Joshua 20:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G1291 he separated G3588   G* Kadesh G1722 in G3588   G* Galilee, G1722 in G3588   G3735 mount G3588   G* Naphtali, G2532 and G* Shechem G1722 in G3588   G3735 mount G3588   G* Ephraim, G2532 and G3588 the G4172 city G* Arba G3778 (this G1510.2.3 is G* Hebron) G1722 in G3588 the G3735 mountain G3588   G* of Judah.
  8 G2532 And G1722 on G3588 the G4008 other side G3588 of the G* Jordan, G* by Jericho G575 from G395 the east, G1325 he gave G* Bezer G1722 in G3588 the G2048 wilderness G1722 on G3588 the G3977.1 plain G575 of G3588 the G5443 tribe G* of Reuben, G2532 and G3588   G* Ramoth G1722 in G3588   G* Gilead G1537 of G3588 the G5443 tribe G* of Gad, G2532 and G3588   G* Golan G1722 in G3588 the G* Bashan area G1537 of G3588 the G5443 tribe G* of Manasseh.
  9 G3778 These G3588 were the G4172 cities G3588   G1945.1 selected G3588   G3956 to all G5207 sons G* of Israel, G2532 and G3588 to the G4339 foreigner, G3588 to the one G4343.3 lying near G1722 among G1473 them, G2703 to take refuge G1563 there, G3956 to any one G3817 [2hitting G5590 3a soul G190.7 1unintentionally], G2443 that G3361 he should not G599 die G1722 by G5495 the hand G3588 of the G70.4 one acting as next of kin G3588   G129 for blood, G2193 until G302 whenever G2525 he should be placed G1725 before G3588 the G4864 congregation G1722 for G2920 judgment.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G1291 διέστειλε G3588 την G* Κεδής G1722 εν G3588 τη G* Γαλιλαία G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G3588 τω G* Νεφθαλί G2532 και G* Σιχέμ G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G3588 τω G* Εφραϊμ G2532 και G3588 την G4172 πόλιν G* Αρβόκ G3778 αύτη G1510.2.3 εστί G* Χεβρών G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G3588 τω G* Ιούδα
  8 G2532 και G1722 εν G3588 τω G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου G* Ιεριχώ G575 απ΄ G395 ανατολών G1325 έδωκε G* Βοσώρ G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G1722 εν G3588 τω G3977.1 πεδίω G575 από G3588 της G5443 φυλής G* Ρουβήν G2532 και G3588 την G* Ραμώθ G1722 εν G3588 τη G* Γαλαάδ G1537 εκ G3588 της G5443 φυλής G* Γαδ G2532 και G3588 την G* Γωλάν G1722 εν G3588 τη G* Βασανίτιδι G1537 εκ G3588 της G5443 φυλής G* Μανασσή
  9 G3778 αύται G3588 αι G4172 πόλεις G3588 αι G1945.1 επίκλητοι G3588 τοις G3956 πάσιν G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G3588 τω G4339 προσηλύτω G3588 τω G4343.3 προσκειμένω G1722 εν G1473 αυτοίς G2703 καταφυγείν G1563 εκεί G3956 παντί G3817 παίοντι G5590 ψυχήν G190.7 ακουσίως G2443 ίνα G3361 μη G599 αποθάνη G1722 εν G5495 χειρί G3588 του G70.4 αγχιστεύοντος G3588 το G129 αίμα G2193 έως G302 αν G2525 καταστή G1725 έναντι G3588 της G4864 συναγωγής G1722 εν G2920 κρίσει
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεστειλεν G3588 T-ASF την   N-PRI καδης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1056 N-DSF γαλιλαια G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G3588 T-DSM τω   N-PRI νεφθαλι G2532 CONJ και G4966 N-PRI συχεμ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G3588 T-DSM τω G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν   N-PRI αρβοκ G3778 D-NSF αυτη G1510 V-PAI-3S εστιν   N-PRI χεβρων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G3588 T-DSM τω G2448 N-PRI ιουδα
    8 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1007 N-PRI βοσορ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN πεδιω G575 PREP απο G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και   N-PRI αρημωθ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-PRI γαλααδ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI γαυλων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF βασανιτιδι G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση
    9 G3778 D-NPF αυται G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις G3588 T-NPF αι   A-NPF επικλητοι G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G4339 N-DSM προσηλυτω G3588 T-DSM τω   V-PMPDS προσκειμενω G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2703 V-AAN καταφυγειν G1563 ADV εκει G3956 A-DSM παντι G3817 V-PAPDS παιοντι G5590 N-ASF ψυχην   ADV ακουσιως G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G599 V-AAS-3S αποθανη G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GSM του   V-PAPGS αγχιστευοντος G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G2193 CONJ εως G302 PRT αν G2525 V-AAS-3S καταστη G1725 PREP εναντι G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G1519 PREP εις G2920 N-ASF κρισιν
HOT(i) 7 ויקדשׁו את קדשׁ בגליל בהר נפתלי ואת שׁכם בהר אפרים ואת קרית ארבע היא חברון בהר יהודה׃ 8 ומעבר לירדן יריחו מזרחה נתנו את בצר במדבר במישׁר ממטה ראובן ואת ראמת בגלעד ממטה גד ואת גלון בבשׁן ממטה מנשׁה׃ 9 אלה היו ערי המועדה לכל בני ישׂראל ולגר הגר בתוכם לנוס שׁמה כל מכה נפשׁ בשׁגגה ולא ימות ביד גאל הדם עד עמדו לפני העדה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6942 ויקדשׁו And they appointed H853 את   H6943 קדשׁ Kedesh H1551 בגליל in Galilee H2022 בהר in mount H5321 נפתלי Naphtali, H853 ואת   H7927 שׁכם and Shechem H2022 בהר in mount H669 אפרים Ephraim, H853 ואת   H7153 קרית ארבע and Kirjath-arba, H1931 היא which H2275 חברון Hebron, H2022 בהר in the mountain H3063 יהודה׃ of Judah.
  8 H5676 ומעבר   H3383 לירדן Jordan H3405 יריחו by Jericho H4217 מזרחה eastward, H5414 נתנו they assigned H853 את   H1221 בצר Bezer H4057 במדבר in the wilderness H4334 במישׁר upon the plain H4294 ממטה out of the tribe H7205 ראובן of Reuben, H853 ואת   H7216 ראמת and Ramoth H1568 בגלעד in Gilead H4294 ממטה out of the tribe H1410 גד of Gad, H853 ואת   H1474 גלון and Golan H1316 בבשׁן in Bashan H4294 ממטה out of the tribe H4519 מנשׁה׃ of Manasseh.
  9 H428 אלה These H1961 היו were H5892 ערי the cities H4152 המועדה appointed H3605 לכל for all H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H1616 ולגר and for the stranger H1481 הגר that sojourneth H8432 בתוכם among H5127 לנוס might flee H8033 שׁמה thither, H3605 כל them, that whosoever H5221 מכה killeth H5315 נפשׁ person H7684 בשׁגגה at unawares H3808 ולא and not H4191 ימות die H3027 ביד by the hand H1350 גאל of the avenger H1818 הדם of blood, H5704 עד until H5975 עמדו he stood H6440 לפני before H5712 העדה׃ the congregation.
new(i)
  7 H6942 [H8686] And they appointed H6943 Kedesh H1551 in Galilee H2022 in mount H5321 Naphtali, H7927 and Shechem H2022 in mount H669 Ephraim, H7153 and Kirjatharba, H2275 which is Hebron, H2022 in the mountain H3063 of Judah.
  8 H5676 And on the other side H3383 of Jordan H3405 by Jericho H4217 eastward, H5414 [H8804] they gave H1221 Bezer H4057 in the wilderness H4334 upon the plain H4294 out of the tribe H7205 of Reuben, H7216 and Ramoth H1568 in Gilead H4294 out of the tribe H1410 of Gad, H1474 and Golan H1316 in Bashan H4294 out of the tribe H4519 of Manasseh.
  9 H5892 These were the cities H4152 appointed H3605 for all H1121 the sons H3478 of Israel, H1616 and for the guest H1481 [H8802] sojourning H8432 among H5221 [H8688] them, that whoever should kill H5315 any person H7684 unintentionally H5127 [H8800] might flee H4191 [H8799] there, and not die H3027 by the hand H1350 [H8802] of the avenger H1818 of blood, H5975 [H8800] until he stood H6440 at the face of H5712 the company.
