Job 32:8-10

ABP_GRK(i)
  8 G235 αλλά G4151 πνεύμά εστιν G1510.2.3   G1722 εν G1027.1 βροτοίς G4157 πνοή δε G1161   G3841 παντοκράτορός G1510.2.3 εστιν G3588 η G1321 διδάσκουσα
  9 G3756 ουχ G3588 οι G4187.2 πολυχρόνιοί G1510.2.6 εισι G4680 σοφοί G3761 ουδ΄ G3588 οι G1088 γέροντες G1492 οίδασι G2917 κρίμα
  10 G1352 διό G2036 είπα G191 ακούσατέ G1473 μου G2532 και G312 αναγγελώ G1473 υμίν G3739 α G1492 οίδα
LXX_WH(i)
    8 G235 CONJ αλλα G4151 N-NSN πνευμα G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν   N-DPM βροτοις G4157 N-NSF πνοη G1161 PRT δε G3841 N-GSM παντοκρατορος G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSF η G1321 V-PAPNS διδασκουσα
    9 G3364 ADV ουχ G3588 T-NPM οι   A-NPM πολυχρονιοι G1510 V-PAI-3P εισιν G4680 A-NPM σοφοι G3761 CONJ ουδ G3588 T-NPM οι G1088 N-NPM γεροντες   V-RAI-3P οιδασιν G2917 N-ASN κριμα
    10   CONJ διο   V-AAI-1S ειπα G191 V-AAD-2P ακουσατε G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G312 V-FAI-1S αναγγελω G4771 P-DP υμιν G3739 R-APN α   V-RAI-1S οιδα
HOT(i) 8 אכן רוח היא באנושׁ ונשׁמת שׁדי תבינם׃ 9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משׁפט׃ 10 לכן אמרתי שׁמעה לי אחוה דעי אף אני׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H403 אכן But H7307 רוח a spirit H1931 היא   H582 באנושׁ in man: H5397 ונשׁמת and the inspiration H7706 שׁדי of the Almighty H995 תבינם׃ giveth them understanding.
  9 H3808 לא men are not H7227 רבים Great H2449 יחכמו wise: H2205 וזקנים neither do the aged H995 יבינו understand H4941 משׁפט׃ judgment.
  10 H3651 לכן Therefore H559 אמרתי I said, H8085 שׁמעה Hearken H2331 לי אחוה will show H1843 דעי mine opinion. H637 אף also H589 אני׃ to me; I
Vulgate(i) 8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam 9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium 10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
Clementine_Vulgate(i) 8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam. 9 Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium. 10 Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Wycliffe(i) 8 But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng. 9 Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom. 10 Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
Coverdale(i) 8 Euery ma (no doute) hath a mynde, but it is the inspyracion of the Allmightie that geueth vnderstondinge. 9 All men are not wyse, nether doth euery aged man vnderstonde the thinge that is laufull. 10 Therfore wil I speake also (in so farre as I maye be herde) & wil shewe yow myne opinyon.
MSTC(i) 8 Every man, no doubt, hath a mind; but it is the inspiration of the Almighty that giveth understanding. 9 Great men are not always wise, neither doth every aged man understand the thing that is lawful. 10 Therefore will I speak also, insofar as I may be heard, and will show you mine opinion.
Matthew(i) 8 Euery man (no doute) hath a mind but it is the inspiracion of the Almyghty that geueth vnderstandynge. 9 All men are not wise neyther dothe euery aged man vnderstande the thinge that is lawfull. 10 Therfore wyll I speake also (in so farre as I may be hearde) & wyl shew you myne opynion.
Great(i) 8 Euery man (no doute) hath a mynde, but it is the inspiracion of the Almyghty that geueth vnderstandinge. 9 Great men are not all waye wyse, nether doth euery aged man vnderstande the thynge that is lawfull. 10 Therfore will I speake also (heare me) and I wyll shew you also myne vnderstandinge.
Geneva(i) 8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding. 9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement. 10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
Bishops(i) 8 Euery man no doubt hath a mynde, but it is the inspiration of the almightie that geueth vnderstanding 9 Great men are not alway wyse, neither doth euery aged man vnderstande the thing that is lawfull 10 Therefore I say, heare me, and I wil shewe you also myne vnderstanding
DouayRheims(i) 8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding. 9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment. 10 Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
KJV(i) 8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. 9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. 10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
KJV_Cambridge(i) 10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. 8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. 9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Thomson(i) 8 But there is a spirit in mortals; and it is the inspiration of the Almighty which teacheth. 9 They who live longest are not the wisest, nor is the knowledge of judgment confined to the aged. 10 Wherefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
Webster(i) 8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. 9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. 10 Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
Brenton(i) 8 but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches. 9 The long-lived are not wise as such; neither do the aged know judgment. 10 Wherefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
Brenton_Greek(i) 8 Ἀλλὰ πνεῦμά ἐστιν ἐν βροτοῖς· πνοὴ δὲ Παντοκράτορός ἐστιν ἡ διδάσκουσα. 9 Οὐχ οἱ πολυχρόνιοί εἰσι σοφοὶ, οὐδʼ οἱ γέροντες οἴδασι κρίμα. 10 Διὸ εἶπα, ἀκούσατέ μου, καὶ ἀναγγελῶ ὑμῖν ἃ οἶδα.
