Joshua 7:24-25

ABP_Strongs(i)
  24 G2532 And G2983 Joshua took G*   G3588   G* Achan G5207 son G* of Zerah, G2532 and G3588 the G694 silver, G2532 and G3588 the G4749 robe, G2532 and G3588 the G1100 [2wedge G3588   G5552 1gold], G2532 and G3588   G5207 his sons, G1473   G2532 and G3588   G2364 his daughters, G1473   G2532 and G3588   G3448 his calves, G1473   G2532 and G3588   G5268 his beasts of burden, G1473   G2532 and G3588   G4263 his sheep, G1473   G2532 and G3588   G4633 his tent, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G5224 his possessions, G1473   G2532 and G3956 all G* Israel G3326 with G1473 him. G2532 And G321 they led G1473 them G1519 into G* Emek Achor.
  25 G2532 And G2036 Joshua said, G*   G5100 Why G3645 did you annihilate G1473 us G1842 [2to utterly destroy G1473 3you G2962 1 for the lord] G2505 even G2532   G4594 today? G2532 And G3036 [3stoned G1473 4him G3956 1all G* 2Israel] G3037 with stones, G2532 and G2618 they burned G1473 them G1722 in G4442 fire, G2532 and G3036 they stoned G1473 them G1722 with G3037 stones.
ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G2983 έλαβεν Ιησούς G*   G3588 τον G* Άχαρ G5207 υιόν G* Ζαρά G2532 και G3588 το G694 αργύριον G2532 και G3588 την G4749 στολήν G2532 και G3588 την G1100 γλώσσαν G3588 την G5552 χρυσήν G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G2532 και G3588 τας G2364 θυγατέρας αυτού G1473   G2532 και G3588 τους G3448 μόσχους αυτού G1473   G2532 και G3588 τα G5268 υποζύγια αυτού G1473   G2532 και G3588 τα G4263 πρόβατα αυτού G1473   G2532 και G3588 την G4633 σκηνήν αυτού G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G5224 υπάρχοντα αυτού G1473   G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G321 ανήγαγον G1473 αυτούς G1519 εις G* Εμεκαχώρ
  25 G2532 και G2036 είπεν Ιησούς G*   G5100 τι G3645 ωλόθρευσας G1473 ημάς G1842 εξολοθρεύσαι G1473 σε G2962 κύριος G2505 καθά G2532 και G4594 σήμερον G2532 και G3036 ελιθοβόλησαν G1473 αυτόν G3956 πας G* Ισραήλ G3037 λίθοις G2532 και G2618 κατέκαυσαν G1473 αυτά G1722 εν G4442 πυρί G2532 και G3036 ελιθοβόλησαν G1473 αυτούς G1722 εν G3037 λίθοις
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G2424 N-PRI ιησους G3588 T-ASM τον   N-PRI αχαρ G5207 N-ASM υιον G2196 N-PRI ζαρα G2532 CONJ και G321 V-AAI-3S ανηγαγεν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G5327 N-ASF φαραγγα   N-PRI αχωρ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3448 N-APM μοσχους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5268 N-APN υποζυγια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4263 N-APN προβατα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G5225 V-PAPAP υπαρχοντα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G321 V-AAI-3S ανηγαγεν G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις   N-PRI εμεκαχωρ
    25 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2424 N-PRI ιησους G3588 T-DSM τω   N-PRI αχαρ G5100 I-ASN τι   V-AAI-2S ωλεθρευσας G1473 P-AP ημας   V-AAN εξολεθρευσαι G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G2505 ADV καθα G2532 ADV και G4594 ADV σημερον G2532 CONJ και G3036 V-AAI-3P ελιθοβολησαν G846 D-ASM αυτον G3037 N-DPM λιθοις G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 24 ויקח יהושׁע את עכן בן זרח ואת הכסף ואת האדרת ואת לשׁון הזהב ואת בניו ואת בנתיו ואת שׁורו ואת חמרו ואת צאנו ואת אהלו ואת כל אשׁר לו וכל ישׂראל עמו ויעלו אתם עמק עכור׃ 25 ויאמר יהושׁע מה עכרתנו יעכרך יהוה ביום הזה וירגמו אתו כל ישׂראל אבן וישׂרפו אתם באשׁ ויסקלו אתם באבנים׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3947 ויקח him, took H3091 יהושׁע And Joshua, H853 את   H5912 עכן Achan H1121 בן the son H2226 זרח of Zerah, H853 ואת   H3701 הכסף and the silver, H853 ואת   H155 האדרת and the garment, H853 ואת   H3956 לשׁון and the wedge H2091 הזהב of gold, H853 ואת   H1121 בניו and his sons, H853 ואת   H1323 בנתיו and his daughters, H853 ואת   H7794 שׁורו and his oxen, H853 ואת   H2543 חמרו and his asses, H853 ואת   H6629 צאנו and his sheep, H853 ואת   H168 אהלו and his tent, H853 ואת   H3605 כל and all H834 אשׁר that H3605 לו וכל and all H3478 ישׂראל Israel H5973 עמו with H5927 ויעלו he had: and they brought H853 אתם   H6010 עמק them unto the valley H5911 עכור׃ of Achor.