Vulgate(i) 7 decreveruntque Cedes in Galilea montis Nepthali et Sychem in monte Ephraim et Cariatharbe ipsa est Hebron in monte Iuda 8 et trans Iordanem contra orientalem plagam Hiericho statuerunt Bosor quae sita est in campestri solitudine de tribu Ruben et Ramoth in Galaad de tribu Gad et Gaulon in Basan de tribu Manasse 9 hae civitates constitutae sunt cunctis filiis Israhel et advenis qui habitant inter eos ut fugeret ad eas qui animam nescius percussisset et non moreretur in manu proximi effusum sanguinem vindicare cupientis donec staret ante populum expositurus causam suam
Clementine_Vulgate(i) 7 Decreveruntque Cedes in Galilæa montis Nephthali, et Sichem in monte Ephraim, et Cariatharbe, ipsa est Hebron in monte Juda. 8 Et trans Jordanem contra orientalem plagam Jericho, statuerunt Bosor, quæ sita est in campestri solitudine de tribu Ruben, et Ramoth in Galaad de tribu Gad, et Gaulon in Basan de tribu Manasse. 9 Hæ civitates constitutæ sunt cunctis filiis Israël, et advenis qui habitabant inter eos, ut fugeret ad eas qui animam nescius percussisset, et non moreretur in manu proximi, effusum sanguinem vindicare cupientis, donec staret ante populum expositurus causam suam.
Wycliffe(i) 7 And thei ordeyneden Cedes in Galilee, of the hil of Neptalym, and Sichem in the hil of Effraym, and Cariatharbe, thilke is Ebron, in the hil of Juda. 8 And biyende Jordan, ayens the eest coost of Jerico, thei ordeyneden Bosor, which is set in the feeldi wildirnesse of the lynage of Ruben, and Ramoth in Galaad, of the lynage of Gad, and Gaulon in Basan, of the lynage of Manasses. 9 These citees weren ordeyned to alle the sones of Israel, and to comelyngis that dwellen among hem, that he that killide vnwityngli a man, schulde fle to tho citees; and he schulde not die in the hond of neiybore, coueitynge to venge the blood sched out, til he stood bifor the puple, to declare his cause.
Coverdale(i) 7 Then appoynted they Kedes in Galile vpon mount Nepthali, and Sechem vpon mount Ephraim, and Kiriatharba, that is Hebron vpon mout Iuda. 8 And beyode Iordane on the east syde of Iericho, they gaue Beser in the wildernes vpon the playne out of the trybe of Ruben, and Ramoth in Gilead out of the trybe of Gad, and Golan in Basan out of the trybe of Manasse. 9 These were the cities appoynted for all ye children of Israel, and for the straungers which dwelt amonge them, that whosoeuer had slayne a soule vnawarres, might flye thither, that he shulde not be put to death by the auenger of bloude, tyll he had stonde before the congregacion.
MSTC(i) 7 And they appointed Kadesh in Galilee, in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kiriatharba which is Hebron, in the mountains of Judah. 8 And on the other side Jordan over against Jericho eastward, they gave Bezer in the wilderness upon the plain, out of the tribe of Reuben and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and to the strangers that Sojourned among them that whosoever killed any person ignorantly, the same might flee thither and should not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
Matthew(i) 7 And they apoynted Kedes in Galile, in mount Nephthali, and Sychem in mount Ephraim, and kariatharbe, whiche is Hebron, in the mountaines of Iuda. 8 And on the other syde Iordan ouer agaynste Iericho eastwarde, they gaue Bozor in the wyldernesse vpon the playue, out of the trybe of Ruben, and Ramuth in Galaad out of the trybe of Gad, and Golan in Basan out of the tribe of Manasses. 9 These were the cyties apointed for al the children of Israel, and to the straungers, that soiourned amonge them, that whosoeuer kylled anye person ignorantlye, that same might flee thether, & should not dye by the hande of the auenger of bloude, vntyll he stode before the congregacyon.
Great(i) 7 And they sanctified kedes in Galile, in mount Nephthali, and Sichem in mount Ephraim, and kiriatharbe (which is Hebron) in the mountaine of Iuda. 8 And on the other syde Iordan ouer agaynst Iericho estwarde, they appointed Bozor in the wildernesse vpon the playne, out of the tribe of Ruben: & Ramoth in Gilead out of the trybe of Gad: and Gosan in Basan out of the trybe of Manasses. 9 These were the cyties appoynted for all the children of Israell, and for the straunger that soiourned amonge them, that whosoeuer killed any person ignorantlye, the same might flee thether, & shulde not die by the hand of the auenger of bloude, vntill he stode before the congregacion.
Geneva(i) 7 Then they appointed Kedesh in Galil in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kiriath-arba, (which is Hebron) in the mountaine of Iudah. 8 And on the other side Iorden toward Iericho Eastward, they appoynted Bezer in the wildernesse vpon the plaine, out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead, out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan, out of the tribe of Manasseh. 9 These were the cities appoynted for all the children of Israel, and for the stranger that soiourned among them, that whosoeuer killed any person ignorantly, might flee thither, and not die by the hande of the auenger of blood, vntill hee stoode before the Congregation.
Bishops(i) 7 And they sanctified Kedes in Galilee in mount Nephthali, & Siche in mount Ephraim, and Kiriatharba (which is Hebron) in the mountayne of Iuda 8 And on the other syde Iordane ouer against Iericho eastward, they appoynted Bezer in the wildernesse vpon the playne, out of the tribe of Ruben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Basan out of the tribe of Manasses 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, & for the straunger that soiourned among them, that whosoeuer kylled any person ignorautly, the same might flee thyther, & should not dye by the hand of the auenger of blood, vntil he stoode before the congregation
DouayRheims(i) 7 And they appointed Cedes in Galilee of mount Nephtali, and Sichem in mount Ephraim, and Cariath-Arbe, the same is Hebron in the mountain of Juda. 8 And beyond the Jordan to the east of Jericho, they appointed Bosor, which is upon the plain of the wilderness of the tribe of Ruben, and Ramoth in Galaad of the tribe of Gad, and Gaulon in Basan of the tribe of Manasses. 9 These cities were appointed for all the children of Israel, and for the strangers, that dwelt among them, that whosoever had killed a person unawares might flee to them, and not die by the hand of the kinsman, coveting to revenge the blood that was shed, until he should stand before the people to lay open his cause.
KJV(i) 7 And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah. 8 And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
KJV_Cambridge(i) 7 And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah. 8 And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
KJV_Strongs(i)
  7 H6942 And they appointed [H8686]   H6943 Kedesh H1551 in Galilee H2022 in mount H5321 Naphtali H7927 , and Shechem H2022 in mount H669 Ephraim H7153 , and Kirjatharba H2275 , which is Hebron H2022 , in the mountain H3063 of Judah.
  8 H5676 And on the other side H3383 Jordan H3405 by Jericho H4217 eastward H5414 , they assigned [H8804]   H1221 Bezer H4057 in the wilderness H4334 upon the plain H4294 out of the tribe H7205 of Reuben H7216 , and Ramoth H1568 in Gilead H4294 out of the tribe H1410 of Gad H1474 , and Golan H1316 in Bashan H4294 out of the tribe H4519 of Manasseh.
  9 H5892 These were the cities H4152 appointed H1121 for all the children H3478 of Israel H1616 , and for the stranger H1481 that sojourneth [H8802]   H8432 among H5221 them, that whosoever killeth [H8688]   H5315 any person H7684 at unawares H5127 might flee [H8800]   H4191 thither, and not die [H8799]   H3027 by the hand H1350 of the avenger [H8802]   H1818 of blood H5975 , until he stood [H8800]   H6440 before H5712 the congregation.
Thomson(i) 7 and he had set apart Kades, in Galilee, on mount Nephthaleim, and Sychem, on mount Ephraim, and the city Arbok, which is Chebron, on the mountain of Juda: 8 And on the bank of the Jordan they had given Bosor, in the wilderness, in the plain, from the tribe of Reuben, and Aremoth in Galaad, from the tribe of Gad, and Gaulon in Basanitis from the tribe of Manasses. 9 These are the cities renowned among the children of Israel and the proselytes who dwell among them, for every one who smiteth a person unawares to flee thither, that he may not die by the hand of the avenger of blood, until he stand before the congregation for trial.
Webster_Strongs(i)
  7 H6942 [H8686] And they appointed H6943 Kedesh H1551 in Galilee H2022 in mount H5321 Naphtali H7927 , and Shechem H2022 in mount H669 Ephraim H7153 , and Kirjatharba H2275 , which is Hebron H2022 , in the mountain H3063 of Judah.
  8 H5676 And on the other side H3383 of Jordan H3405 by Jericho H4217 eastward H5414 [H8804] , they assigned H1221 Bezer H4057 in the wilderness H4334 upon the plain H4294 out of the tribe H7205 of Reuben H7216 , and Ramoth H1568 in Gilead H4294 out of the tribe H1410 of Gad H1474 , and Golan H1316 in Bashan H4294 out of the tribe H4519 of Manasseh.
  9 H5892 These were the cities H4152 appointed H1121 for all the children H3478 of Israel H1616 , and for the stranger H1481 [H8802] sojourning H8432 among H5221 [H8688] them, that whoever should kill H5315 any person H7684 unintentionally H5127 [H8800] might flee H4191 [H8799] there, and not die H3027 by the hand H1350 [H8802] of the avenger H1818 of blood H5975 [H8800] , until he stood H6440 before H5712 the congregation.