Leeser(i) 8 But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding. 9 Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just. 10 Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
YLT(i) 8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand. 9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment. 10 Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion—even I.
JuliaSmith(i) 8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty will cause them to understand. 9 Not the many will be wise: and old men understand judgment. 10 For this, I said, Hear to me; I also will show my knowledge.
Darby(i) 8 But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding. 9 It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment. 10 Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
ERV(i) 8 But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty giveth them understanding. 9 It is not the great that are wise, nor the aged that understand judgment. 10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
ASV(i) 8 But there is a spirit in man,
And the breath of the Almighty giveth them understanding. 9 It is not the great that are wise,
Nor the aged that understand justice. 10 Therefore I said, Hearken to me;
I also will show mine opinion.
JPS_ASV_Byz(i) 8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding. 9 It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment. 10 Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
Rotherham(i) 8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding; 9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice. 10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge––even I.
CLV(i) 8 But surely it is the spirit in a mortal, And the breath of Him Who Suffices that gives them understanding. 9 Seniors may not be wise Or elders understand judgment. 10 Wherefore I say, Do hear me; I shall disclose my knowledge, I also.
BBE(i) 8 But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge. 9 It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right. 10 So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge.
MKJV(i) 8 But a spirit is in man giving them perception, even the breath of the Almighty. 9 It is not the great that are wise, nor the aged who understand judgment. 10 Therefore I say, Listen to me. I also will declare my opinion.
LITV(i) 8 But it is a spirit in man giving them perception, even the breath of the Almighty. 9 It is not the great that are wise, nor the aged who perceive justice; 10 so then I say, Listen to me; I will declare my knowledge, I also.
ECB(i) 8 Surely there is a spirit in man; and the breath of Shadday gives discernment. 9 Neither the great enwisen nor the aged discern judgment. 10 So I say, Hearken to me; I also show my knowledge.
ACV(i) 8 But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding. 9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice. 10 Therefore I said, Hearken to me, I also will show my opinion.
WEB(i) 8 But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding. 9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice. 10 Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
NHEB(i) 8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding. 9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice. 10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
AKJV(i) 8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives them understanding. 9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. 10 Therefore I said, Listen to me; I also will show my opinion.
KJ2000(i) 8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives him understanding. 9 Great men are not always wise: neither do the aged understand justice. 10 Therefore I say, Hearken to me; I also will show my opinion.
UKJV(i) 8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives them understanding. 9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. 10 Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
EJ2000(i) 8 Certainly there is a spirit in man, and the inspiration of the Almighty gives them understanding. 9 Great men are not always wise; neither do the aged understand judgment. 10 Therefore I said, Hearken to me; I also will declare my knowledge.
CAB(i) 8 but there is a spirit in mortals, and the inspiration of the Almighty is that which teaches. 9 The long-lived are not wise as such, neither do the aged know judgment. 10 Wherefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
LXX2012(i) 8 but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches. 9 The long-lived are not wise [as such]; neither do the aged know judgment. 10 Therefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
NSB(i) 8 »But truly it is the spirit in a man, the breath of the Almighty that makes for understanding. 9 »It is not the old that are wise, nor the aged that understand what is right. 10 »Therefore I tell you: ‘Listen to me! Let me also declare my opinion.’
ISV(i) 8 However, a spirit exists in mankind, and the Almighty’s breath gives him insight.
9 There’s No Fool Like an Old Fool“The aged aren’t always wise, nor do the elderly always understand justice. 10 Therefore I’m saying, ‘Listen to me!’ Then I’ll declare what I know.
LEB(i) 8 "Truly, it is a spirit in a human being, and the breath of Shaddai teaches them. 9 It is not the aged* who are wise, or* it is not the elders who understand justice. 10 Therefore I say, 'Listen to me; let me also declare my knowledge myself.'
BSB(i) 8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding. 9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice. 10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
MSB(i) 8 But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding. 9 It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice. 10 Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
MLV(i) 8 But there is a spirit in man and the breath of the Almighty gives them understanding. 9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Therefore I said, Listen to me, I also will show my opinion.
VIN(i) 8 But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding. 9 "It is not the old that are wise, nor the aged that understand what is right. 10 Wherefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
Luther1545(i) 8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig. 9 Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht. 10 Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
Luther1912(i) 8 Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht. 9 Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht. 10 Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
ELB1871(i) 8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht. 9 Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist. 10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
ELB1905(i) 8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht. 9 Nicht die Bejahrten Eig. die großen an Tagen sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist. 10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
DSV(i) 8 Zekerlijk de geest, die in den mens is, en de inblazing des Almachtigen, maakt henlieden verstandig. 9 De groten zijn niet wijs, en de ouden verstaan het recht niet. 10 Daarom zeg ik: Hoor naar mij; ik zal mijn gevoelen ook vertonen.