  25 H559 ויאמר said, H3091 יהושׁע And Joshua H4100 מה Why H5916 עכרתנו hast thou troubled H5916 יעכרך shall trouble H3068 יהוה us? the LORD H3117 ביום day. H2088 הזה thee this H7275 וירגמו after they had stoned H853 אתו   H3605 כל And all H3478 ישׂראל Israel H68 אבן him with stones, H8313 וישׂרפו and burned H853 אתם   H784 באשׁ them with fire, H5619 ויסקלו stoned H853 אתם   H68 באבנים׃ them with stones.
new(i)
  24 H3091 And Joshua, H3478 and all Israel H3947 [H8799] with him, took H5912 Achan H1121 the son H2226 of Zerah, H3701 and the silver, H155 and the garment, H3956 and the wedge H2091 of gold, H1121 and his sons, H1323 and his daughters, H7794 and his oxen, H2543 and his donkeys, H6629 and his sheep, H168 and his tent, H5927 [H8686] and all that he had: and they brought H6010 them to the valley H5911 of Achor.
  25 H3091 And Joshua H559 [H8799] said, H4100 Why H5916 [H8804] hast thou troubled H3068 us? the LORD H5916 [H8799] shall trouble H3117 thee this day. H3478 And all Israel H7275 [H8799] stoned H68 him with stones, H8313 [H8799] and burned H784 them with fire, H5619 [H8799] after they had stoned H68 them with stones.
Vulgate(i) 24 tollens itaque Iosue Achan filium Zare argentumque et pallium et auream regulam filiosque eius et filias boves et asinos et oves ipsumque tabernaculum et cunctam supellectilem et omnis Israhel cum eo duxerunt eos ad vallem Achor 25 ubi dixit Iosue quia turbasti nos exturbet te Dominus in die hac lapidavitque eum omnis Israhel et cuncta quae illius erant igne consumpta sunt
Clementine_Vulgate(i) 24 Tollens itaque Josue Achan filium Zare, argentumque et pallium, et auream regulam, filios quoque et filias ejus, boves et asinos et oves, ipsumque tabernaculum, et cunctam supellectilem (et omnis Israël cum eo), duxerunt eos ad vallem Achor: 25 ubi dixit Josue: Quia turbasti nos, exturbet te Dominus in die hac. Lapidavitque eum omnis Israël: et cuncta quæ illius erant, igne consumpta sunt.
Wycliffe(i) 24 Therfor Josue took Achar, the sone of Zare, and the siluer, and the mentil, and the goldun reule, and hise sones, and douytris, oxun, assis, and scheep, and the tabernacle `it silf, and al the purtenaunce of household, and al Israel with Josue; and thei ledden hem to the valei of Achar; 25 where Josue seide, For thou disturblidist vs, the Lord schal disturble thee in this dai. And al Israel stonyde hym; and alle thingis that weren hise, weren wastid bi fier.
Coverdale(i) 24 Then Iosua and all Israel with him, toke Achan the sonne of Serah with the siluer, the garment and golde tunge, his sonnes and doughters, his oxen and asses, and shepe, and all that he had broughte they in to ye valley of Achor. 25 And Iosua sayde: For so moch as thou hast troubled vs, the LORDE trouble the this daye. And all Israel stoned him, and burned him with fyre with all that he had.
MSTC(i) 24 And Joshua took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the tongue of gold, and his sons and his daughters, his oxen, asses, sheep, his tent and all that he had, and all Israel with him, and brought them unto the valley of Achor. 25 And Joshua said, "Inasmuch as thou hast troubled us: the LORD shall trouble thee this day." And all Israel stoned him with stones, and burnt them with fire, and overwhelmed them with stones.
Matthew(i) 24 And Iosua toke Acan the sonne of Zareh, and the syluer, and the garment, and the tonge of golde, and hys sonnes and hys doughters, hys oxen, asses, shepe, hys tente and all that he had, and all Israell wyth him, & brought them vnto the valeye of Acor. 25 And Iosua sayde: In as muche as thou hast troubled vs, the Lorde shal trouble the thys daye. And all Israell stoned hym wyth stones, and burnt them wyth fyre, and ouerwhelmed them wyth stones.