Brenton(i) 7 (20:4) And Joshua separated Cades in Galilee in the mount Nephthali, and Sychem in the mount Ephraim, and the city of Arboc; this is Chebron, in the mountain of Juda. 8 (20:5) And beyond Jordan he appointed Bosor in the wilderness in the plain out of the tribe of Ruben, and Aremoth in Galaad out of the tribe of Gad, and Gaulon in the country of Basan out of the tribe of Manasse. 9 (20:6) These were the cities selected for the sons of Israel, and for the stranger abiding among them, that every one who smites a soul unintentionally should flee thither, that he should not die by the hand of the avenger of blood, until he should stand before the congregation for judgement.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ διέστειλε τὴν Κάδης ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἐν τῷ ὄρει τῷ Νεφθαλὶ, καὶ Συχὲμ ἐν τῷ ὄρει τῷ Ἐφραὶμ, καὶ τὴν πόλιν Ἀρβὸκ, αὕτη ἐστὶ Χεβρών, ἐν τῷ ὄρει τῷ Ἰούδα.
8 Καὶ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἔδωκε Βοσὸρ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν τῷ πεδίῳ ἀπὸ τῆς φυλῆς Ῥουβὴν, καὶ Ἀρημὼθ ἐν τῇ Γαλαὰδ ἐκ τῆς φυλῆς Γὰδ, καὶ τὴν Γαυλὼν ἐν τῇ Βασανίτιδι ἐκ τῆς φυλῆς Μανασσῆ.
9 Αὗται αἱ πόλεις αἱ ἐπίκλητοι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ ἐν αὐτοῖς, καταφυγεῖν ἐκεῖ παντὶ παίοντι ψυχὴν ἀκουσίως, ἵνα μὴ ἀποθάνῃ ἐν χειρὶ τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, ἕως ἂν καταστῇ ἔναντι τῆς συναγωγῆς εἰς κρίσιν.
Leeser(i) 7 And they appointed Kedesh in Galilee in the mountain of Naphtali, and Shechem in the mountain of Ephraim, and Kiryath-arba’, which is Hebron, in the mountain of Judah. 8 And on the other side of the Jordan by Jericho eastward, they appointed Bezer in the wilderness in the plain from the tribe of Reuben, and Ramoth in Gil’ad from the tribe of Gad, and Golan in Bashan from the tribe of Menasseh. 9 These were the cities assigned for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that thither might flee whosoever killeth any person at unawares, and that he should not die by the hand of the avenger of the blood, until he have stood before the congregation.
YLT(i) 7 And they sanctify Kedesh in Galilee, in the hill-country of Naphtali, and Shechem in the hill-country of Ephraim, and Kirjath-Arba (it is Hebron), in the hill-country of Judah; 8 and beyond the Jordan, at Jericho eastward, they have given Bezer in the wilderness, in the plain, out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These have been cities of meeting for all the sons of Israel, and for a sojourner who is sojourning in their midst, for the fleeing thither of any one smiting life inadvertently, and he doth not die by the hand of the redeemer of blood till his standing before the company.
JuliaSmith(i) 7 And they will consecrate Kadesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and the city of Arba (this in Hebron) in mount Judah. 8 And from beyond Jordan of Jericho from the sunrising, they gave Bezer in the desert in the plain from the tribe of Reuben and Ramoth, in Gilead, from the tribe of Gad; and Golan in Bashan, from the tribe of Manasseh. 9 These were cities of appointment for all the sons of Israel, and for the stranger sojourning in the midst of them, to flee there, every one smiting a soul in mistake: and he shall not die by the hand of the nearest relation of blood till his standing before the assembly.
ERV(i) 7 And they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, and Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath-arba (the same is Hebron) in the hill country of Judah. 8 And beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person unwittingly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
ASV(i) 7 And they set apart Kedesh in Galilee in the hill-country of Naphtali, and Shechem in the hill-country of Ephraim, and Kiriath-arba (the same is Hebron) in the hill-country of Judah. 8 And beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person unwittingly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
ASV_Strongs(i)
  7 H6942 And they set apart H6943 Kedesh H1551 in Galilee H2022 in the hill-country H5321 of Naphtali, H7927 and Shechem H2022 in the hill-country H669 of Ephraim, H7153 and Kiriath-arba H2275 (the same is Hebron) H2022 in the hill-country H3063 of Judah.
  8 H5676 And beyond H3383 the Jordan H3405 at Jericho H4217 eastward, H5414 they assigned H1221 Bezer H4057 in the wilderness H4334 in the plain H4294 out of the tribe H7205 of Reuben, H7216 and Ramoth H1568 in Gilead H4294 out of the tribe H1410 of Gad, H1474 and Golan H1316 in Bashan H4294 out of the tribe H4519 of Manasseh.
  9 H4152 These were the appointed H5892 cities H1121 for all the children H3478 of Israel, H1616 and for the stranger H1481 that sojourneth H8432 among H5221 them, that whosoever killeth H5315 any person H7684 unwittingly H5127 might flee H4191 thither, and not die H3027 by the hand H1350 of the avenger H1818 of blood, H5975 until he stood H6440 before H5712 the congregation.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And they set apart Kedesh in Galilee in the hill-country of Naphtali, and Shechem in the hill-country of Ephraim, and Kiriath- arba - the same is Hebron - in the hill-country of Judah. 8 And beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the table-land out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person through error might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
Rotherham(i) 7 So then they set apart Kadesh in Galilee, in the hill country of Naphtali, and Shechem, in the hill country of Ephraim, and Kiriath–arba, the same, is Hebron, in the hill country of Judah. 8 And, beyond the Jordan, by Jericho eastward, they appointed Bezer in the wilderness, in the table–land, out of the tribe of Reuben,––and Ramoth in Gilead, out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan, out of the tribe of Manasseh. 9 These, were the cities appointed for all the sons of Israel, and for the sojourner who sojourneth in their midst, that whosoever should slay a person by mistake, might flee thither,––and not die by the hand of the blood–redeemer, until he should stand before the assembly.
CLV(i) 7 And they sanctify Kedesh in Galilee, in the hill-country of Naphtali, and Shechem in the hill-country of Ephraim, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), in the hill-country of Judah;" 8 and beyond the Jordan, [at] Jericho eastward, they have given Bezer in the wilderness, in the plain, out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These have been cities of meeting for all the sons of Israel, and for a sojourner who is sojourning in their midst, for the fleeing thither of any one smiting life inadvertently, and he does not die by the hand of the redeemer of blood till his standing before the company.
BBE(i) 7 So they made selection of Kedesh in Galilee in the hill-country of Naphtali, and Shechem in the hill-country of Ephraim, and Kiriath-arba which is Hebron in the hill-country of Judah. 8 And on the east side of Jordan at Jericho, they made selection of Bezer in the waste land, in the table-land, out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the towns marked out for all the children of Israel and for the man from a strange country living among them, so that anyone causing the death of another in error, might go in flight there, and not be put to death by him who has the right of punishment for blood till he had come before the meeting of the people.
MKJV(i) 7 And they set apart Kadesh in Galilee, in the hills of Naphtali; and Shechem in the hills of Ephraim; and Kirjath-arba (it is Hebron) in the hills of Judah. 8 And beyond the Jordan, at Jericho eastward, they gave Bezer in the wilderness, on the tableland out of the tribe of Reuben; and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad; and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the appointed cities for all the sons of Israel, and for the alien who was living in their midst, that he who had killed anyone without knowing might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
LITV(i) 7 And they set apart Kadesh in Galilee, in the hills of Naphtali; and Shechem in the hills of Ephraim; and Kirjath-arba; (it is Hebron) in the hills of Judah. 8 And beyond the Jordan, at Jericho eastward, they gave Bezer in the wilderness, on the tableland out of the tribe of Reuben; and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad; and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the appointed cities for all the sons of Israel, and for the alien who was living in their midst, that he who had struck anyone mortally without knowing might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
ECB(i) 7 And they hallow Qedesh Galiyl in mount Naphtali and Shechem in mount Ephrayim and Qiryath Arba, which is Hebron in the mountain of Yah Hudah: 8 and beyond Yarden by Yericho toward the rising they gave Beser in the wilderness on the plain from the rod of Reu Ben and Ramoth in Gilad from the rod of Gad and Golan in Bashan from the rod of Manesh Sheh. 9 These are the appointed cities for all the sons of Yisra El and for the sojourner sojourning among them, for whoever smites a soul by inadvertent error to flee to and not die by the hand of the redeemer of blood until he stands at the face of the witness.
ACV(i) 7 And they set apart Kedesh in Galilee in the hill-country of Naphtali, and Shechem in the hill-country of Ephraim, and Kiriath-arba (the same is Hebron) in the hill-country of Judah. 8 And beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the appointed cities for all the sons of Israel, and for the stranger who sojourns among them, that whoever kills any soul unwittingly might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood until he stood before the congregation.
WEB(i) 7 They set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba (also called Hebron) in the hill country of Judah. 8 Beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the alien who lives among them, that whoever kills any person unintentionally might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stands trial before the congregation.
