Job 21:7-15

ABP_Strongs(i)
  7 G1302 Why G765 do the impious G2198 live, G3822 and they grow old, G1161   G2532 and G1722 in G4149 riches?
  8 G3588   G4703 Their sowing G1473   G2596 is according to G5590 their soul's desire; G3588   G1161 and G5043 their children G1473   G1722 in G3788 eyes.
  9 G3588   G3624 Their houses G1473   G2112.1 prosper, G5401 and fear G1161   G3759.1 is not to them at all; G3148 and the whip G1161   G3844 of G2962 the lord G3756 is not G1510.2.3   G1909 upon G1473 them.
  10 G3588   G1016 Their ox G1473   G3756 does not G5606.2 bring forth prematurely, G1295 [5are preserved G1161 1and G1473 2their G1722 4ones G1064 3pregnant] G2192 to have, G2532 and G3756 not G4968.4 to trip.
  11 G3306 And they remain G1161   G5618 as G4263 [2sheep G166 1everlasting], G3588   G1161 and G3813 their children G1473   G4360.3 play before them,
  12 G353 taking up G5568.1 the psaltery G2532 and G2788 harp, G2532 and G2165 they are gladdened G5456 at the sound G5568 of a psalm.
  13 G4931 And they complete G1161   G1722 [2with G18 3good things G3588   G979 1their existence], G1473   G1722 and in G1161   G372 the rest G86 of Hades G2837 they go to sleep.
  14 G3004 And he says G1161   G2962 to the lord, G868 Separate G575 from G1473 me! G3598 [4your ways G1473   G1492 3to know G3756 1I do not G1014 2want].
  15 G5100 What G2425 is fit G3754 that G1398 we shall serve G1473 him? G2532 and G5100 what G5622 benefit, G3754 that G528 we shall meet G1473 with him?
ABP_GRK(i)
  7 G1302 διατί G765 ασεβείς G2198 ζώσι G3822 πεπαλαίωνται δε G1161   G2532 και G1722 εν G4149 πλούτω
  8 G3588 ο G4703 σπόρος αυτών G1473   G2596 κατά G5590 ψυχήν G3588 τα G1161 δε G5043 τέκνα αυτών G1473   G1722 εν G3788 οφθαλμοίς
  9 G3588 οι G3624 οίκοι αυτών G1473   G2112.1 ευθηνούσι G5401 φόβος δε G1161   G3759.1 ουδαμού G3148 μάστιξ δε G1161   G3844 παρά G2962 κυρίου G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1909 επ΄ G1473 αυτοίς
  10 G3588 η G1016 βους αυτών G1473   G3756 ουκ G5606.2 ωμοτόκησε G1295 διεσώθη G1161 δε G1473 αυτών G1722 εν G1064 γαστρί G2192 έχουσα G2532 και G3756 ουκ G4968.4 έσφαλε
  11 G3306 μένουσι δε G1161   G5618 ώσπερ G4263 πρόβατα G166 αιώνια G3588 τα G1161 δε G3813 παιδία αυτών G1473   G4360.3 προσπαίζουσιν
  12 G353 αναλαβόντες G5568.1 ψαλτήριον G2532 και G2788 κιθάραν G2532 και G2165 ευφραίνονται G5456 φωνή G5568 ψαλμού
  13 G4931 συνετέλεσαν δε G1161   G1722 εν G18 αγαθοίς G3588 τον G979 βίον αυτών G1473   G1722 εν δε G1161   G372 αναπαύσει G86 άδου G2837 εκοιμήθησαν
  14 G3004 λέγει δε G1161   G2962 κυρίω G868 απόστα G575 απ΄ G1473 εμού G3598 οδούς σου G1473   G1492 ειδέναι G3756 ου G1014 βούλομαι
  15 G5100 τι G2425 ικανός G3754 ότι G1398 δουλεύσομεν G1473 αυτώ G2532 και G5100 τις G5622 ωφέλεια G3754 ότι G528 απαντήσομεν G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    7 G1223 PREP δια G5100 I-ASN τι G765 A-NPM ασεβεις G2198 V-PAI-3P ζωσιν G3822 V-RMI-3P πεπαλαιωνται G1161 PRT δε G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4149 N-DSM πλουτω
    8 G3588 T-NSM ο G4703 N-NSM σπορος G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G5590 N-ASF ψυχην G3588 T-NPN τα G1161 PRT δε G5043 N-NPN τεκνα G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις
    9 G3588 T-NPM οι G3624 N-NPM οικοι G846 D-GPM αυτων   V-PAI-3P ευθηνουσιν G5401 N-NSM φοβος G1161 PRT δε   ADV ουδαμου G3148 N-NSF μαστιξ G1161 PRT δε G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1909 PREP επ G846 D-DPM αυτοις
    10 G3588 T-NSF η G1016 N-NSF βους G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S ωμοτοκησεν G1295 V-API-3S διεσωθη G1161 PRT δε G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G1064 N-DSF γαστρι G2192 V-PAPNS εχουσα G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S εσφαλεν
    11 G3306 V-PAI-3P μενουσιν G1161 PRT δε G3739 CONJ ως G4263 N-APN προβατα G166 A-APN αιωνια G3588 T-APN τα G1161 PRT δε G3813 N-APN παιδια G846 D-GPM αυτων   V-PAI-3P προσπαιζουσιν
    12 G353 V-AAPNP αναλαβοντες   N-ASN ψαλτηριον G2532 CONJ και G2788 N-ASF κιθαραν G2532 CONJ και G2165 V-PPI-3P ευφραινονται G5456 N-DSF φωνη G5568 N-GSM ψαλμου
    13 G4931 V-AAI-3P συνετελεσαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G18 A-DPM αγαθοις G3588 T-ASM τον G979 N-ASM βιον G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G1161 PRT δε G372 N-DSF αναπαυσει G86 N-GSM αδου G2837 V-API-3P εκοιμηθησαν
    14 G3004 V-PAI-3S λεγει G1161 PRT δε G2962 N-DSM κυριω   V-AAD-2S αποστα G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G3598 N-APF οδους G4771 P-GS σου   V-RAN ειδεναι G3364 ADV ου G1014 V-PMI-1S βουλομαι
    15 G5100 I-NSN τι G2425 A-NSM ικανος G3754 CONJ οτι G1398 V-FAI-1P δουλευσομεν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G5100 I-NSN τις G5622 N-NSF ωφελεια G3754 CONJ οτι G528 V-FAI-1P απαντησομεν G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 7 מדוע רשׁעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃ 8 זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃ 9 בתיהם שׁלום מפחד ולא שׁבט אלוה עליהם׃ 10 שׁורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשׁכל׃ 11 ישׁלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃ 12 ישׂאו כתף וכנור וישׂמחו לקול עוגב׃ 13 יבלו בטוב ימיהם וברגע שׁאול יחתו׃ 14 ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ 15 מה שׁדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H4069 מדוע Wherefore H7563 רשׁעים do the wicked H2421 יחיו live, H6275 עתקו become old, H1571 גם yea, H1396 גברו are mighty H2428 חיל׃ in power?
  8 H2233 זרעם Their seed H3559 נכון is established H6440 לפניהם in their sight H5973 עמם with H6631 וצאצאיהם them, and their offspring H5869 לעיניהם׃ before their eyes.