Great(i) 24 And Iosua toke Acan the sonne of Zareh, and the siluer, & the garment, and the tonge of golde, and his sonnes & his daughters, his oxen, & his asses, his shepe, & his tent, & all that he had: and all Israell wyth hym brought them vnto the valeye of Acor. 25 And Iosua sayde: In as moche as thou haste troubled vs, the Lord shall trouble the this daye. And all Israell stoned him with stones, and burned them with fire,
Geneva(i) 24 Then Ioshua tooke Achan the sonne of Zerah, and the siluer, and the garment and the wedge of golde and his sonnes, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheepe, and his tent, and all that hee had: and all Israel with him brought them vnto the valley of Achor. 25 And Ioshua said, In as much as thou hast troubled vs, the Lord shall trouble thee this day: and all Israel threwe stones at him, and burned them with fire, and stoned them with stones.
Bishops(i) 24 And Iosuah toke Achan the sonne of Zareth, and the siluer, and the garmet, and the tonge of gold, and his sonnes, and his daughters, & his oxen, and his asses, his sheepe, his tent, and al that he had: and al Israel with him brought them vnto the valley of Achor 25 And Iosuah sayde: In as much as thou hast troubled vs, the Lorde shall trouble thee this day. And all Israel stoned hym with stones, and burned them with fire, and ouerwhelmed them with stones
DouayRheims(i) 24 Then Josue, and all Israel with him, took Achan, the son of Zare, and the silver, and the garment, and the golden rule, his sons also, and his daughters, his oxen, and asses, and sheep, the tent also, and all the goods: and brought them to the valley of Achor: 25 Where Josue said: Because thou hast troubled us, the Lord trouble thee this day. And all Israel stoned him: and all things that were his, were consumed with fire.
KJV(i) 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
KJV_Cambridge(i) 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
KJV_Strongs(i)
  24 H3091 And Joshua H3478 , and all Israel H3947 with him, took [H8799]   H5912 Achan H1121 the son H2226 of Zerah H3701 , and the silver H155 , and the garment H3956 , and the wedge H2091 of gold H1121 , and his sons H1323 , and his daughters H7794 , and his oxen H2543 , and his asses H6629 , and his sheep H168 , and his tent H5927 , and all that he had: and they brought [H8686]   H6010 them unto the valley H5911 of Achor.
  25 H3091 And Joshua H559 said [H8799]   H4100 , Why H5916 hast thou troubled [H8804]   H3068 us? the LORD H5916 shall trouble [H8799]   H3117 thee this day H3478 . And all Israel H7275 stoned [H8799]   H68 him with stones H8313 , and burned [H8799]   H784 them with fire H5619 , after they had stoned [H8799]   H68 them with stones.
Thomson(i) 24 Then Joshua took Achar, son of Zara, and led him up to the valley of Achor, with his sons, and his daughters, and his cattle, and his asses, and all his flocks, and his tent, and all his goods, and all the people accompanied him. And when he had led them up to Emek-Achor, 25 Joshua said to Achar, Why hast thou destroyed us? The Lord destroy thee, as at this day! Then all Israel stoned him with stones.
Webster_Strongs(i)
  24 H3091 And Joshua H3478 , and all Israel H3947 [H8799] with him, took H5912 Achan H1121 the son H2226 of Zerah H3701 , and the silver H155 , and the garment H3956 , and the wedge H2091 of gold H1121 , and his sons H1323 , and his daughters H7794 , and his oxen H2543 , and his donkeys H6629 , and his sheep H168 , and his tent H5927 [H8686] , and all that he had: and they brought H6010 them to the valley H5911 of Achor.
  25 H3091 And Joshua H559 [H8799] said H4100 , Why H5916 [H8804] hast thou troubled H3068 us? the LORD H5916 [H8799] shall trouble H3117 thee this day H3478 . And all Israel H7275 [H8799] stoned H68 him with stones H8313 [H8799] , and burned H784 them with fire H5619 [H8799] , after they had stoned H68 them with stones.
Brenton(i) 24 And Joshua took Achar the son of Zara, and brought him to the valley of Achor, and his sons, and his daughters, and his calves, and his asses, and all his sheep, and his tent, and all his property, and all the people were with him; and he brought them to Emec Achor. 25 And Joshua said to Achar, Why hast thou destroyed us? the Lord destroy thee as at this day. And all Israel stoned him with stones.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἔλαβεν Ἰησοῦς τὸν Ἄχαρ υἱὸν Ζαρὰ, καὶ ἀνήγαγεν αὐτὸν εἰς φάραγγα Ἀχὼρ, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ, καὶ τοὺς μόσχους αὐτοῦ, καὶ τὰ ὑποζύγια αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ πρόβατα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, καὶ πᾶς ὁ λαὸς μετʼ αὐτοῦ· καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς εