H3110 约哈难 H1397 和同着他的众 H2428 H8269 H7725 将他们都夺回来,
Esperanto(i) 11 Sed Johxanan, filo de Kareahx, kaj cxiuj militestroj, kiuj estis kun li, auxdis pri la tuta malbono, kiun faris Isxmael, filo de Netanja; 12 kaj ili prenis cxiujn virojn, kaj iris, por batali kontraux Isxmael, filo de Netanja; kaj ili trovis lin cxe la granda akvo, kiu estas en Gibeon. 13 Kiam la tuta popolo, kiu estis cxe Isxmael, ekvidis Johxananon, filon de Kareahx, kaj cxiujn militestrojn, kiuj estis kun li, gxi ekgxojis. 14 Kaj la tuta popolo, kiun Isxmael forkondukis el Micpa, deturnis sin, kaj iris al Johxanan, filo de Kareahx. 15 Sed Isxmael, filo de Netanja, forkuris de Johxanan kun ok homoj kaj iris al la Amonidoj. 16 Johxanan, filo de Kareahx, kaj cxiuj militestroj, kiuj estis kun li, prenis la tutan restajxon de la popolo, kiun li revenigis de Isxmael, filo de Netanja, el Micpa, post kiam cxi tiu mortigis Gedaljan, filon de Ahxikam:virojn, militistojn, virinojn, infanojn, kaj euxnukojn, kiujn li revenigis el Gibeon.
Finnish(i) 11 Mutta kuin Johanan Karean poika, ja kaikki sodanpäämiehet, jotka hänen kanssansa olivat, saivat tietää kaiken sen pahan, minkä Ismael Netanjan poika tehnyt oli, 12 Ottivat he kaiken kansan tykönsä, ja läksivät Ismaelia Netanjan poikaa vastaan sotaan, ja saavuttivat hänen Gibeonissa suuren veden tykönä. 13 Kuin kaikki kansa, joka Ismaelin kanssa oli näki Johanan Karean pojan, ja kaikki sodanpäämiehet, jotka hänen kanssansa olivat, niin he iloitsivat. 14 Ja kaikki kansa, jonka Ismael oli vienyt Mitspasta, palasi ja antautui Johanan Karean pojan tykö. 15 Mutta Ismael Netanjan poika, pääsi Johanan edestä kahdeksan miehen kanssa, ja pakeni Ammonin lasten tykö. 16 Ja Johanan Karean poika ynnä kaikkein sodanpäämiesten kanssa, jotka hänen kanssansa olivat, ottivat kaiken jääneen kansan Mitspasta tykönsä, jonka he Ismaelilta Netanjan pojalta olivat ottaneet, sittekuin hän Gedalian Ahikamin pojan oli tappanut, väkevät sotamiehet, vaimot ja lapset, ja kamaripalveliat, jotka he Gibeonista olivat tuoneet jällensä;
FinnishPR(i) 11 Mutta kun Joohanan, Kaareahin poika, ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat hänen kanssaan, saivat kuulla kaiken sen pahan, minkä Ismael, Netanjan poika, oli tehnyt, 12 niin he ottivat kaikki miehensä ja lähtivät taistelemaan Ismaelia, Netanjan poikaa, vastaan; ja he tapasivat hänet suuren vesilammikon luona, joka on Gibeonissa. 13 Mutta kun kaikki kansa, joka oli Ismaelin mukana, näki Joohananin, Kaareahin pojan, ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat hänen kanssaan, niin he ihastuivat; 14 ja kaikki kansa, jonka Ismael oli ottanut vangiksi Mispasta, kääntyi takaisin ja meni Joohananin, Kaareahin pojan, puolelle. 15 Mutta Ismael, Netanjan poika, pääsi kahdeksan miehen kanssa Joohanania pakoon ja lähti ammonilaisten luo. 16 Ja Joohanan, Kaareahin poika, ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat hänen kanssaan, ottivat kaikki kansan tähteet, jotka hän oli palauttanut Ismaelin, Netanjan pojan, tyköä Mispasta, sen jälkeen kuin tämä oli lyönyt Gedaljan, Ahikamin pojan, kuoliaaksi: miehiä, sotilaita, naisia ja lapsia ja hoviherroja, jotka hän oli palauttanut Gibeonista.