  9 H1004 בתיהם Their houses H7965 שׁלום safe H6343 מפחד from fear, H3808 ולא neither H7626 שׁבט the rod H433 אלוה of God H5921 עליהם׃ upon
  10 H7794 שׁורו Their bull H5674 עבר engendereth, H3808 ולא not; H1602 יגעל and faileth H6403 תפלט calveth, H6510 פרתו their cow H3808 ולא and casteth not her calf. H7921 תשׁכל׃ and casteth not her calf.
  11 H7971 ישׁלחו They send forth H6629 כצאן like a flock, H5759 עויליהם their little ones H3206 וילדיהם and their children H7540 ירקדון׃ dance.
  12 H5375 ישׂאו They take H8596 כתף the timbrel H3658 וכנור and harp, H8055 וישׂמחו and rejoice H6963 לקול at the sound H5748 עוגב׃ of the organ.
  13 H1086 יבלו   H2896 בטוב in wealth, H3117 ימיהם their days H7281 וברגע and in a moment H7585 שׁאול to the grave. H5181 יחתו׃ go down
  14 H559 ויאמרו Therefore they say H410 לאל unto God, H5493 סור Depart H4480 ממנו from H1847 ודעת the knowledge H1870 דרכיך of thy ways. H3808 לא not H2654 חפצנו׃ us; for we desire
  15 H4100 מה What H7706 שׁדי the Almighty, H3588 כי that H5647 נעבדנו we should serve H4100 ומה him? and what H3276 נועיל profit H3588 כי should we have, if H6293 נפגע׃ we pray
new(i)
  7 H7563 Why do the wicked H2421 [H8799] live, H6275 [H8804] become old, H1396 [H8804] and, are mighty H2428 in power?
  8 H2233 Their seed H3559 [H8737] is established H6440 in their sight H6631 with them, and their offspring H5869 before their eyes.
  9 H1004 Their houses H7965 are safe H6343 from fear, H7626 neither is the rod H433 of God upon them.
  10 H7794 Their bull H5674 [H8765] gendereth, H1602 [H8686] and faileth H6510 not; their cow H6403 [H8762] calveth, H7921 [H8762] and casteth not her calf.
  11 H7971 [H8762] They send forth H5759 their little ones H6629 like a flock, H3206 and their children H7540 [H8762] dance.
  12 H5375 [H8799] They take H8596 the timbrel H3658 and harp, H8055 [H8799] and rejoice H6963 at the sound H5748 of the flute.
  13 H3615 H1086 [H8762] They spend H3117 their days H2896 in wealth, H7281 and in a moment H2865 H5181 [H8735] go down H7585 to the grave.
  14 H559 [H8799] Therefore they say H410 to God, H5493 [H8798] Depart H2654 [H8804] from us; for we desire H1847 not the knowledge H1870 of thy ways.
  15 H7706 Who is the Almighty, H5647 [H8799] that we should serve H3276 [H8686] him? and what profit H6293 [H8799] should we have, if we pray to him?
Vulgate(i) 7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis 8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum 9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos 10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo 11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus 12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi 13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt 14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus 15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Clementine_Vulgate(i) 7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis? 8 Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum. 9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos. 10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo. 11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus. 12 Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi. 13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. 14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus. 15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
Wycliffe(i) 7 Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis. 8 Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt. 9 Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem. 10 The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf. 11 Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies. 12 Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun. 13 Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. 14 Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies. 15 Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
Coverdale(i) 7 Wherfore do wicked me lyue in health and prosperite, come to their olde age, & increase in riches? 8 Their childers children lyue in their sight, & their generacion before their eyes. 9 Their houses are safe from all feare, for the rodd of God doth not smyte the. 10 Their bullocke gendreth, and that not out of tyme: their cow calueth, and is not vnfrutefull. 11 They sende forth their children by flockes, and their sonnes lede the daunce. 12 They beare with them tabrettes and harpes, and haue instrumentes of musick at their pleasure. 13 They spende their dayes in welthynesse: but sodenly they go downe to hell. 14 They saye vnto God: go from vs, we desyre not the knowlege of thy wayes. 15 What maner of felowe is the Allmightie, that we shulde serue him? What profit shulde we haue, to submitte oure selues vnto him?
MSTC(i) 7 "Wherefore do wicked men live in health and prosperity, come to their old age, and increase in riches? 8 Their children's children live in their sight, and their generation before their eyes. 9 Their houses are safe from all fear, for the rod of God doth not smite them. 10 Their bullock gendereth, and that not out of time: their cow calveth, and is not unfruitful. 11 They send forth their children by flocks, and their sons lead the dance. 12 They bear with them tabrets and harps, and have instruments of music at their pleasure. 13 They spend their days in wealthiness: but suddenly, they go down to hell. 14 They say unto God, 'Go from us: we desire not the knowledge of thy ways! 15 What manner of fellow is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, to submit ourselves unto him?'
Matthew(i) 7 Wherfore do wicked men lyue in health and prosperite, come to their olde age, and increase in ryches? 8 Their childers children lyue in their syght, and their generacion before their eyes. 9 Their houses are safe from all feare, for the road of God doth not smyte them. 10 Their bullocke grendeth, and that not oute of tyme: their cowe calueth, and is not vnfrutefull. 11 They sende forth their children by flockes, and their sonnes lead the daunce. 12 They beare with them tabrettes and harpes, & haue instrumentes of musycke at their pleasure. 13 They spent their dayes in welthinesse: but sodenlye they go doune to hel. 14 They say vnto God: go from vs: we desyre not the knowledge of thy wayes. 15 What maner of felow is the Almightye, that we shoulde serue him? What profyt should we haue, to submitte oure selues vnto hym?
Great(i) 7 Wherfore do wycked men lyue in health and prosperite, come to theyr olde age, and increase in ryches? 8 Their chyldren lyue in theyr syght, and theyr generacyon before theyr eyes. 9 Their houses are safe from all feare, and the rodd of God doth not smyte them. 10 Their bullocke gendreth, and that not out of tyme: theyr cowe calueth, and is not vnfrutefull. 11 They sende forth their children by flockes, and their sonnes lede the daunce. 12 They beare with them tabrettes and harpes, and haue instrumentes of musycke at their pleasure. 13 They spende their dayes in welthynesse: but sodenly they go downe to hell. 14 They saye also vnto God: go from vs, we desyre not the knowledge of thy wayes. 15 Who is the Allmyghtie, that we shulde serue hym? And what profyt shuld we haue to submyt our selues vnto him?
Geneva(i) 7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth? 8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes. 9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them. 10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe. 11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance. 12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs. 13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. 14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes. 15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Bishops(i) 7 Wherefore do wicked men liue, come to their olde age, and increase in richesse 8 Their children lyue in their sight, and their generation before their eyes 9 Their houses are safe from all feare, and the rod of God is not vpon them 10 Their bullocke gendreth and that not out of time, their cowe calueth and is not vnfruitfull 11 They sende foorth their children by flockes, & their sonnes [leade the] daunce 12 They beare with them tabrets and harpes, and reioyce in the sounde of the organs 13 They spend their dayes in wealthines, but sodainely they go downe to the graue 14 They say also vnto God: Go from vs, we desire not the knowledge of thy wayes 15 Who is the almightie that we should serue him? And what profite should we haue if we should pray vnto him
DouayRheims(i) 7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches? 8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight. 9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them. 10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit. 11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play. 12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. 14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways. 15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
KJV(i) 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
KJV_Cambridge(i) 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
KJV_Strongs(i)
  7 H7563 Wherefore do the wicked H2421 live [H8799]   H6275 , become old [H8804]   H1396 , yea, are mighty [H8804]   H2428 in power?
  8 H2233 Their seed H3559 is established [H8737]   H6440 in their sight H6631 with them, and their offspring H5869 before their eyes.
  9 H1004 Their houses H7965 are safe H6343 from fear H7626 , neither is the rod H433 of God upon them.
  10 H7794 Their bull H5674 gendereth [H8765]   H1602 , and faileth [H8686]   H6510 not; their cow H6403 calveth [H8762]   H7921 , and casteth not her calf [H8762]  .
  11 H7971 They send forth [H8762]   H5759 their little ones H6629 like a flock H3206 , and their children H7540 dance [H8762]  .
  12 H5375 They take [H8799]   H8596 the timbrel H3658 and harp H8055 , and rejoice [H8799]   H6963 at the sound H5748 of the organ.
  13 H3615 They spend [H8762]   [H8675]   H1086   [H8762]   H3117 their days H2896 in wealth H7281 , and in a moment H2865 go down [H8735]   [H8676]   H5181   [H8799]   H7585 to the grave.
  14 H559 Therefore they say [H8799]   H410 unto God H5493 , Depart [H8798]   H2654 from us; for we desire [H8804]   H1847 not the knowledge H1870 of thy ways.
  15 H7706 What is the Almighty H5647 , that we should serve [H8799]   H3276 him? and what profit [H8686]   H6293 should we have, if we pray [H8799]   unto him?
Thomson(i) 7 Why do the wicked live and grow old, abounding in wealth? 8 Their crops are to their wish, and their children before their eyes. 9 Their houses flourish and they have no dread; and a scourge from the Lord is not upon them. 10 Their kine bring not forth untimely births, but go their time safely, and cast not their calves. 11 They abide continually like a flock, and their little ones frolick about them. 12 They take up the psaltery and kithara, and are charmed with the sound of the song; 13 and having spent their life in festivity, they are composed to rest in the peaceful grave. 14 Yet he saith to the Lord, Depart from me, I desire not to know thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him: and what the advantage, that we should wait on him?
Webster(i) 7 Why do the wicked live, become old, and, are mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
Webster_Strongs(i)
  7 H7563 Why do the wicked H2421 [H8799] live H6275 [H8804] , become old H1396 [H8804] , and, are mighty H2428 in power?
  8 H2233 Their seed H3559 [H8737] is established H6440 in their sight H6631 with them, and their offspring H5869 before their eyes.
  9 H1004 Their houses H7965 are safe H6343 from fear H7626 , neither is the rod H433 of God upon them.
  10 H7794 Their bull H5674 [H8765] gendereth H1602 [H8686] , and faileth H6510 not; their cow H6403 [H8762] calveth H7921 [H8762] , and casteth not her calf.
  11 H7971 [H8762] They send forth H5759 their little ones H6629 like a flock H3206 , and their children H7540 [H8762] dance.
  12 H5375 [H8799] They take H8596 the timbrel H3658 and harp H8055 [H8799] , and rejoice H6963 at the sound H5748 of the flute.
  13 H3615 H1086 [H8762] They spend H3117 their days H2896 in wealth H7281 , and in a moment H2865 H5181 [H8735] go down H7585 to the grave.
  14 H559 [H8799] Therefore they say H410 to God H5493 [H8798] , Depart H2654 [H8804] from us; for we desire H1847 not the knowledge H1870 of thy ways.
  15 H7706 Who is the Almighty H5647 [H8799] , that we should serve H3276 [H8686] him? and what profit H6293 [H8799] should we have, if we pray to him?
Brenton(i) 7 Wherefore do the ungodly live, and grow old even in wealth? 8 Their seed is according to their desire, and their children are in their sight. 9 Their houses are prosperous, neither have they any where cause for fear, neither is there a scourge from the Lord upon them. 10 Their cow does not cast her calf, and their beast with young is safe, and does not miscarry. 11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before them, taking up the psaltery and harp; 12 and they rejoice at the voice of a song. 13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. 14 Yet such a man says to the Lord, Depart from me; I desire not to know thy ways. 15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
Brenton_Greek(i) 7 Διὰ τὶ ἀσεβεῖς ζῶσι, πεπαλαίωνται δὲ καὶ ἐν πλούτῳ; 8 Ὁ σπόρος αὐτῶν κατὰ ψυχήν, τὰ δὲ τέκνα αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς. 9 Οἱ οἶκοι αὐτῶν εὐθηνοῦσι, φόβος δὲ οὐδαμοῦ, μάστιξ δὲ παρὰ Κυρίου οὐκ ἔστιν ἐπʼ αὐτοῖς. 10 Ἡ βοῦς αὐτῶν οὐκ ὠμοτόκησε, διεσώθη δὲ αὐτῶν ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ οὐκ ἔσφαλε. 11 Μένουσε δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια, τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν, 12 ἀναλαβόντες ψαλτήριον καὶ κιθάραν, 12 καὶ εὐφραίνονται φωνῇ ψαλμοῦ. 13 Συνετέλεσαν δὲ ἐν ἀγαθοῖς τὸν βίον αὐτῶν, ἐν δὲ ἀναπαύσει ᾅδου ἐκοιμήθησαν. 14 Λέγει δὲ Κυρίῳ, ἀπόστα ἀπʼ ἐμοῦ, ὁδούς σου εἰδέναι οὐ βούλομαι. 15 Τί ἱκανὸς, ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ; καὶ τίς ὠφέλεια, ὅτι ἀπαντήσομεν αὐτῷ;
Leeser(i) 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power? 8 Their seed is firmly established in their presence with them, their offspring are before their eyes. 9 Their houses are at peace without any dread, and no rod of God cometh over them. 10 The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children skip about with joy. 12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe. 13 They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. 14 And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
YLT(i) 7 Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth. 8 Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes. 9 Their houses are peace without fear, Nor is a rod of God upon them. 10 His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry. 11 They send forth as a flock their sucklings, And their children skip, 12 They lift themselves up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ. 13 They wear out in good their days, And in a moment to Sheol go down. 14 And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired. 15 What is the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
JuliaSmith(i) 7 Wherefore shall the unjust live? They grew old, also they were strong in power. 8 Their seed was established before their face with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses peace from fear, and the rod of God not upon them. 10 His ox passed over and will not be cast away: his heifer will escape and will not be barren. 11 They will send forth their children as a flock, and their children will leap. 12 They will lift up with the drum and harp, and they will rejoice at the voice of the pipe. 13 Their days glided on in good, and in a moment they will lay hold of hades. 14 And they will say to God, Depart from us; and we desired not the knowledge of thy ways. 15 What the Almighty that we shall serve him? and what shall we be profited if we shall supplicate to him?
Darby(i) 7 Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power? 8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of +God upon them. 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe. 13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. 14 And they say unto ?God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways! 15 What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
ERV(i) 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power? 8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe. 13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol. 14 Yet they said unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
ASV(i) 7 Wherefore do the wicked live,
Become old, yea, wax mighty in power? 8 Their seed is established with them in their sight,
And their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear,
Neither is the rod of God upon them. 10 Their bull gendereth, and faileth not;
Their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock,
And their children dance. 12 They sing to the timbrel and harp,
And rejoice at the sound of the pipe. 13 They spend their days in prosperity,
And in a moment they go down to Sheol. 14 And they say unto God, Depart from us;
For we desire not the knowledge of thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him?