WEB_Strongs(i)
  7 H6942 They set apart H6943 Kedesh H1551 in Galilee H2022 in the hill country H5321 of Naphtali, H7927 Shechem H2022 in the hill H669 country of Ephraim, H7153 and Kiriath Arba H2275 (the same is Hebron) H2022 in the hill country H3063 of Judah.
  8 H5676 Beyond H3383 the Jordan H3405 at Jericho H4217 eastward, H5414 they assigned H1221 Bezer H4057 in the wilderness H4334 in the plain H4294 out of the tribe H7205 of Reuben, H7216 Ramoth H1568 in Gilead H4294 out of the tribe H1410 of Gad, H1474 and Golan H1316 in Bashan H4294 out of the tribe H4519 of Manasseh.
  9 H4152 These were the appointed H5892 cities H1121 for all the children H3478 of Israel, H1616 and for the alien H1481 who lives H8432 among H5221 them, that whoever kills H5315 any person H7684 unintentionally H5127 might flee H4191 there, and not die H3027 by the hand H1350 of the avenger H1818 of blood, H5975 until he stands H6440 before H5712 the congregation.
NHEB(i) 7 They set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah. 8 Beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer on the wilderness plateau out of the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger who sojourns among them, that whoever kills any person unintentionally might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stands before the congregation.
AKJV(i) 7 And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah. 8 And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness on the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojournes among them, that whoever kills any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
AKJV_Strongs(i)
  7 H6942 And they appointed H6943 Kedesh H1551 in Galilee H2022 in mount H5321 Naphtali, H7927 and Shechem H2022 in mount H669 Ephraim, H7153 and Kirjatharba, H1958 which H2275 is Hebron, H2022 in the mountain H3063 of Judah.
  8 H5676 And on the other H5676 side H3383 Jordan H3405 by Jericho H4217 eastward, H5414 they assigned H1221 Bezer H4057 in the wilderness H4334 on the plain H4294 out of the tribe H7205 of Reuben, H7216 and Ramoth H1568 in Gilead H4294 out of the tribe H1410 of Gad, H1474 and Golan H1316 in Bashan H4294 out of the tribe H4519 of Manasseh.
  9 H428 These H5892 were the cities H4152 appointed H3605 for all H1121 the children H3478 of Israel, H1616 and for the stranger H1481 that sojournes H8432 among H3605 them, that whoever H5221 kills H5315 any person H7684 at unawares H5127 might flee H8033 thither, H4191 and not die H3027 by the hand H1350 of the avenger H1818 of blood, H5704 until H5975 he stood H6440 before H5712 the congregation.
KJ2000(i) 7 And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kiriatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah. 8 And on the other side of Jordan east of Jericho, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourns among them, that whosoever kills any person accidentally might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
UKJV(i) 7 And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah. 8 And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourns among them, that whosoever kills any person at unexpectedly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
TKJU(i) 7 And they appointed Kedesh in Galilee in Mount Naphtali, and Shechem in Mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah. 8 And on the other side of the Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness on the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourns among them, that whoever kills any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
CKJV_Strongs(i)
  7 H6942 And they appointed H6943 Kedesh H1551 in Galilee H2022 in mountain H5321 Naphtali, H7927 and Shechem H2022 in mountain H669 Ephraim, H7153 and Kirjath–arba, H2275 which is Hebron, H2022 in the mountain H3063 of Judah.
  8 H5676 And on the other side H3383 Jordan H3405 by Jericho H4217 eastward, H5414 they assigned H1221 Bezer H4057 in the wilderness H4334 upon the plain H4294 out of the tribe H7205 of Reuben, H7216 and Ramoth H1568 in Gilead H4294 out of the tribe H1410 of Gad, H1474 and Golan H1316 in Bashan H4294 out of the tribe H4519 of Manasseh.
  9 H5892 These were the cities H4152 appointed H1121 for all the sons H3478 of Israel, H1616 and for the stranger H1481 that stays H8432 among H5221 them, that whoever kills H5315 any person H7684 at unawares H5127 might flee H4191 there, and not die H3027 by the hand H1350 of the avenger H1818 of blood, H5975 until he stood H6440 before H5712 the congregation.
EJ2000(i) 7 ¶ Then they appointed Kedesh in Galilee in the mountain of Naphtali and Shechem in the mountain of Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah. 8 And on the other side of the Jordan of Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the cities appointed for all the sons of Israel and for the stranger that sojourns among them that anyone who kills any person by error might flee there and not die by the hand of the avenger {Heb. redeemer} of blood until he stands before the congregation.
CAB(i) 7 And Joshua separated Kadesh in Galilee in the mountains of Nephthali, and Shechem in the mountains of Ephraim, and the city of Arba; this is Hebron, in the mountains of Judah. 8 And beyond the Jordan he appointed Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in the country of Bashan out of the tribe of Manasseh. 9 These were the cities selected for the sons of Israel, and for the stranger abiding among them, that everyone who kills a man unintentionally should flee to there, that he should not die by the hand of the avenger of blood, until he should stand before the congregation for judgment.
NSB(i) 7 So, on the west side of the Jordan River they set aside Kedesh in Galilee, in the hill country of Naphtali, Shechem, in the hill country of Ephraim and Hebron, in the hill country of Judah. 8 East of the Jordan, on the desert plateau east of Jericho, they chose Bezer in the territory of Reuben; Ramoth in Gilead, in the territory of Gad; and Golan in Bashan, in the territory of Manasseh. 9 These were the cities of refuge chosen for all the people of Israel and for any foreigner living among them. Any who killed a person accidentally could find protection there from the one looking for revenge. They could not be killed unless they had first received a public trial.
ISV(i) 7 So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath-arba (also known as Hebron) in the hill country of Judah. 8 East of Jericho beyond the Jordan River, they reserved Bezer in the wilderness on the plain from the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead from the tribe of Gad, and Golan in Bashan from the tribe of Manasseh. 9 These were appointed to be cities for all the Israelis and for the foreigner who lives among them, so that whoever kills anyone unintentionally may run there and not die at the hands of a closely related avenger until he stands for trial before the community.
LEB(i) 7 So they set apart* Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba* (that is, Hebron) in the hill country of Judah. 8 Beyond the Jordan east of Jericho, they appointed Bezer in the wilderness on the plateau, from the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead, from the tribe of Gad, and Golan in the Bashan, from the tribe of Manasseh. 9 These were the cities designated for all the Israelites,* and for the foreigners* dwelling among them, for anyone that kills a person unintentionally to flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until there is a trial* before the congregation.
BSB(i) 7 So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath-arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah. 8 And beyond the Jordan, east of Jericho, they designated Bezer on the wilderness plateau from the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead from the tribe of Gad, and Golan in Bashan from the tribe of Manasseh. 9 These are the cities appointed for all the Israelites and foreigners among them, so that anyone who kills a person unintentionally may flee there and not die by the hand of the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.
MSB(i) 7 So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath-arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah. 8 And beyond the Jordan, east of Jericho, they designated Bezer on the wilderness plateau from the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead from the tribe of Gad, and Golan in Bashan from the tribe of Manasseh. 9 These are the cities appointed for all the Israelites and foreigners among them, so that anyone who kills a person unintentionally may flee there and not die by the hand of the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.
MLV(i) 7 And they set apart Kedesh in Galilee in the hill-country of Naphtali and Shechem in the hill-country of Ephraim and Kiriath-arba (what is Hebron) in the hill-country of Judah. 8 And beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
9 These were the appointed cities for all the sons of Israel and for the stranger who travels among them, that whoever kills any soul unwittingly might flee there and not die by the hand of the avenger of blood until he stood before the congregation.
VIN(i) 7 So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah. 8 Beyond the Jordan east of Jericho, they appointed Bezer in the wilderness on the plateau, from the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead, from the tribe of Gad, and Golan in the Bashan, from the tribe of Manasseh. 9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the alien who lives among them, that whoever kills any person unintentionally might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stands trial before the congregation.
Luther1545(i) 7 Da heiligten sie Kedes in Galiläa auf dem Gebirge Naphthali; und Sechem auf dem Gebirge Ephraim; und Kiriath-Arba, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda. 8 Und jenseit des Jordans, da Jericho liegt, gegen dem Aufgang, gaben sie Bezer in der Wüste auf der Ebene aus dem Stamm Ruben; und Ramoth in Gilead aus dem Stamm Gad; und Golan in Basan aus dem Stamm Manasse. 9 Das waren die Städte, bestimmt allen Kindern Israel und den Fremdlingen, die unter ihnen wohneten, daß dahin fliehe, wer eine Seele unversehens schlägt, daß er nicht sterbe durch den Bluträcher, bis daß er vor der Gemeine gestanden sei.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H6942 Da heiligten sie H6943 Kedes H1551 in Galiläa H2022 auf dem Gebirge H5321 Naphthali H2022 ; und Sechem auf dem Gebirge H669 Ephraim H7153 ; und Kiriath-Arba H2275 , das ist Hebron H2022 , auf dem Gebirge H3063 Juda .