Haitian(i) 11 Jokanan, pitit Karejak la, ansanm ak lòt chèf lame ki te avè l' yo vin konnen tout mechanste Izmayèl, pitit Netanya a, te fè. 12 Yo pran tout sòlda yo, yo pati dèyè l'. Yo jwenn li bò gwo letan Gabawon an. 13 Lè moun Izmayèl te fè prizonye yo wè Jokanan avèk chèf lame ki avè l' yo, yo te kontan. 14 Lè sa a, tout moun Izmayèl te fè prizonye lavil Mispa yo kase tèt tounen, yo kouri vin jwenn Jokanan. 15 Izmayèl menm ansanm ak wit nan moun pa l' yo kouri pou Jokanan, yo chape kò yo nan peyi Amon an. 16 Apre sa, Jokanan ak chèf lame ki te avè l' yo pran sou kont yo tout moun Izmayèl te fè prizonye lavil Mispa apre li menm Izmayèl te fin touye Gedalya a. Jokanan pran avè l' gason yo, ki vle di sòlda yo, fanm yo, timoun yo, moun konfyans yo, tout moun li te jwenn lavil Gabawon.
Hungarian(i) 11 És meghallá Jóhanán, Káreának fia és a seregek minden vezetõje, a ki õ vele vala, azt az egész gonoszságot, a melyet Ismáel, Natániának fia cselekedett vala. 12 És magokhoz vevék mind az embereket, és elmenének, hogy megvívjanak Ismáellel, Natániának fiával, és elérék õt a nagy víznél, a mely Gibeonnál vala. 13 És mikor meglátta vala az egész nép, a mely Ismáellel vala, Jóhanánt, Káreának fiát és a seregnek minden vezetõjét, a kik vele valának, megörüle. 14 És visszatére az egész nép, a melyet Ismáel elvitt vala Mispából, és visszatére és elméne Jóhanánhoz, Káreának fiához. 15 Ismáel pedig, Natániának fia nyolczadmagával szalada el Jóhanán elõl, és az Ammon fiaihoz méne. 16 És magához vevén Jóhanán, Káreának fia, és a seregnek minden vezetõje, a kik õ vele valának, a nép minden maradékát, a melyet visszahoztak vala Ismáeltõl, Natániának fiától Mispából, miután ez megölé Gedáliást, Ahikámnak fiát, az erõs férfiakat, vitézeket és asszonynépeket és gyermekeket és udvari szolgákat, a kiket visszahozott vala Gibeonból:
Indonesian(i) 11 Yohanan anak Kareah dan semua perwira yang bersama-sama dengan dia mendengar tentang kejahatan Ismael. 12 Maka mereka bersama anak buah mereka pergi mengejar dia, dan mendapati dia di kolam besar Gibeon. 13 Melihat Yohanan bersama perwira-perwira itu datang, para tawanan Ismael sangat gembira, 14 lalu berbalik dan lari mendapatkan rombongan Yohanan. 15 Tapi Ismael dan delapan anak buahnya lolos, dan melarikan diri ke negeri Amon. 16 Kemudian Yohanan dan perwira-perwiranya mengumpulkan para prajurit, wanita, anak-anak, dan para pegawai istana yang ditawan oleh Ismael setelah membunuh Gedalya.
Italian(i) 11 Ma Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capi della gente di guerra, ch’erano con lui, avendo udito tutto il male, che Ismaele, figliuolo di Netania, aveva fatto, 12 presero tutta la lor gente, e andarono per combattere contro ad Ismaele, figliuolo di Netania; e lo trovarono presso alle grandi acque, che sono in Gabaon. 13 E quando tutto il popolo che era con Ismaele vide Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capi della gente di guerra, che erano con lui, si rallegrò. 14 E tutto il popolo, che Ismaele menava prigione da Mispa, si rivoltò, e se ne ritornò a Giohanan, figliuolo di Carea. 15 Ma Ismaele, figliuolo di Netania, scampò con otto uomini, d’innanzi a Giohanan, e se ne andò a’ figliuoli di Ammon. 16 Poi Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capitani della gente di guerra, ch’erano con lui, presero tutto il rimanente del popolo, che avevano riscosso da Ismaele, figliuolo di Netania, e il quale egli ne menava via da Mispa, dopo aver percosso Ghedalia, figliuolo di Ahicam: uomini, gente di guerra, e donne, e fanciulli, ed eunuchi; e li ricondussero da Gabaon.