And what profit should we have, if we pray unto him?
ASV_Strongs(i)
  7 H7563 Wherefore do the wicked H2421 live, H6275 Become old, H1396 yea, wax mighty H2428 in power?
  8 H2233 Their seed H3559 is established H6440 with them in their sight, H6631 And their offspring H5869 before their eyes.
  9 H1004 Their houses H7965 are safe H6343 from fear, H7626 Neither is the rod H433 of God upon them.
  10 H7794 Their bull H5674 gendereth, H1602 and faileth H6510 not; Their cow H6403 calveth, H7921 and casteth not her calf.
  11 H7971 They send forth H5759 their little ones H6629 like a flock, H3206 And their children H7540 dance.
  12 H5375 They sing H8596 to the timbrel H3658 and harp, H8055 And rejoice H6963 at the sound H5748 of the pipe.
  13 H3615 They spend H3117 their days H2896 in prosperity, H7281 And in a moment H2865 they go down H7585 to Sheol.
  14 H559 And they say H410 unto God, H5493 Depart H2654 from us; For we desire H1847 not the knowledge H1870 of thy ways.
  15 H7706 What is the Almighty, H5647 that we should serve H3276 him? And what profit H6293 should we have, if we pray unto him?
JPS_ASV_Byz(i) 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe. 13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. 14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' -
Rotherham(i) 7 Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power? 8 Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes; 9 Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them; 10 His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young; 11 They send forth––like a flock––their young ones, and, their children, skip about for joy; 12 They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe; 13 They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. 14 Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure. 15 What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
CLV(i) 7 For what reason should the wicked live on? They develop and become masterful with potent power. 8 Their seed is established with them in their presence, And their offspring in front of their eyes. 9 Their houses remain in peace apart from alarm, And no club of Eloah is upon them. 10 Their bull passes semen and is never fruitless; Their young cow delivers and does not miscarry. 11 They let their babes go forth like a flock, And their children are dancing. 12 They lift up in song with tambourine and harp, And they rejoice to the sound of the shepherd's pipe. 13 They finish their days in good, And they settle down in a quiet moment to the unseen. 14 Yet they say to El, Go away from us, For we do not desire a knowledge of Your ways. 15 What is He Who Suffices that we should serve Him? And what benefit would we gain that we should make intercession to Him?
BBE(i) 7 Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power? 8 Their children are ever with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them. 10 Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young. 11 They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance, 12 They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe. 13 Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. 14 Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways. 15 What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
MKJV(i) 7 Why do the wicked live? They grow old and become mighty in power. 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are in peace, without fear; nor is the rod of God on them. 10 Their bull mates and does not fail; their cow calves, and does not cast her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They lift up voice at the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the flute. 13 They spend their days in good, and in a moment go down to the grave. 14 And they say to God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of Your ways; 15 what is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have if we pray to Him?
LITV(i) 7 Why do the wicked live? They grow old, and become mighty in power. 8 Their seed is established with them before their face, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are in peace, without fear; nor is God's rod on them. 10 His bull passes semen and does not fail; his cow calves and does not miscarry. 11 They send their little ones out as a flock; and their children dance. 12 They lift up voice at the timbrel and lyre, and rejoice at the sound of the flute. 13 They spend their days in good, and in a moment go down to Sheol. 14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways. 15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what do we profit if we entreat Him?
ECB(i) 7 Why do the wicked live? antiquate? - yes, prevail mightily in valour? 8 Their seed establishes at their face and their offspring at their eyes; 9 their houses are at shalom from dread, the scion of Elohah is not on them. 10 Their ox passes and loathes not; their heifer slips away and aborts not her calf. 11 They send forth their sucklings as a flock and their children dance; 12 they lift the tambourine and harp and cheer at the voice of the woodwind; 13 they wear away - finish off their days in good; and in a blink, descend to sheol. 14 They say to El, Turn from us; for we desire not the knowledge of your ways. 15 Who is Shadday, that we serve him? and what benefit have we if we intercede to him?
ACV(i) 7 Why do the wicked live, become old, yea, grow mighty in power? 8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, nor is the rod of God upon them. 10 Their bull breeds, and does not fail. Their cow brings forth safely, and does not miscarry. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe. 13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol. 14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of thy ways. 15 What is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have, if we pray to him?
WEB(i) 7 “Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power? 8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry. 11 They send out their little ones like a flock. Their children dance. 12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe. 13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. 14 They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
WEB_Strongs(i)
  7 H7563 "Why do the wicked H2421 live, H6275 become old, H1396 yes, and grow mighty H2428 in power?
  8 H2233 Their child H3559 is established H6440 with them in their sight, H6631 their offspring H5869 before their eyes.
  9 H1004 Their houses H7965 are safe H6343 from fear, H7626 neither is the rod H433 of God upon them.
  10 H7794 Their bulls H5674 breed H1602 without fail. H6510 Their cows H6403 calve, H7921 and don't miscarry.
  11 H7971 They send forth H5759 their little ones H6629 like a flock. H3206 Their children H7540 dance.
  12 H5375 They sing H8596 to the tambourine H3658 and harp, H8055 and rejoice H6963 at the sound H5748 of the pipe.
  13 H3615 They spend H3117 their days H2896 in prosperity. H7281 In an instant H2865 they go down H7585 to Sheol.
  14 H559 They tell H410 God, H5493 ‘Depart H2654 from us, for we don't want H1847 to know H1870 about your ways.
  15 H7706 What is the Almighty, H5647 that we should serve H3276 him? What profit H6293 should we have, if we pray to him?'
NHEB(i) 7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power? 8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry. 11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance. 12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe. 13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. 14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways. 15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
AKJV(i) 7 Why do the wicked live, become old, yes, are mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God on them. 10 Their bull engenders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They take the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
AKJV_Strongs(i)
  7 H4069 Why H7563 do the wicked H2421 live, H6275 become H6275 old, H1571 yes, H1396 are mighty H2428 in power?
  8 H2233 Their seed H3559 is established H6440 in their sight H6631 with them, and their offspring H5869 before their eyes.
  9 H1004 Their houses H7965 are safe H6343 from fear, H3808 neither H7626 is the rod H433 of God on them.
  10 H7794 Their bull H5674 engenders, H1602 and fails H6510 not; their cow H6403 calves, H7921 and casts not her calf.
  11 H7971 They send H5759 forth their little H6629 ones like a flock, H3206 and their children H7540 dance.
  12 H5375 They take H8596 the tambourine H3658 and harp, H8055 and rejoice H6963 at the sound H5748 of the organ.
  13 H1086 They spend H3615 H3117 their days H2896 in wealth, H7281 and in a moment H5181 go H5181 down H7585 to the grave.
  14 H559 Therefore they say H410 to God, H5493 Depart H2654 from us; for we desire H1847 not the knowledge H1870 of your ways.
  15 H4100 What H7706 is the Almighty, H5647 that we should serve H4100 him? and what H3276 profit H3588 should we have, if H6293 we pray to him?