  8 H5676 Und jenseit H3383 des Jordans H3405 , da Jericho H4217 liegt, gegen H5414 dem Aufgang, gaben H1221 sie Bezer H4057 in der Wüste H4334 auf der Ebene H4294 aus dem Stamm H7205 Ruben H7216 ; und Ramoth H1568 in Gilead H4294 aus dem Stamm H1410 Gad H1474 ; und Golan H1316 in Basan H4294 aus dem Stamm H4519 Manasse .
  9 H5892 Das waren die Städte H4152 , bestimmt H1121 allen Kindern H3478 Israel H8432 und den Fremdlingen, die unter H5712 ihnen H5127 wohneten, daß dahin fliehe H5315 , wer eine SeeLE H7684 unversehens H5221 schlägt H1616 , daß er H4191 nicht sterbe H3027 durch H1350 den Bluträcher H6440 , bis daß er vor H5975 der Gemeine gestanden sei.
Luther1912(i) 7 Da heiligten sie Kedes in Galiläa, auf dem Gebirge Naphthali, und Sichem auf dem Gebirge Ephraim und Kirjath-Arba, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda; 8 und jenseit des Jordans, da Jericho liegt, gegen Aufgang, gaben sie Bezer in der Wüste auf der Ebene aus dem Stamm Ruben und Ramoth in Gilead aus dem Stamm Gad und Golan in Basan aus dem Stamm Manasse. 9 Das waren die Städte, bestimmt allen Kindern Israel und den Fremdlingen, die unter ihnen wohnten, daß dahin fliehe, wer eine Seele unversehens schlägt, daß er nicht sterbe durch den Bluträcher, bis daß er vor der Gemeinde gestanden sei.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H6942 Da heiligten H6943 sie Kedes H1551 in Galiläa H2022 , auf dem Gebirge H5321 Naphthali H7927 , und Sichem H2022 auf dem Gebirge H669 Ephraim H7153 und Kirjath–Arba H2275 , das ist Hebron H2022 , auf dem Gebirge H3063 Juda;
  8 H5676 und jenseit H3383 des Jordans H3405 , da Jericho H4217 liegt, gegen Aufgang H5414 , gaben H1221 sie Bezer H4057 in der Wüste H4334 auf der Ebene H4294 aus dem Stamm H7205 Ruben H7216 und Ramoth H1568 in Gilead H4294 aus dem Stamm H1410 Gad H1474 und Golan H1316 in Basan H4294 aus dem Stamm H4519 Manasse .
  9 H5892 Das waren die Städte H4152 , bestimmt H1121 allen Kindern H3478 Israel H1616 und den Fremdlingen H8432 , die unter H1481 ihnen wohnten H5127 , daß dahin fliehe H5315 , wer eine Seele H7684 unversehens H5221 schlägt H4191 , daß er nicht sterbe H3027 durch H1818 H1350 den Bluträcher H6440 , bis daß er vor H5712 der Gemeinde H5975 gestanden sei.
ELB1871(i) 7 Und sie heiligten Kedes in Galiläa, im Gebirge Naphtali, und Sichem im Gebirge Ephraim, und Kirjath-Arba, das ist Hebron, im Gebirge Juda. 8 Und jenseit des Jordan von Jericho, gegen Osten, bestimmten sie Bezer in der Wüste, in der Ebene, vom Stamme Ruben; und Ramoth in Gilead, vom Stamme Gad; und Golan in Basan, vom Stamme Manasse. 9 Das waren die bestimmten Städte für alle Kinder Israel und für den Fremdling, der in ihrer Mitte weilte, auf daß dahin fliehe ein jeder, der jemand aus Versehen erschlagen würde, damit er nicht durch die Hand des Bluträchers sterbe, bis er vor der Gemeinde gestanden habe.
ELB1905(i) 7 Und sie heiligten Kedes in Galiläa, im Gebirge Naphtali, und Sichem im Gebirge Ephraim, und Kirjath-Arba, das ist Hebron, im Gebirge Juda. 8 Und jenseit des Jordan von Jericho, gegen Osten, bestimmten sie Bezer in der Wüste, in der Ebene, vom Stamme Ruben; und Ramoth in Gilead, vom Stamme Gad; und Golan in Basan, vom Stamme Manasse. 9 Das waren die bestimmten Städte für alle Kinder Israel und für den Fremdling, der in ihrer Mitte weilte, auf daß dahin fliehe ein jeder, der jemand aus Versehen erschlagen würde, damit er nicht durch die Hand des Bluträchers sterbe, bis er vor der Gemeinde gestanden habe.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H6942 Und sie H6943 heiligten Kedes H1551 in Galiläa H2022 , im Gebirge H7927 Naphtali, und Sichem H2022 im Gebirge H669 Ephraim H7153 , und Kirjath-Arba H2275 , das ist Hebron H2022 , im Gebirge H3063 Juda .
  8 H5676 Und jenseit H3383 des Jordan H3405 von Jericho H4217 , gegen H5414 Osten, bestimmten sie H1221 Bezer H4057 in der Wüste H4334 , in der Ebene H4294 , vom Stamme H7205 Ruben H7216 ; und Ramoth H1568 in Gilead H4294 , vom Stamme H1410 Gad H1474 ; und Golan H1316 in Basan H4294 , vom Stamme H4519 Manasse .
  9 H5892 Das waren die bestimmten Städte H1121 für alle Kinder H3478 Israel H1616 und für den Fremdling H8432 , der in H6440 ihrer Mitte weilte, auf H5127 daß dahin fliehe H5315 ein jeder, der jemand H7684 aus Versehen H5221 erschlagen würde, damit er H3027 nicht durch die Hand H1350 des Bluträchers H4191 sterbe H5712 , bis er vor der Gemeinde H5975 gestanden habe.
DSV(i) 7 Toen heiligden zij Kedes in Galilea, op het gebergte van Nafthali, en Sichem op het gebergte van Efraïm, en Kirjath-arba, deze is Hebron, op het gebergte van Juda. 8 En aan gene zijde van de Jordaan, van Jericho oostwaarts, gaven zij Bezer in de woestijn, in het platte land, van den stam van Ruben; en Ramoth in Gilead, van den stam van Gad; en Golan in Bazan, van den stam van Manasse. 9 Dit nu zijn de steden, die bestemd waren voor al de kinderen Israëls, en voor den vreemdeling, die in het midden van henlieden verkeert, opdat derwaarts vluchte al wie een ziel slaat door dwaling; opdat hij niet sterve door de hand des bloedwrekers, totdat hij voor het aangezicht der vergadering gestaan zal hebben.
DSV_Strongs(i)
  7 H6942 H8686 Toen heiligden zij H6943 Kedes H1551 in Galilea H2022 , op het gebergte H5321 van Nafthali H7927 , en Sichem H2022 op het gebergte H669 van Efraim H7153 , en Kirjath-arba H1931 , deze H2275 is Hebron H2022 , op het gebergte H3063 van Juda.
  8 H4480 En aan H5676 gene zijde H3383 van de Jordaan H3405 , van Jericho H4217 oostwaarts H5414 H8804 , gaven zij H1221 Bezer H4057 in de woestijn H4334 , in het platte land H4480 , van H4294 den stam H7205 van Ruben H7216 ; en Ramoth H1568 in Gilead H4480 , van H4294 den stam H1410 van Gad H1474 ; en Golan H1316 in Bazan H4480 , van H4294 den stam H4519 van Manasse.
  9 H428 Dit H1961 H8804 nu zijn H5892 de steden H4152 , die bestemd waren H3605 voor al H1121 de kinderen H3478 Israels H1616 , en voor den vreemdeling H8432 , die in het midden H1481 H8802 van henlieden verkeert H8033 , opdat derwaarts H5127 H8800 vluchte H3605 al wie H5315 een ziel H5221 H8688 slaat H7684 door dwaling H3808 ; opdat hij niet H4191 H8799 sterve H3027 door de hand H1350 H8802 H1818 des bloedwrekers H5704 , totdat H6440 hij voor het aangezicht H5712 der vergadering H5975 H8800 gestaan zal hebben.
Giguet(i) 7 ¶ Josué désigna donc Cadès, en Galilée, dans les montagnes de Nephthali; Sichem, dans les montagnes d’Ephraïm; la ville d’Arboc, la même qu’Hébron, dans les montagnes de Juda. 8 Et au delà du Jourdain, il désigna Bosor dans le désert, dans la plaine de la tribu de Ruben; Arémoth, en Galaad, de la tribu de Gad, et, dans le royaume de Basan, Gaulon, de la tribu de Manassé. 9 Telles sont les villes qui furent choisies pour les fils d’Israël, et pour le prosélyte résidant parmi eux, afin de servir de refuge à tout homme qui porterait involontairement un coup mortel, et afin qu’il ne pérît pas, de la main du vengeur de sang, avant d’avoir comparu en jugement devant la synagogue.