ItalianRiveduta(i) 11 Ma quando Johanan, figliuolo di Kareah, e tutti i capi delle forze ch’eran con lui furono informati di tutto il male che Ismael, figliuolo di Nethania, aveva fatto, 12 presero tutti gli uomini, e andarono a combattere contro Ismael, figliuolo di Nethania; e lo trovarono presso le grandi acque che sono a Gabaon. 13 E quando tutto il popolo ch’era con Ismael vide Johanan, figliuolo di Kareah, e tutti i capi delle forze ch’erano con lui, si rallegrò; 14 e tutto il popolo che Ismael aveva menato prigioniero da Mitspa fece voltafaccia, e andò a unirsi a Johanan, figliuolo di Kareah. 15 Ma Ismael, figliuolo di Nethania, scampò con otto uomini d’innanzi a Johanan, e se ne andò fra gli Ammoniti. 16 E Johanan, figliuolo di Kareah, e tutti i capi delle forze ch’erano con lui, presero tutto il rimanente del popolo, che Ismael, figliuolo di Nethania, aveva menati via da Mitspa, dopo ch’egli ebbe ucciso Ghedalia, figliuolo d’Ahikam: uomini, gente di guerra, donne, fanciulli, eunuchi; e li ricondussero da Gabaon;
Korean(i) 11 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있는 모든 군대장관이 느다냐의 아들 이스마엘의 행한 모든 악을 듣고 12 모든 사람을 데리고 느다냐의 아들 이스마엘과 싸우러 가다가 기브온 큰 물가에서 그를 만나매 13 이스마엘과 함께 있던 모든 백성이 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 한 모든 군대장관을 보고 기뻐한지라 14 이에 미스바에서 이스마엘에게 포로되었던 그 모든 백성이 돌이켜 가레아의 아들 요하난에게로 돌아가니 15 느다냐의 아들 이스마엘이 여덟 사람과 함께 요하난을 피하여 암몬 자손에게로 가니라 16 가레아의 아들 요하난과 그와 함께하는 모든 군대장관이 느다냐의 아들 이스마엘이 아히감의 아들 그다랴를 죽이고 미스바에서 잡아간 모든 남은 백성 곧 군사와 여인과 유아와 환관을 기브온에서 빼앗아 가지고 돌아와서
Lithuanian(i) 11 Kai Johananas, Kareacho sūnus, ir visi karo vadai išgirdo apie tai, ką Izmaelis, Netanijo sūnus, padarė, 12 surinko visus savo vyrus ir išėjo kovoti prieš Izmaelį, Netanijo sūnų. Jie užtiko jį prie didelių vandenų Gibeone. 13 Kai su Izmaeliu esantys žmonės pamatė Johananą, Kareacho sūnų, ir visus karo vadus su juo, nudžiugo. 14 Visi žmonės, kuriuos Izmaelis išvedė kaip belaisvius iš Micpos, atsisuko ir nuėjo pas Johananą, Kareacho sūnų. 15 Bet Izmaelis, Netanijo sūnus, paspruko su aštuoniais vyrais ir pabėgo pas amonitus. 16 Tada Johananas, Kareacho sūnus, ir visi karo vadai, esantys su juo, ėmė tautos likutį, kurį Izmaelis, Netanijo sūnus, nužudęs Gedoliją, Ahikamo sūnų, išvedė iš Micpos, ir sugrąžino iš Gibeono vyrus, moteris, vaikus ir eunuchus.
PBG(i) 11 Wtem usłyszał Johanan, syn Kareaszowy, i wszyscy hetmani owych wojsk, którzy byli z nim, o tem wszystkiem złem, które uczynił Izmael, syn Natanijaszowy; 12 I wzięli wszystek swój lud, i ciągnęli, aby zwiedli bitwę z Izmaelem, synem Natanijaszowym, którego znaleźli u wód wielkich, które są w Gabaon. 13 A gdy ujrzał wszystek lud, który był z Izmaelem, Johanana, syna Kareaszowego, i wszystkich książąt wojsk, którzy z nim byli, uradowali się; 14 A obróciwszy się wszystek on lud, który był wziął w niewolę Izmael z Masfy, wrócił się zasię, a przyszedł do Johanana, syna Kareaszowego. 15 Ale Izmael, syn Natanijaszowy, uszedł z ośmioma mężami przed Johananem, i przyszedł do synów Ammonowych. 16 Przetoż wziął Johanan, syn Kareaszowy, i wszyscy książęta wojsk, którzy z nim byli, wszystek ostatek ludu, który zaś przywiódł od Izmaela, syna Natanijaszowego, z Masfy, gdy zabił Godolijasza, syna Ahikamowego, mężów walecznych, i niewiasty, i dziatki, i komorników, których zaś przywiódł z Gabaonu.