KJ2000(i) 7 Why do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? 8 Their descendants are established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bull breeds, and fails not; their cow calves, and casts not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the flute. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
UKJV(i) 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bull genders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
CKJV_Strongs(i)
  7 H7563 Therefore do the wicked H2421 live, H6275 become old, H1396 Yes, are mighty H2428 in power?
  8 H2233 Their seed H3559 is established H6440 in their sight H6631 with them, and their offspring H5869 before their eyes.
  9 H1004 Their houses H7965 are safe H6343 from fear, H7626 neither is the rod H433 of God upon them.
  10 H7794 Their bull H5674 breeds, H1602 and fails H6510 not; their cow H6403 calves, H7921 and casts not her calf.
  11 H7971 They send forth H5759 their little ones H6629 like a flock, H3206 and their sons H7540 dance.
  12 H5375 They take H8596 the tambourine H3658 and harp, H8055 and rejoice H6963 at the sound H5748 of the organ.
  13 H3615 They spend H3117 their days H2896 in wealth, H7281 and in a moment H2865 go down H7585 to the grave.
  14 H559 Therefore they say H410 unto God, H5493 Depart H2654 from us; for we desire H1847 not the knowledge H1870 of your ways.
  15 H7706 What is the Almighty, H5647 that we should serve H3276 him? and what profit H6293 should we have, if we pray unto him?
EJ2000(i) 7 ¶ Why do the wicked live and become old and even increase in riches? 8 Their seed is with them, established in their sight, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear; neither is the rod of God upon them. 10 Their cows conceive, and do not abort; their cows calve and do not cast forth their young. 11 They send forth their little ones like a flock of sheep, and their children dance. 12 They jump at the sound of the timbrel and harp and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in pleasure and in a moment go down to Sheol. 14 Therefore, they say unto God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of thy ways. 15 Who is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have if we pray unto him?
CAB(i) 7 Why do the ungodly live, and grow old even in wealth? 8 Their seed is according to their desire, and their children are in their sight. 9 Their houses are prosperous, and safe from fear, neither is the rod of the Lord upon them. 10 Their cow does not cast her calf, and their beast with young is safe, and does not miscarriage. 11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before them, taking up the psaltery and harp; 12 and they rejoice at the voice of a song. 13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. 14 Yet such a man says to the Lord, Depart from me; I desire not to know Your ways. 15 What is the Mighty One, that we should serve Him? And what profit is there that we should approach Him?
LXX2012(i) 7 Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth? 8 Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight. 9 Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them. 10 Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry. 11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp; 12 and they rejoice at the voice of a song. 13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. 14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways. 15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
NSB(i) 7 »Why do the wicked live on, reach old age, and become mighty in power? 8 »Their children are established in their presence, and their offspring before their eyes. 9 »Their houses are safe and without fear, and no rod of God is upon them. 10 »Their bull breeds without fail and their cow calves and never miscarries. 11 »They send out their little ones like a flock, and their children dance around. 12 »They sing to the tambourine and the lyre, and rejoice to the sound of the pipe. 13 »They spend their days in prosperity, and in peace they go down to the grave. 14 »They say to God: ‘Leave us alone! We do not desire to know your ways.’ 15 »Who is the Almighty that we should serve him? And what do we gain if we pray to him?
ISV(i) 7 The Wicked Prospers“Why do the wicked live to reach old age and increase in power and wealth, too? 8 Their children grow up while they’re alive, and they live to see their grandchildren. 9 Their houses are safe from fear, and God’s chastisement never visits them. 10 Their bull breeds without fail, and their cows calve without miscarriages. 11 They release their children to play like sheep; their young ones dance about, 12 singing with tambourines and lyres as they rejoice to the sound of flutes. 13 They grow old in prosperity, as they descend peacefully into the afterlife. 14 “They say to God, ‘Turn away from us! We have no desire to know your ways. 15 Who is the Almighty, that we should serve him? Where’s the profit in talking to him?’
LEB(i) 7 "Why do the wicked live, grow old, even grow mighty in power? 8 With them their offspring are established before them,* and their descendants before their eyes. 9 Their houses are safe without fear, and the rod of God is not upon them. 10 His bull breeds and does not fail; his cow calves and does not miscarry. 11 They send out their little ones like the flock, and their children dance around. 12 They sing* to the tambourine and lyre, and they rejoice to the sound of the long flute. 13 They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol. 14 And they say to God, 'Turn away from us, for* we do not desire to know your ways. 15 Who is Shaddai that we should serve him, or* what would we benefit when we plead with him?'
BSB(i) 7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power? 8 Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes. 9 Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them. 10 Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry. 11 They send forth their little ones like a flock; their children skip about, 12 singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute. 13 They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. 14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways. 15 Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
MSB(i) 7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power? 8 Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes. 9 Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them. 10 Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry. 11 They send forth their little ones like a flock; their children skip about, 12 singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute. 13 They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. 14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways. 15 Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
MLV(i) 7 Why do the wicked live, become old, yes, grow mighty in power? 8 Their seed is established with them in their sight and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, nor is the rod of God upon them. 10 Their bull breeds and does not fail. Their cow brings forth safely and does not miscarry. 11 They send forth their little ones like a flock and their children dance. 12 They sing to the timbrel and harp and rejoice at the sound of the pipe.
13 They spend their days in prosperity and in a moment they go down to Sheol.
14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of your ways. 15 What is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have, if we pray to him?
VIN(i) 7 Why do the wicked live? They grow old, and become mighty in power. 8 Their children are ever with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe without fear, and the rod of God is not upon them. 10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry. 11 They send forth their children by flocks, and their sons lead the dance. 12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the flute. 13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol 14 "They say to God: 'Leave us alone! We do not desire to know your ways.' 15 "Who is the Almighty that we should serve him? And what do we gain if we pray to him?
Luther1545(i) 7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern? 8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen. 9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen. 10 Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar. 11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken. 12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen. 13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, 14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen. 15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
Luther1545_Strongs(i)
  7 H7563 Warum leben denn die GOttlosen H6275 , werden alt H2428 und H2421 nehmen zu mit Gütern?
  8 H2233 Ihr Same H3559 ist sicher H6440 um sie H6631 her, und ihre Nachkömmlinge H5869 sind bei ihnen .
  9 H1004 Ihr Haus H7965 hat Frieden H6343 vor der Furcht H433 , und Gottes H7626 Rute ist nicht über ihnen.
  10 H7794 Seine Ochsen H1602 lässet man zu, und mißrät H6510 ihm nicht; seine Kuh H5674 kalbet und ist H7921 nicht unfruchtbar .
  11 H5759 Ihre jungen Kinder H7971 gehen aus H6629 wie eine Herde H3206 , und ihre Kinder lecken.
  12 H5375 Sie jauchzen H8596 mit Pauken H6963 und H3658 Harfen H8055 und sind fröhlich H5748 mit Pfeifen .
  13 H3615 Sie werden alt H2896 bei guten H3117 Tagen H2865 und erschrecken H7281 kaum einen Augenblick H7585 vor der Hölle,
  14 H559 die doch sagen H410 zu GOtt H2654 : Hebe dich von uns, wir wollen H1847 von deinen Wegen H5493 nicht wissen.
  15 H3276 Wer ist H7706 der Allmächtige H5647 , daß wir ihm dienen H6293 sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
Luther1912(i) 7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern? 8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen. 9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen. 10 Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar. 11 Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen. 12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten. 13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, 14 die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen! 15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?"