DarbyFR(i) 7
Et ils sanctifièrent Kédesh, en Galilée, dans la montagne de Nephthali; et Sichem, dans la montagne d'Éphraïm; et Kiriath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda. 8 Et au delà du Jourdain de Jéricho, vers le levant, ils établirent, de la tribu de Ruben, Bétser, dans le désert, sur le plateau; et Ramoth, en Galaad, de la tribu de Gad; et Golan, en Basan, de la tribu de Manassé. 9 Ce furent là les villes assignées à tous les fils d'Israël et à l'étranger qui séjournait parmi eux, afin que quiconque aurait, par mégarde, frappé à mort quelqu'un, s'y enfuît, et ne mourût pas de la main du vengeur du sang, jusqu'à ce qu'il eût comparu devant l'assemblée.
Martin(i) 7 Ils consacrèrent donc Kédès dans la Galilée en la montagne de Nephthali; et Sichem en la montagne d'Ephraïm, et Kirjath-Arbah, qui est Hébron, en la montagne de Juda. 8 Et au delà du Jourdain de Jérico vers le Levant ils ordonnèrent de la Tribu de Ruben, Betser au désert dans le plat pays, et Ramoth en Galaad, de la Tribu de Gad, et Golan en Basan, de la Tribu de Manassé. 9 Ce furent là les villes assignées à tous les enfants d'Israël, et à l'étranger demeurant parmi eux, afin que quiconque aurait tué quelqu'un par ignorance s'enfuît là, et ne mourût point de la main de celui qui a le droit de venger le sang, jusqu'à ce qu'il comparût devant l'assemblée.
Segond(i) 7 Ils consacrèrent Kédesch, en Galilée, dans la montagne de Nephthali; Sichem, dans la montagne d'Ephraïm; et Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda. 8 Et de l'autre côté du Jourdain, à l'orient de Jéricho, ils choisirent Betser, dans le désert, dans la plaine, dans la tribu de Ruben; Ramoth, en Galaad, dans la tribu de Gad; et Golan, en Basan, dans la tribu de Manassé. 9 Telles furent les villes désignées pour tous les enfants d'Israël et pour l'étranger en séjour au milieu d'eux, afin que celui qui aurait tué quelqu'un involontairement pût s'y réfugier, et qu'il ne mourût pas de la main du vengeur du sang avant d'avoir comparu devant l'assemblée.
Segond_Strongs(i)
  7 H6942 ¶ Ils consacrèrent H8686   H6943 Kédesch H1551 , en Galilée H2022 , dans la montagne H5321 de Nephthali H7927  ; Sichem H2022 , dans la montagne H669 d’Ephraïm H7153  ; et Kirjath-Arba H2275 , qui est Hébron H2022 , dans la montagne H3063 de Juda.
  8 H5676 Et de l’autre côté H3383 du Jourdain H4217 , à l’orient H3405 de Jéricho H5414 , ils choisirent H8804   H1221 Betser H4057 , dans le désert H4334 , dans la plaine H4294 , dans la tribu H7205 de Ruben H7216  ; Ramoth H1568 , en Galaad H4294 , dans la tribu H1410 de Gad H1474  ; et Golan H1316 , en Basan H4294 , dans la tribu H4519 de Manassé.
  9 H5892 Telles furent les villes H4152 désignées H1121 pour tous les enfants H3478 d’Israël H1616 et pour l’étranger H1481 en séjour H8802   H8432 au milieu H5221 d’eux, afin que celui qui aurait tué H8688   H5315 quelqu’un H7684 involontairement H5127 pût s’y réfugier H8800   H4191 , et qu’il ne mourût H8799   H3027 pas de la main H1350 du vengeur H8802   H1818 du sang H5975 avant d’avoir comparu H8800   H6440 devant H5712 l’assemblée.
SE(i) 7 Entonces señalaron a Cedes en Galilea, en el monte de Neftalí, y a Siquem en el monte de Efraín, y a Quiriat-arba, que es Hebrón, en el monte de Judá. 8 Y al otro lado del Jordán de Jericó, al oriente, señalaron a Beser en el desierto, en la llanura de la tribu de Rubén, y a Ramot en Galaad de la tribu de Gad, y a Golán en Basán de la tribu de Manasés. 9 Estas fueron las ciudades señaladas para todos los hijos de Israel, y para el extranjero que morase entre ellos, para que se acogiese a ellas cualquiera que hiriese hombre por yerro; para que no muriese por mano del vengador de la sangre, hasta que compareciese delante del ayuntamiento.
ReinaValera(i) 7 Entonces señalaron á Cedes en Galilea, en el monte de Nephtalí, y á Sichêm en el monte de Ephraim, y á Chîriath-arba, que es Hebrón, en el monte de Judá. 8 Y de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente, señalaron á Beser en el desierto, en la llanura de la tribu de Rubén, y á Ramoth en Galaad de la tribu de Gad, y á Gaulón en Basán de la tribu de Manasés. 9 Estas fueron las ciudades señaladas para todos los hijos de Israel, y para el extranjero que morase entre ellos, para que se acogiese á ellas cualquiera que hiriese hombre por yerro, y no muriese por mano del cercano del muerto, hasta que compareciese delante del ayuntamiento.
JBS(i) 7 ¶ Entonces señalaron a Cedes en Galilea, en el monte de Neftalí, y a Siquem en el monte de Efraín, y a Quiriat-arba, que es Hebrón, en el monte de Judá. 8 Y al otro lado del Jordán de Jericó, al oriente, señalaron a Beser en el desierto, en la llanura de la tribu de Rubén, y a Ramot en Galaad de la tribu de Gad, y a Golán en Basán de la tribu de Manasés. 9 Estas fueron las ciudades señaladas para todos los hijos de Israel, y para el extranjero que morara entre ellos, para que se acogiera a ellas cualquiera que hiriera hombre por yerro; para que no muriera por mano del vengador {Heb. redentor} de la sangre, hasta que compareciera delante de la congregación.
Albanian(i) 7 Ata, pra, caktuan Kedeshin në Galile, në zonën malore të Neftalit, Sikemin në krahinën malore të Efraimit dhe Kiriath-Arbën (që është Hebroni), në krahinën malore të Judës. 8 Dhe matanë Jordanit, në lindje të Jerikos, caktuan Betserin në shkretëtirën e rrafshnaltës të fisit të Rubenit, Ramothin në Galaad të fisit të Gadit dhe Golanin në Bashan të fisit të Manasit. 9 Këto ishin qytetet që iu caktuan tërë bijve të Izraelit dhe të huajit që banonte midis tyre, në mënyrë që kushdo që kishte vrarë dikë pa dashje të mund të strehohej dhe të mos vritej nga hakmarrësi i gjakut, para se të dilte përpara asamblesë.
RST(i) 7 И отделили Кедес в Галилее на горе Неффалимовой, Сихем на гореЕфремовой, и Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, на горе Иудиной; 8 за Иорданом, против Иерихона к востоку, отделили: Бецер в пустыне, на равнине, от колена Рувимова, и Рамоф в Галааде от колена Гадова, и Голан в Васане от колена Манассиина; 9 сии города назначены для всех сынов Израилевых и для пришельцев, живущих у них, дабы убегал туда всякий, убивший человека по ошибке, дабы не умер он отруки мстящего за кровь, доколе не предстанет пред общество на суд .
Arabic(i) 7 فقدسوا قادش في الجليل في جبل نفتالي وشكيم في جبل افرايم وقرية اربع. هي حبرون في جبل يهوذا. 8 وفي عبر اردن اريحا نحو الشروق جعلوا باصر في البرية في السهل من سبط رأوبين وراموت في جلعاد من سبط جاد وجولان في باشان من سبط منسّى. 9 هذه هي مدن الملجإ لكل بني اسرائيل وللغريب النازل في وسطهم لكي يهرب اليها كل ضارب نفس سهوا. فلا يموت بيد ولي الدم حتى يقف امام الجماعة
Bulgarian(i) 7 И отделиха Кедес в Галилея, в хълмистата земя на Нефталим и Сихем в хълмистата страна на Ефрем, и Кириат-Арва, който е Хеврон, в хълмистата земя на Юда. 8 А оттатък Йордан, срещу Ерихон, на изток, определиха Восор в пустинята на равнината, от племето на Рувим, и Рамот в Галаад, от племето на Гад, и Голан във Васан, от племето на Манасия. 9 Това бяха градовете, определени за всичките израилеви синове и за чужденеца, който живееше между тях, за да прибягва там всеки, който убие някого неволно, и да не умре от ръката на отмъстителя за кръвта, преди да застане пред обществото.
Croatian(i) 7 I posvete Kedeš u Galileji, u Naftalijevoj gori; Šekem u Efrajimovoj gori; Kirjat-Arbu, to jest Hebron, u Judinoj gori. 8 S druge strane Jordana, istočno od Jerihona, odrede Beser u pustinji, u ravnici plemena Rubenova, i Ramot u Gileadu od plemena Gadova, i Golan u Bašanu od plemena Manašeova. 9 To su bili gradovi određeni svim Izraelcima i došljacima koji borave među njima: ovamo je mogao uteći svaki koji nehotice drugoga ubije, a da sam ne pogine od osvetničke ruke dok ne izađe na sud, pred zajednicu.
