Jeremiah 51:2
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
[28:2] και
G1821
V-FAI-1S
εξαποστελω
G1519
PREP
εις
G897
N-ASF
βαβυλωνα
G5197
N-APM
υβριστας
G2532
CONJ
και
V-FAI-3P
καθυβρισουσιν
G846
D-ASF
αυτην
G2532
CONJ
και
V-PMI-3P
λυμανουνται
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G846
D-GSF
αυτης
G3759
INJ
ουαι
G1909
PREP
επι
G897
N-ASF
βαβυλωνα
G2943
ADV
κυκλοθεν
G1722
PREP
εν
G2250
N-DSF
ημερα
G2561
N-GSF
κακωσεως
G846
D-GSF
αυτης
Clementine_Vulgate(i)
2 et mittam in Babylonem ventilatores, et ventilabunt eam et demolientur terram ejus, quoniam venerunt super eam undique in die afflictionis ejus.
DouayRheims(i)
2 And I will send to Babylon fanners, and they shall fan her, and shall destroy her land: for they are come upon her on every side in the day of her affliction.
KJV_Cambridge(i)
2 And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
Brenton_Greek(i)
2 Καὶ ἐξαποστελῶ εἰς Βαβυλῶνα ὑβριστὰς, καὶ καθυβρίσουσιν αὐτὴν, καὶ λυμανοῦνται τὴν γῆν αὐτῆς· οὐαὶ ἐπὶ Βαβυλῶνα κυκλόθεν ἐν ἡμέρᾳ κακώσεως αὐτῆς.
JuliaSmith(i)
2 And I sent forth to Babel those scattering, and they scattered her, and they shall empty her land: for they were against her round about in the day of evil.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And I will send unto Babylon strangers, that shall fan her, and they shall empty her land; for in the day of trouble they shall be against her round about.
Luther1545(i)
2 Ich will auch Worfler gen Babel schicken, die sie worfeln sollen und ihr Land ausfegen, die allenthalben um sie sein werden am Tage ihres Unglücks.
Luther1912(i)
2 Ich will auch Worfler gen Babel schicken, die sie worfeln sollen und ihr Land ausfegen, die allenthalben um sie sein werden am Tage ihres Unglücks;
ReinaValera(i)
2 Y enviaré á Babilonia aventadores que la avienten, y vaciarán su tierra; porque serán contra ella de todas partes en el día del mal.
Indonesian(i)
2 Akan Kuutus orang-orang asing yang akan menghancurkan Babel seperti angin menerbangkan kulit gandum. Pada hari malapetaka itu mereka akan menyerang negeri itu dari segala pihak dan menyapunya bersih.
ItalianRiveduta(i)
2 E mando contro Babilonia degli stranieri che la ventoleranno, e vuoteranno il suo paese; poiché, nel giorno della calamità, piomberanno su di lei da tutte le parti.
Lithuanian(i)
2 Aš siųsiu į Babiloną vėtytojus. Jie vėtys jį ir ištuštins šalį. Ji bus apsupta iš visų pusių.
Portuguese(i)
2 E enviarei padejadores contra Babilónia, que a padejarão, e esvaziarão a sua terra, quando vierem contra ela em redor no dia da calamidade.