Luther1912_Strongs(i)
  7 H2421 Warum leben H7563 denn die Gottlosen H6275 , werden alt H1396 und nehmen H2428 zu mit Gütern ?
  8 H2233 Ihr Same H3559 ist sicher H6440 um H6631 sie her, und ihre Nachkömmlinge H5869 sind bei ihnen .
  9 H1004 Ihr Haus H7965 hat Frieden H6343 vor der Furcht H433 , und Gottes H7626 Rute ist nicht über ihnen.
  10 H7794 Seinen Stier H5674 läßt H5674 man zu H1602 , und es mißrät H6510 ihm nicht; seine Kuh H6403 kalbt H7921 und ist nicht unfruchtbar .
  11 H5759 Ihre jungen Kinder H7971 lassen sie ausgehen H6629 wie eine Herde H3206 , und ihre Knaben H7540 hüpfen .
  12 H5375 Sie jauchzen H8596 mit Pauken H3658 und Harfen H8055 und sind fröhlich H6963 H5748 mit Flöten .
  13 H3615 H1086 Sie werden alt H2896 bei guten H3117 Tagen H2865 H5181 und erschrecken H7281 kaum einen Augenblick H7585 vor dem Tode,
  14 H559 die doch sagen H410 zu Gott H5493 : «Hebe H2654 dich von uns, wir wollen H1870 von deinen Wegen H1847 nicht wissen!
  15 H7706 Wer ist der Allmächtige H5647 , daß wir ihm dienen H3276 sollten? oder was sind wir gebessert H6293 , so wir ihn anrufen ?
ELB1871(i) 7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu? 8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen. 9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen. 10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl. 11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher. 12 Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei. 13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. 14 Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht. 15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
ELB1905(i) 7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu? 8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen. 9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen. 10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl. 11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher. 12 Sie dh. die Gesetzlosen erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei. 13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. 14 Und doch sprechen sie zu Gott: El Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht. 15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen?
ELB1905_Strongs(i)
  7 H2421 Warum leben H6275 die Gesetzlosen, werden alt H2428 , nehmen gar an Macht H1396 zu ?
  8 H2233 Ihr Same H3559 steht fest H6440 vor H5869 ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen .
  9 H1004 Ihre Häuser H7965 haben Frieden H6343 , ohne Furcht H433 , und Gottes H7626 Rute ist nicht über ihnen.
  10 H7794 Sein Stier H6510 belegt und befruchtet sicher, seine Kuh H6403 kalbt und wirft nicht fehl.
  11 H7971 Ihre Buben schicken sie H6629 aus gleich einer Herde H3206 , und ihre Knaben H7540 hüpfen umher.
  12 H5375 Sie erheben H6963 die Stimme H8055 bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
  13 H2896 In Wohlfahrt H3117 verbringen sie ihre Tage H7281 , und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
  14 H559 Und doch sprechen H5493 sie H410 zu Gott H1847 : Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis H1870 deiner Wege H2654 verlangen wir nicht .
  15 H7706 Was ist der Allmächtige H5647 , daß wir ihm dienen H3276 sollten, und was nützt H6293 es uns, daß wir ihn angehen? -
DSV(i) 7 Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen? 8 Hun zaad is bestendig met hen voor hun aangezicht, en hun spruiten zijn voor hun ogen. 9 Hun huizen hebben vrede zonder vreze, en de roede Gods is op hen niet. 10 Zijn stier bespringt, en mist niet; zijn koe kalft, en misdraagt niet. 11 Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen. 12 Zij heffen op met de trommel en de harp, en zij verblijden zich op het geluid des orgels. 13 In het goede verslijten zij hun dagen; en in een ogenblik dalen zij in het graf. 14 Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust. 15 Wat is de Almachtige, dat wij Hem zouden dienen? En wat baat zullen wij hebben, dat wij Hem aanlopen zouden?
DSV_Strongs(i)
  7 H4069 Waarom H2421 H8799 leven H7563 de goddelozen H6275 H8804 , worden oud H1571 , ja H1396 H8804 , worden geweldig H2428 in vermogen?
  8 H2233 Hun zaad H3559 H8737 is bestendig H5973 met H6440 hen voor hun aangezicht H6631 , en hun spruiten H5869 zijn voor hun ogen.
  9 H1004 Hun huizen H7965 hebben vrede H4480 zonder H6343 vreze H7626 , en de roede H433 Gods H5921 is op H3808 hen niet.
  10 H7794 Zijn stier H5674 H8765 bespringt H1602 H8686 , en mist H3808 niet H6510 ; zijn koe H6403 H8762 kalft H7921 H8762 , en misdraagt H3808 niet.
  11 H5759 Hun jonge kinderen H7971 H8762 zenden zij uit H6629 als een kudde H3206 , en hun kinderen H7540 H8762 huppelen.
  12 H5375 H8799 Zij heffen op H8596 met de trommel H3658 en de harp H8055 H8799 , en zij verblijden zich H6963 op het geluid H5748 des orgels.
  13 H2896 In het goede H3615 H8762 H8675 H1086 H8762 verslijten zij H3117 hun dagen H7281 ; en in een ogenblik H2865 H8735 H8676 H5181 H8799 dalen zij H7585 in het graf.
  14 H559 H8799 Nochtans zeggen zij H410 tot God H5493 H8798 : Wijk H4480 van H1847 ons, want aan de kennis H1870 Uwer wegen H3808 hebben wij geen H2654 H8804 lust.
  15 H4100 Wat H7706 is de Almachtige H3588 , dat H5647 H8799 wij Hem zouden dienen H4100 ? En wat H3276 H8686 baat zullen wij hebben H3588 , dat H6293 H8799 wij Hem aanlopen zouden?
Giguet(i) 7 ¶ Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse? 8 Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux. 9 Leurs maisons prospèrent, on n’y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n’est point dirigé contre eux. 10 Pas d’avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits. 11 Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent 12 Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques. 13 Leur vie s’est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. 14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n’avons que faire de connaître vos voies. 15 Qu’est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu’est-il besoin que nous allions au devant de lui?
DarbyFR(i) 7
Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force? 8 Leur postérité s'établit devant eux, auprès d'eux, et leurs descendants devant leurs yeux. 9 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de +Dieu n'est pas sur eux. 10 Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n'avorte pas. 11 Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s'ébattent. 12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau. 13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. 14 Et ils disent à *Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies. 15 Qu'est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
Martin(i) 7 Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants ? 8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux. 9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux. 10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point. 11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent. 12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues. 13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. 14 Cependant ils ont dit au Dieu Fort : Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies. 15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions ? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué ?
Segond(i) 7 Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force? 8 Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux. 9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper. 10 Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point. 11 Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats. 12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau. 13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. 14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies. 15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
Segond_Strongs(i)
  7 H7563 ¶ Pourquoi les méchants H2421 vivent H8799   H6275 -ils ? Pourquoi les voit-on vieillir H8804   H1396 et accroître H8804   H2428 leur force ?
  8 H2233 Leur postérité H3559 s’affermit H8737   H6440 avec eux et en leur présence H6631 , Leurs rejetons H5869 prospèrent sous leurs yeux.
  9 H1004 Dans leurs maisons H7965 règne la paix H6343 , sans mélange de crainte H7626  ; La verge H433 de Dieu ne vient pas les frapper.
  10 H7794 Leurs taureaux H5674 sont vigoureux H8765   H1602 et féconds H8686   H6510 , Leurs génisses H6403 conçoivent H8762   H7921 et n’avortent H8762   point.