Portuguese(i) 11 Ouvindo, porém, Joanan, filho de Carea, e todos os chefes das forças que estavam com ele, todo o mal que havia feito Ismael, filho de Natanias, 12 tomaram todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Natanias; e o acharam ao pé das grandes águas que há em Gibeão. 13 E todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu a Joanan, filho de Carea, e a todos os chefes das forças, que vinham com ele. 14 E todo o povo que Ismael levara cativo de Mispá virou as costas, e voltou, e foi para Joanan, filho de Carea. 15 Mas Ismael, filho de Natanias, com oito homens, escapou de Joanan e se foi para os filhos de Amon. 16 Então Joanan, filho de Carea, e todos os chefes das forças que estavam com ele, tomaram a todo o resto do povo que Ismael, filho de Natanias, tinha levado cativo de Mispá, depois que matara Godolias, filho de Aicam, a saber, aos soldados, as mulheres, aos meninos e aos eunucos, que Joanan havia recobrado de Gibeão,
Norwegian(i) 11 Men da Johanan, Kareahs sønn, og alle hærførerne som var med ham, hørte om alt det onde som Ismael, Netanjas sønn, hadde gjort, 12 da tok de alle sine menn og gikk avsted for å stride mot Ismael, Netanjas sønn, og de fant ham ved det store vann* i Gibeon. / {* 2SA 2, 13.} 13 Og da alt folket som var med Ismael, så Johanan, Kareahs sønn, og alle hærførerne som var med ham, blev de glade. 14 Og alt folket som Ismael hadde bortført som fanger fra Mispa, vendte om og gikk tilbake til Johanan, Kareahs sønn. 15 Men Ismael, Netanjas sønn, slapp unda fra Johanan med åtte menn, og han drog bort til Ammons barn. 16 Da tok Johanan, Kareahs sønn, og alle hærførerne som var med ham, hele resten av folket, dem fra Mispa som han hadde vunnet tilbake fra Ismael, Netanjas sønn, efterat Ismael hadde slått Gedalja, Akikams sønn, ihjel, både krigsmenn og kvinner og små barn og hoffmenn, som han hadde ført tilbake fra Gibeon.
Romanian(i) 11 Dar Iohanan, fiul lui Careah, şi toate căpeteniile oştirilor, cari erau cu el, au fost înştiinţaţi de tot răul, pe care -l făcuse Ismael, fiul lui Netania. 12 Au luat pe toţi oamenii, şi au pornit să bată pe Ismael, fiul lui Netania, pe care l-au găsit lîngă apele cele mari ale Gabaonului. 13 Cînd a văzut tot poporul, care era cu Ismael, pe Iohanan, fiul lui Careah, şi pe toate căpeteniile oştirilor, cari erau cu el, s'a bucurat; 14 şi tot poporul, pe care -l luase Ismael din Miţpa, s'a întors şi a venit de s'a unit cu Iohanan, fiul lui Careah. 15 Dar Ismael, fiul lui Netania, a scăpat de Iohanan cu opt oameni, şi s'a dus la Amoniţi. 16 Iohanan, fiul lui Careah, şi toate căpeteniile oştirilor, cari erau cu el, au luat toată rămăşiţa poporului, pe care l-au izbăvit din mînile lui Ismael, fiul lui Netania, cînd îl ducea din Miţpa, după ce ucisese pe Ghedalia, fiul lui Ahicam. Şi anume pe oamenii de război, pe femei, pe copii, pe famenii-dregători, pe cari i -a adus Iohanan înapoi din Gabaon.
Ukrainian(i) 11 І почув Йоханан, син Кареахів, та всі військові зверхники, що були з ним, про все те зло, що зробив Ізмаїл, син Нетаніїн. 12 І взяли вони всіх тих людей, і пішли воювати з Ізмаїлом, сином Нетаніїним, і знайшли його при великій воді, що в Ґів'оні. 13 І сталося, як увесь народ, що був з Ізмаїлом, побачив Йоханана, сина Кареахового, та всіх військових зверхників, що були з ним, то зрадів. 14 І відвернувся ввесь народ, якого взяв був до полону Ізмаїл з Міцпи, і вернулися, і пішли до Йоханана, сина Кареахового. 15 А Ізмаїл, син Нетаніїн, утік з вісьмома людьми від Йоханана, і пішов до Аммонових синів. 16 І взяв Йоханан, син Кареахів, та всі військові зверхники, що були з ним, усю решту народу, яку він вернув від Ізмаїла, сина Нетаніїного, з Міцпи, по тому, як той убив Ґедалію, сина Ахікамового, мужів вояків, і жінок, і дітей, і евнухів, що вернув з Ґів'ону.