BKR(i) 7 I oddělili Kádes v Galilei na hoře Neftalím, a Sichem na hoře Efraim, a město Arbe, (jenž jest Hebron,) na hoře Juda. 8 Před Jordánem pak proti Jerichu k východu oddělili Bozor, kteréž leží na poušti v rovině pokolení Rubenova, a Rámot v Galád z pokolení Gádova, a Golan v Bázan z pokolení Manassesova. 9 Ta města byla útočišťná všechněm synům Izraelským, i příchozímu, kterýž pohostinu jest mezi nimi, aby utekl tam, kdo by koli zabil někoho nechtě, a nesešel od ruky přítele toho zabitého prvé, než by stál před shromážděním.
Danish(i) 7 Saa helligede de Kedes i Galilæa paa Nafthali Bjerg og Sikem paa, Efraims Bjerg og Kirjath-Arba, det er Hebron, paa Judas Bjerg. 8 Og paa hin Side Jordanen ved Jeriko, mod Østen, afgav de Bezer i Ørken paa Sletten af Rubens Stamme og Ramoth i Gilead af Gads Stamme og Golan i Basan af Manasse, Stamme. 9 Disse var de Stæder, som vare beskikkede for, alle Israels Børn og for den fremmede, som var fremmed midt iblandt dem, at hver den, som slog en Person af Vaade, maatte fly derhen, at han ikke skulde dø ved Blodhævnerens Haand, inden han havde staaet for Menighedens Ansigt.
CUV(i) 7 於 是 , 以 色 列 人 在 拿 弗 他 利 山 地 分 定 加 利 利 的 基 低 斯 ; 在 以 法 蓮 山 地 分 定 示 劍 ; 在 猶 大 山 地 分 定 基 列 亞 巴 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) ; 8 又 在 約 但 河 外 耶 利 哥 東 , 從 流 便 支 派 中 , 在 曠 野 的 平 原 , 設 立 比 悉 ; 從 迦 得 支 派 中 設 立 基 列 的 拉 末 ; 從 瑪 拿 西 支 派 中 設 立 巴 珊 的 哥 蘭 。 9 這 都 是 為 以 色 列 眾 人 和 在 他 們 中 間 寄 居 的 外 人 所 分 定 的 地 邑 , 使 誤 殺 人 的 都 可 以 逃 到 那 裡 , 不 死 在 報 血 仇 人 的 手 中 , 等 他 站 在 會 眾 面 前 聽 審 判 。
CUV_Strongs(i)
  7 H5321 於是,以色列人在拿弗他利 H2022 山地 H6942 分定 H1551 加利利 H6943 的基低斯 H669 ;在以法蓮 H2022 山地 H7927 分定示劍 H3063 ;在猶大 H2022 山地 H7153 分定基列亞巴 H2275 (基列亞巴就是希伯崙);
  8 H3383 又在約但河 H5676 H3405 耶利哥 H4217 H7205 ,從流便 H4294 支派 H4057 中,在曠野 H4334 的平原 H5414 ,設立 H1221 比悉 H1410 ;從迦得 H4294 支派 H1568 中設立基列 H7216 的拉末 H4519 ;從瑪拿西 H4294 支派 H1316 中設立巴珊 H1474 的哥蘭。
  9 H3478 這都是為以色列 H1121 眾人 H8432 和在他們中間 H1481 寄居的 H1616 外人 H4152 所分定 H5892 的地邑 H7684 ,使誤 H5221 H5315 H5127 的都可以逃 H4191 到那裡,不死 H1818 在報血 H1350 仇人 H3027 的手 H5975 中,等他站 H5712 在會眾 H6440 面前聽審判。
CUVS(i) 7 于 是 , 以 色 列 人 在 拿 弗 他 利 山 地 分 定 加 利 利 的 基 低 斯 ; 在 以 法 莲 山 地 分 定 示 剑 ; 在 犹 大 山 地 分 定 基 列 亚 巴 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 崙 ) ; 8 又 在 约 但 河 外 耶 利 哥 东 , 从 流 便 支 派 中 , 在 旷 野 的 平 原 , 设 立 比 悉 ; 从 迦 得 支 派 中 设 立 基 列 的 拉 末 ; 从 玛 拿 西 支 派 中 设 立 巴 珊 的 哥 兰 。 9 这 都 是 为 以 色 列 众 人 和 在 他 们 中 间 寄 居 的 外 人 所 分 定 的 地 邑 , 使 误 杀 人 的 都 可 以 逃 到 那 里 , 不 死 在 报 血 仇 人 的 手 中 , 等 他 站 在 会 众 面 前 听 审 判 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H5321 于是,以色列人在拿弗他利 H2022 山地 H6942 分定 H1551 加利利 H6943 的基低斯 H669 ;在以法莲 H2022 山地 H7927 分定示剑 H3063 ;在犹大 H2022 山地 H7153 分定基列亚巴 H2275 (基列亚巴就是希伯崙);
  8 H3383 又在约但河 H5676 H3405 耶利哥 H4217 H7205 ,从流便 H4294 支派 H4057 中,在旷野 H4334 的平原 H5414 ,设立 H1221 比悉 H1410 ;从迦得 H4294 支派 H1568 中设立基列 H7216 的拉末 H4519 ;从玛拿西 H4294 支派 H1316 中设立巴珊 H1474 的哥兰。
  9 H3478 这都是为以色列 H1121 众人 H8432 和在他们中间 H1481 寄居的 H1616 外人 H4152 所分定 H5892 的地邑 H7684 ,使误 H5221 H5315 H5127 的都可以逃 H4191 到那里,不死 H1818 在报血 H1350 仇人 H3027 的手 H5975 中,等他站 H5712 在会众 H6440 面前听审判。
Esperanto(i) 7 Kaj ili konsekris la urbon Kedesx en Galileo, sur la monto de Naftali, kaj SXehxem, sur la monto de Efraim, kaj Kirjat-Arba (tio estas HXebron), sur la monto de Jehuda. 8 Kaj transe de Jordan, oriente de Jerihxo, ili donis:Becer, en la dezerto, sur la ebenajxo, de la tribo de Ruben, kaj Ramot en Gilead, de la tribo de Gad, kaj Golan en Basxan, de la tribo de Manase. 9 Tiuj urboj estis destinitaj por cxiuj Izraelidoj, kaj por la fremduloj, kiuj logxas inter ili, por ke tien povu forkuri cxiu, kiu mortigis homon per eraro, kaj por ke li ne mortu de la mano de sangovengxanto, gxis li starigxos antaux la komunumo.
Finnish(i) 7 Niin he pyhittivät Kedeksen Galileassa Naphtalin vuorella, ja Sikemin Ephraimin vuorella, ja KirjatArban, se on Hebroni, Juudan vuorella; 8 Ja tuolla puolella Jordania, Jerihon kohdalla itään päin, antoivat he Betserin, korvessa lakialla kedolla, Rubenin sukukunnasta, ja Ramotin Gileadissa Gadin sukukunnasta ja Golanin Basanissa Manassen sukukunnasta. 9 Nämät olivat ne kaupungit, jotka asetettiin kaikille Israelin lapsille ja muukalaisille, jotka heidän seassansa asuivat, että sinne piti pakeneman jokainen joka jonkun tapaturmaisesti löi, ettei hän kuolisi verenkostajan käden kautta, siihenasti että hän seisois seurakunnan edessä.
FinnishPR(i) 7 Niin he pyhittivät sitä varten Kedeksen Galileasta, Naftalin vuoristosta, Sikemin Efraimin vuoristosta ja Kirjat-Arban, se on Hebronin, Juudan vuoristosta. 8 Ja tuolta puolelta Jerikon Jordanin, idän puolelta, he määräsivät Ruubenin sukukunnasta Beserin erämaasta, ylätasangolta, ja Gaadin sukukunnasta Raamotin, Gileadista, ja Manassen sukukunnasta Goolanin, Baasanista. 9 Nämä ovat ne kaupungit, jotka asetettiin kaikille israelilaisille ja heidän keskuudessaan asuville muukalaisille sitä varten, että niihin voisi paeta jokainen, joka tapaturmaisesti oli jonkun surmannut, eikä hänen tarvitsisi kuolla verenkostajan käden kautta, ennenkuin oli ollut kansan tuomittavana.