  11 H7971 Ils laissent courir H8762   H5759 leurs enfants H6629 comme des brebis H3206 , Et les enfants H7540 prennent leurs ébats H8762  .
  12 H5375 Ils chantent H8799   H8596 au son du tambourin H3658 et de la harpe H8055 , Ils se réjouissent H8799   H6963 au son H5748 du chalumeau.
  13 H3615 Ils passent H8762   H8675   H1086   H8762   H3117 leurs jours H2896 dans le bonheur H2865 , Et ils descendent H8735   H8676   H5181   H8799   H7281 en un instant H7585 au séjour des morts.
  14 H559 Ils disaient H8799   H410 pourtant à Dieu H5493  : Retire H8798   H2654 -toi de nous ; Nous ne voulons H8804   H1847 pas connaître H1870 tes voies.
  15 H7706 Qu’est-ce que le Tout-Puissant H5647 , pour que nous le servions H8799   H3276  ? Que gagnerons H8686   H6293 -nous à lui adresser nos prières H8799   ?
SE(i) 7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas? 8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos. 9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos. 10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría. 11 Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando. 12 Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano. 13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. 14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos. 15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
ReinaValera(i) 7 ¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas? 8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos. 9 Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos. 10 Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría. 11 Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando. 12 Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano. 13 Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura. 14 Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos. 15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
JBS(i) 7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas? 8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos. 9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos. 10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría. 11 Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando. 12 Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano. 13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden al Seol. 14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos. 15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Albanian(i) 7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre? 8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre. 9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta. 10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar. 11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle. 12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit. 13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. 14 Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua. 15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t'i shërbejmë? Ç'përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".
RST(i) 7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да исилами крепки? 8 Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их. 9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них. 10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и невыкидывает. 11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают. 12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели; 13 проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю. 14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих! 15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
Arabic(i) 7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. 8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. 9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. 10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. 11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. 12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. 13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. 14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. 15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه
Bulgarian(i) 7 Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни? 8 Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им. 9 Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях. 10 Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята. 11 Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо. 12 Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта. 13 Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол. 14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти! 15 Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
Croatian(i) 7 Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju? 8 Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima. 9 Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru. 10 Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se. 11 K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi. 12 Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale. 13 Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno. 14 A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove! 15 TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
BKR(i) 7 Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou? 8 Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich. 9 Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich. 10 Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu. 11 Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují. 12 Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky. 13 Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. 14 Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme. 15 Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
Danish(i) 7 Hvorfor blive de ugudelige i. Live, blive gamle, ja vældige i Kraft? 8 Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne. 9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem. 10 Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar. 11 De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe. 12 De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved; Fløjtens Lyd. 13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. 14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje. 15 Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
CUV(i) 7 惡 人 為 何 存 活 , 享 大 壽 數 , 勢 力 強 盛 呢 ? 8 他 們 眼 見 兒 孫 , 和 他 們 一 同 堅 立 。 9 他 們 的 家 宅 平 安 無 懼 ; 神 的 杖 也 不 加 在 他 們 身 上 。 10 他 們 的 公 牛 孳 生 而 不 斷 絕 ; 母 牛 下 犢 而 不 掉 胎 。 11 他 們 打 發 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 們 的 兒 女 踴 躍 跳 舞 。 12 他 們 隨 著 琴 鼓 歌 唱 , 又 因 簫 聲 歡 喜 。 13 他 們 度 日 諸 事 亨 通 , 轉 眼 下 入 陰 間 。 14 他 們 對 神 說 : 離 開 我 們 罷 ! 我 們 不 願 曉 得 你 的 道 。 15 全 能 者 是 誰 , 我 們 何 必 事 奉 他 呢 ? 求 告 他 有 甚 麼 益 處 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  7 H7563 惡人 H2421 為何存活 H6275 ,享大壽數 H2428 ,勢力 H1396 強盛呢?
  8 H6440 他們眼見 H2233 兒孫 H3559 ,和他們一同堅立。
  9 H1004 他們的家宅 H7965 平安 H6343 無懼 H433 ;神 H7626 的杖也不加在他們身上。
  10 H7794 他們的公牛 H5674 孳生 H1602 而不斷絕 H6510 ;母牛 H6403 下犢 H7921 而不掉胎。
  11 H7971 他們打發 H5759 小孩子 H6629 出去,多如羊群 H3206 ;他們的兒女 H7540 踴躍跳舞。
  12 H5375 他們隨著 H8596 H8596 H8596 歌唱,又因簫 H8596 H8596 歡喜。
  13 H3615 H1086 他們度 H3117 H2896 諸事亨通 H7281 ,轉眼 H2865 H5181 下入 H7585 陰間。
  14 H410 他們對神 H559 H5493 :離開 H2654 我們罷!我們不願 H1847 曉得 H1870 你的道。
  15 H7706 全能者 H5647 是誰,我們何必事奉 H6293 他呢?求告 H3276 他有甚麼益處呢?
CUVS(i) 7 恶 人 为 何 存 活 , 享 大 寿 数 , 势 力 强 盛 呢 ? 8 他 们 眼 见 儿 孙 , 和 他 们 一 同 坚 立 。 9 他 们 的 家 宅 平 安 无 惧 ; 神 的 杖 也 不 加 在 他 们 身 上 。 10 他 们 的 公 牛 孳 生 而 不 断 绝 ; 母 牛 下 犊 而 不 掉 胎 。 11 他 们 打 发 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 们 的 儿 女 踊 跃 跳 舞 。 12 他 们 随 着 琴 鼓 歌 唱 , 又 因 箫 声 欢 喜 。 13 他 们 度 日 诸 事 亨 通 , 转 眼 下 入 阴 间 。 14 他 们 对 神 说 : 离 幵 我 们 罢 ! 我 们 不 愿 晓 得 你 的 道 。 15 全 能 者 是 谁 , 我 们 何 必 事 奉 他 呢 ? 求 告 他 冇 甚 么 益 处 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  7 H7563 恶人 H2421 为何存活 H6275 ,享大寿数 H2428 ,势力 H1396 强盛呢?