Giguet(i) 8 Mais l’esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit. 9 Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger. 10 Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
DarbyFR(i) 8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l'intelligence: 9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste. 10 C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
Martin(i) 8 L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents. 9 Les grands ne sont pas toujours sages, et les anciens n'entendent pas toujours le droit. 10 C'est pourquoi je dis : Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.
Segond(i) 8 Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l'intelligence; 9 Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger. 10 Voilà pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.
SE(i) 8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan. 9 No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho. 10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
ReinaValera(i) 8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan. 9 No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho. 10 Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
JBS(i) 8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan. 9 No siempre los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho. 10 Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi conocimiento.
Albanian(i) 8 Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë. 9 Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë. 10 Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
RST(i) 8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение. 9 Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду. 10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
Arabic(i) 8 ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم. 9 ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق. 10 لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي.
Bulgarian(i) 8 Но в човека има дух и дъхът на Всемогъщия му дава разум. 9 Не винаги големите са мъдри и старите разбират правосъдие. 10 Затова казвам: Слушайте ме, и аз ще изявя, каквото зная.
Croatian(i) 8 Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka. 9 Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči. 10 Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
BKR(i) 8 Ale vidím, že Duch Boží v člověku a nadšení Všemohoucího činí lidi rozumné. 9 Slavní ne vždycky jsou moudří, aniž starci vždycky rozumějí soudu. 10 A protož pravím: Poslouchejte mne, oznámím i já také zdání své.
Danish(i) 8 Sandelig, det er Aanden i Mennesket og den Almægtiges Aande, som gør ham forstandig. 9 De alderstegne ere ikke altid vise, ej heller forstaa de gamle altid Retten. 10 Derfor siger jeg: Hør paa mig; ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
CUV(i) 8 但 在 人 裡 面 有 靈 ; 全 能 者 的 氣 使 人 有 聰 明 。 9 尊 貴 的 不 都 有 智 慧 ; 壽 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。 10 因 此 我 說 : 你 們 要 聽 我 言 ; 我 也 要 陳 說 我 的 意 見 。
CUVS(i) 8 但 在 人 里 面 冇 灵 ; 全 能 者 的 气 使 人 冇 聪 明 。 9 尊 贵 的 不 都 冇 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。 10 因 此 我 说 : 你 们 要 听 我 言 ; 我 也 要 陈 说 我 的 意 见 。
Esperanto(i) 8 Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton. 9 Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias jugxi, 10 Tial mi diras:Auxskultu min; Mi ankaux eldiros mian opinion.
Finnish(i) 8 Mutta henki on ihmisessä; ja Kaikkivaltiaan henki tekee hänen ymmärtäväiseksi. 9 Suuret ei ole taitavimmat, eikä vanhat ymmärrä, mikä oikeus on. 10 Sentähden minäkin puhun. Kuulkaat minua: minäkin osoitan tietoni.
FinnishPR(i) 8 Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä. 9 Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein. 10 Sentähden minä sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
Haitian(i) 8 Men, pou di vre, se lespri Bondye ki gen tout pouvwa a sèl ki pou antre nan tèt yon moun pou ba li bon konprann! 9 Se pa laj ki bay moun bon konprann. Se pa cheve blan ki fè moun konnen sa ki dwat. 10 Koulye a, mwen ta renmen nou koute m'. Kite m' di nou sa m' konnen sou koze a.
Hungarian(i) 8 Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki! 9 Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet. 10 Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
Indonesian(i) 8 Tetapi yang memberi hikmat kepada manusia, hanyalah Roh Allah Yang Mahakuasa. 9 Orang menjadi bijak, bukan karena lanjut umurnya; orang mengerti yang benar, bukan karena tinggi usianya. 10 Sebab itu, dengarkanlah aku; izinkanlah aku mengatakan pendapatku.
Italian(i) 8 Certo lo spirito è negli uomini, Ma l’inspirazione dell’Onnipotente li fa intendere. 9 I maggiori non son sempre savi; E i vecchi non intendono sempre la dirittura. 10 Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
ItalianRiveduta(i) 8 Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente. 9 Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto. 10 Perciò dico: "Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero".
Korean(i) 8 사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니 9 대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라 10 그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
Lithuanian(i) 8 Tačiau dvasia yra žmoguje ir Visagalio įkvėpimas duoda jam supratimą. 9 Seniai ne visados išmintingi ir ne amžius leidžia suvokti, kas teisinga. 10 Todėl pasiklausykite manęs. Aš irgi pareikšiu savo nuomonę.
PBG(i) 8 Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum. 9 Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu. 10 Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Portuguese(i) 8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido. 9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é recto. 10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
Norwegian(i) 8 Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig. 9 De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er. 10 Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Romanian(i) 8 Dar, de fapt, în om, duhul, suflarea Celui Atotputernic, dă priceperea. 9 Nu vîrsta aduce înţelepciunea, nu bătrîneţa te face în stare să judeci. 10 Iată de ce zic:,Ascultaţi-mă! Îmi voi spune şi eu părerea.
Ukrainian(i) 8 Справді, дух він у людині, та Всемогутнього подих їх мудрими чинить. 9 Многолітні не завжди розумні, і не все розуміються в праві старі. 10 Тому я кажу: Послухай мене, хай знання своє висловлю й я!