Haitian(i) 7 Se konsa, moun yo pran lavil Kadès nan peyi Galile, nan mòn ki pou moun branch fanmi Neftali yo, lavil Sichèm nan mòn ki pou moun branch fanmi Efrayim yo ak lavil Kiriyat aba ki rele koulye a Ebwon, nan mòn ki pou moun branch fanmi Jida yo pou sèvi pwoteksyon. 8 Lòt bò larivyè Jouden an menm, nan platon ki anfas lavil Jeriko, bò solèy leve, yo chwazi twa lavil nan dezè a pou sa tou: Bezè nan zòn ki pou moun branch fanmi Woubenn yo, Ramòt-Galarad nan zòn ki pou moun branch fanmi Gad yo, ak Golan nan peyi Bazan an nan zòn ki pou moun branch fanmi Manase yo. 9 Men non lavil yo te chwazi pou bay pwoteksyon yo. Nenpòt moun nan pèp Izrayèl la osinon nan moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan yo ki ta touye yon moun san fè espre, l'a gen dwa kouri al kache la pou yo ka pwoteje l' pou l' pa tonbe anba men moun ki fanmi pi pre moun li te touye a, anvan li parèt devan tout pèp la pou yo jije l'.
Hungarian(i) 7 És kiválaszták Kedest Galileában a Nafthali hegyén, Sikemet az Efraim hegyén és Kirjáth-Arbát, azaz Hebront a Júda hegyén. 8 Túl a Jordánon pedig Jérikhótól napkelet felé választák Beczert a pusztában, a sík földön Rúben nemzetségébõl; Rámothot Gileádban, a Gád nemzetségébõl, és Gólánt Básánban a Manassé nemzetségébõl. 9 Ezek voltak a meghatározott városok mind az Izráel fiainak, mind a jövevénynek, a ki közöttük tartózkodik vala, hogy oda szaladjon mindaz, a ki megöl valakit tévedésbõl, és meg ne haljon a vérbosszúlónak keze által, míg oda nem áll a gyülekezet elé.
Indonesian(i) 7 Maka di daerah barat Sungai Yordan umat Israel menentukan kota-kota berikut ini sebagai kota suaka: Kedes di pegunungan Naftali di Galilea, Sikhem di pegunungan Efraim, dan Hebron di pegunungan Yehuda. 8 Di daerah timur Sungai Yordan di dataran tinggi padang pasir sebelah timur Yerikho, mereka menentukan kota-kota berikut ini sebagai kota suaka: kota Bezer di wilayah Ruben, kota Ramot di Gilead di wilayah Gad, dan kota Golan di Basan, wilayah Manasye. 9 Itulah semuanya kota-kota suaka yang ditentukan untuk seluruh umat Israel dan untuk setiap orang asing yang tinggal di tengah-tengah mereka. Setiap orang yang membunuh orang lain dengan tidak sengaja, boleh mendapat perlindungan di kota-kota itu dari kejaran orang yang mau membalas dendam kepadanya; ia tidak boleh dibunuh kalau belum diadili di depan umum.
Italian(i) 7 I figliuoli d’Israele adunque consacrarono Chedes in Galilea, nel monte di Neftali; e Sichem nel monte di Efraim; e Chiriat-arba, che è Hebron, nel monte di Giuda. 8 E di là dal Giordano di Gerico, verso Oriente, costituirono Beser, nel deserto, nella pianura, d’infra le terre della tribù di Ruben; e Ramot in Galaad, d’infra le terre della tribù di Gad; e Golan in Basan, d’infra le terre della tribù di Manasse. 9 Queste furono le città assegnate per tutti i figliuoli di Israele, e per li forestieri che dimorano fra loro; acciocchè chiunque avesse uccisa una persona per errore si rifuggisse là, e non morisse per man di colui che ha la ragione di vendicare il sangue; finchè fosse comparito davanti alla raunanza.
ItalianRiveduta(i) 7 Essi dunque consacrarono Kedes in Galilea nella contrada montuosa di Neftali, Sichem nella contrada montuosa di Efraim e Kiriath-Arba, che Hebron, nella contrada montuosa di Giuda. 8 E di là dal Giordano, a oriente di Gerico, stabilirono, nella tribù di Ruben, Betser, nel deserto, nell’altipiano; Ramoth, in Galaad, nella tribù di Gad, e Golan in Basan, nella tribù di Manasse. 9 Queste furono le città assegnate a tutti i figliuoli d’Israele e allo straniero dimorante fra loro, affinché chiunque avesse ucciso qualcuno involontariamente potesse rifugiarvisi e non avesse a morire per man del vindice del sangue, prima d’esser comparso davanti alla raunanza.
Korean(i) 7 무리가 납달리의 산지 갈릴리 게데스와, 에브라임 산지의 세겜과, 유다 산지의 기럇아르바 곧 헤브론을 구별하였고 8 또 여리고 동 요단 저편 르우벤 지파 중에서 평지 광야의 베셀과 갓 지파 중에서 길르앗라못과 므낫세 지파 중에서 바산 골란을 택하였으니 9 이는 곧 이스라엘 모든 자손과 그들 중에 우거하는 객을 위하여 선정한 성읍들로서 누구든지 부지 중 살인한 자로 그리로 도망하여 피의 보수자의 손에 죽지 않게 하기 위함이며 그는 회중 앞에 설 때까지 거기 있을 것이니라
Lithuanian(i) 7 Jie paskyrė Kedešą Galilėjoje, Neftalio kalnyne, Sichemą Efraimo kalnyne ir Kirjat Arbę, kuri yra Hebronas, Judo kalnyne. 8 Jordano rytuose jie paskyrė Becerą dykumoje, Rubeno giminės krašte, Ramotą Gileade, Gado giminės krašte, ir Golaną Bašane, Manaso giminės žemėse. 9 Šitie miestai buvo paskirti visiems izraelitams ir tarp jų gyvenantiems ateiviams, kad į juos galėtų bėgti kiekvienas, užmušęs žmogų netyčia, kad nebūtų nužudytas keršytojo prieš teismą.
PBG(i) 7 I oddzieli Kades w Galilei na górze Neftali, a Sychem na górze Efraim, i miasto Arba, które jest Hebron, na górze Juda. 8 Z drugiej zasię strony Jordanu, gdzie leży Jerycho od wschodu słońca, oddzieli Bosor na puszczy, w równinie z pokolenia Rubenowego, i Ramot w Galaad z pokolenia Gad, przytem Golan w Basen z pokolenia Manasesowego. 9 Teć były miasta dla ucieczki wszystkim synom Izraelskim, i cudzoziemcom, którzy mieszkali w pośrodku ich, aby tam uciekł każdy, kto by kogo zabił z nieobaczenia, a nie był zamordowan przez tego, któryby się krwi chciał mścić, ażby pierwej stanął przed zgromadzeniem.
Portuguese(i) 7 Então designaram a Quedes na Galileia, na região montanhosa de Neftali, a Siquém na região montanhosa de Efraim, e a Quiriat-Arbá (esta é Hebron) na região montanhosa de Judá. 8 E, além do Jordão na altura de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben a Ramote, em Guilead, da tribo de Gad, e a Golan, em Basan, da tribo de Manassés. 9 Foram estas as cidades designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que matasse alguma pessoa involuntariamente, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar perante a congregação.
Norwegian(i) 7 Så helliget de Kedes i Galilea i Naftali-fjellene og Sikem i Efra'im-fjellene og Kirjat-Arba, det er Hebron, i Juda-fjellene. 8 Og på østsiden av Jordan, som flyter forbi Jeriko, avgav de: av Rubens stamme Beser i ørkenen, på sletten, og av Gads stamme Ramot i Gilead og av Manasse stamme Galon i Basan. 9 Dette var de byer som blev fastsatt til tilfluktsstæder for alle Israels barn og for de fremmede som opholder sig blandt dem, så hver den som av vanvare slår nogen ihjel, kan fly dit og ikke skal dø for blodhevnerens hånd, før han er blitt stilt frem for menigheten.
Romanian(i) 7 Ei au pus deoparte Chedeşul, în Galileia, în muntele lui Neftali; Sihemul în muntele lui Efraim; şi Chiriat-Arba, sau Hebronul, în muntele lui Iuda. 8 Şi de cealaltă parte a Iordanului, la răsăritul Ierihonului, a ales Beţerul, în pustie, în cîmpie, în seminţia lui Ruben; Ramot în Galaad, în seminţia lui Gad; şi Golan, în Basan, în seminţia lui Manase. 9 Acestea au fost cetăţile hotărîte pentru toţi copiii lui Israel şi pentru străinul care locuieşte în mijlocul lor, pentru ca cel ce va ucide pe cineva fără voie să poată fugi în ele, şi să nu moară ucis de mîna răzbunătorului sîngelui, înainte de a se înfăţişa înaintea adunării.
Ukrainian(i) 7 І посвятили вони Кедеш в Ґалілі на Нефталимовій горі, і Сихем на Єфремовій горі та Кір'ят-Арбу, воно Ефрон, на горі Юдиній. 8 А по той бік єрихонського Йордану на схід вони дали: Бецер на пустині, на рівнині, із Рувимового племени, і Рамот у Ґілеаді з Ґадового племени, і Ґалан у Башані з Манасіїного племени. 9 Оце були міста призначення для всіх Ізраїлевих синів та для приходька, що мешкає чужинцем серед них, на сховище туди кожному, хто вб'є кого ненароком. І не помре він від руки месника за кров, аж поки не стане перед громадою.