  8 H6440 他们眼见 H2233 儿孙 H3559 ,和他们一同坚立。
  9 H1004 他们的家宅 H7965 平安 H6343 无惧 H433 ;神 H7626 的杖也不加在他们身上。
  10 H7794 他们的公牛 H5674 孳生 H1602 而不断绝 H6510 ;母牛 H6403 下犊 H7921 而不掉胎。
  11 H7971 他们打发 H5759 小孩子 H6629 出去,多如羊群 H3206 ;他们的儿女 H7540 踊跃跳舞。
  12 H5375 他们随着 H8596 H8596 H8596 歌唱,又因箫 H8596 H8596 欢喜。
  13 H3615 H1086 他们度 H3117 H2896 诸事亨通 H7281 ,转眼 H2865 H5181 下入 H7585 阴间。
  14 H410 他们对神 H559 H5493 :离开 H2654 我们罢!我们不愿 H1847 晓得 H1870 你的道。
  15 H7706 全能者 H5647 是谁,我们何必事奉 H6293 他呢?求告 H3276 他有甚么益处呢?
Esperanto(i) 7 Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havajxon? 8 Ilia idaro estas bone arangxita antaux ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaux iliaj okuloj. 9 Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili. 10 Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpusxata; Ilia bovino gravedigxas kaj ne abortas. 11 Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel sxafaron, Kaj iliaj knaboj saltas. 12 Ili gxojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto. 13 Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en SXeolon momente. 14 Kaj tamen ili diras al Dio:Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn; 15 Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
Finnish(i) 7 Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa? 8 Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä. 9 Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä. 10 Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät. 11 Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät. 12 He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla. 13 He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin. 14 Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs. 15 Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
FinnishPR(i) 7 Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa voimassa vahvistua? 8 Heidän sukunsa on vankkana heidän edessään, heidän jälkeläisensä heidän silmäinsä alla. 9 Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana; ei satu heihin Jumalan vitsa. 10 Hänen sonninsa polkee eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä kesken. 11 Poikansa he laskevat ulos niinkuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät leikiten. 12 He virittävät laulujaan vaskirummun ja kanteleen kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa. 13 He viettävät päivänsä onnessa, mutta äkkiä heidät säikähytetään alas tuonelaan. 14 Ja kuitenkin he sanoivat Jumalalle: 'Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää. 15 Mikä on Kaikkivaltias, että häntä palvelisimme? Ja mitä hyötyä meillä on siitä, että häntä rukoilemme?'
Haitian(i) 7 Poukisa Bondye kite mechan yo ap viv? Li kite yo rive vye granmoun, epi tout zafè yo mache byen? 8 Yo gen pitit ak pitit pitit. Yo wè yo ap grandi devan je yo. 9 Bondye pa voye malè sou yo pou pini yo. Y'ap viv alèz lakay yo san ankenn danje. 10 Wi, bèf yo kwaze san mank, yo fè pitit san pèdi pòte. 11 Timoun yo ap kouri tankou ti mouton nan savann. Y'ap jwe, y'ap sote tankou ti kabrit. 12 Y'ap chante, y'ap jwe gita, y'ap bat tanbou, y'ap danse pandan moun ap jwe fif pou yo. 13 Jouk jou yo mouri, kè yo kontan. Yo desann nan peyi kote mò yo ye a ak kè poze. 14 Se yo menm k'ap plede di Bondye: Kite n' an repo! Nou pa bezwen konnen jan ou vle pou moun viv la. 15 Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ye menm pou nou sèvi l' la? Kisa sa ap rapòte nou lè nou lapriyè l'?
Hungarian(i) 7 Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sõt még meg is gyarapodnak? 8 Az õ magvok elõttök nõ fel õ velök, és az õ sarjadékuk szemeik elõtt. 9 Házok békességes a félelemtõl, és az Isten vesszeje nincsen õ rajtok. 10 Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél. 11 Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az õ magzataik. 12 Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének. 13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; 14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tõlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk! 15 Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük õt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk elõtte?
Indonesian(i) 7 Mengapa orang jahat diberi umur panjang oleh Allah, dan harta mereka terus bertambah? 8 Mereka hidup cukup lama sehingga melihat anak cucu mereka menjadi dewasa. 9 Rumah tangga mereka aman sentosa; Allah tidak mendatangkan bencana atas mereka. 10 Ternak mereka berkembang biak, dan tanpa kesulitan, beranak. 11 Anak-anak orang jahat berlompatan dengan gembira, seperti domba muda yang bersukaria. 12 Diiringi bunyi rebana, seruling dan kecapi, mereka ramai bernyanyi dan menari-nari. 13 Hari-harinya dihabiskan dalam kebahagiaan, dan mereka meninggal penuh kedamaian. 14 Padahal mereka telah berkata kepada Allah, "Jauhilah kami dan pergilah! Kami tak peduli dan tak ingin mengerti maksud dan kehendak-Mu bagi hidup kami." 15 Pikir mereka, "Melayani Allah tak ada gunanya, dan berdoa kepada-Nya tiada manfaatnya.
Italian(i) 7 Perchè vivono gli empi? Perchè invecchiano, ed anche son forti e vigorosi? 8 La lor progenie è stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti son davanti agli occhi loro. 9 Le case loro non sono se non pace, senza spavento; E la verga di Dio non è sopra loro. 10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono. 11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando. 12 Essi alzano la voce col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell’organo. 13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro. 14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie. 15 Che è l’Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?
ItalianRiveduta(i) 7 Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze? 8 La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro. 9 La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce. 10 Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire. 11 Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano. 12 Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna. 13 Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti. 14 Eppure, diceano a Dio: "Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie! 15 Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?"
Korean(i) 7 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐 ? 8 씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나 9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며 10 그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나 11 그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나 12 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며 13 그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다 15 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
Lithuanian(i) 7 Kodėl nedorėliai gyvena iki senatvės ir yra kupini jėgos? 8 Jų palikuonys įsikuria jų aplinkoje, jų vaikaičiai gyvena su jais. 9 Jų namai saugūs, jie nieko nebijo, ir Dievo lazda jų neplaka. 10 Jų galvijai veisiasi, karvės apsiveršiuoja ir neišsimeta. 11 Jų vaikai šokinėja kaip ėriukai ir žaidžia. 12 Jie paima būgnelius ir arfas ir džiaugiasi, skambant fleitai. 13 Jie gyvena pasiturinčiai ir per akimirksnį nueina į kapus, 14 nors jie sako Dievui: ‘Atsitrauk nuo mūsų. Mes nenorime pažinti Tavo kelių. 15 Kas yra Visagalis, kad Jam turėtume tarnauti? Kokią naudą turėsime, jei melsimės Jam?’
PBG(i) 7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa? 8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich. 9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi. 10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata. 11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują. 12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki. 13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. 14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy. 15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Portuguese(i) 7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder? 8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos. 9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles. 10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta. 11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando. 12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta. 13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol. 14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos. 15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
Norwegian(i) 7 Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt? 8 De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine. 9 Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem. 10 Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide. 11 De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring. 12 De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd. 13 De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. 14 Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier. 15 Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
Romanian(i) 7 Pentruce trăiesc cei răi? Pentruce îi vezi îmbătrînind şi sporind în putere? 8 Sămînţa lor se întăreşte cu ei şi în faţa lor, odraslele lor propăşesc supt ochii lor. 9 În casele lor domneşte pacea, fără umbră de frică; nuiaua lui Dumnezeu nu vine să -i lovească. 10 Taurii lor sînt plini de vlagă şi prăsitori, juncanele lor zămislesc şi nu leapădă. 11 Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor. 12 Cîntă cu sunet de tobă şi de arfă, se desfătează cu sunete de caval. 13 Îşi petrec zilele în fericire, şi se pogoară într'o clipă în locuinţa morţilor. 14 Şi totuş ziceau lui Dumnezeu:,Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale. 15 Ce este Cel Atot puternic, ca să -I slujim? Ce vom cîştiga dacă -I vom înălţa rugăciuni?
Ukrainian(i) 7 Чого несправедливі живуть, доживають до віку, й багатством зміцняються? 8 Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні нащадки на їхніх очах... 9 Доми їхні то спокій від страху, і над ними нема бича Божого. 10 Спинається бик його, і не даремно, зачинає корова його, й не скидає. 11 Вони випускають своїх молодят, як отару, а їх діти вибрикують. 12 Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки. 13 Провадять в добрі свої дні, і сходять в спокої в шеол. 14 А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем! 15 Що таке Всемогутній, що будем служити Йому? І що скористаєм, як будем благати Його?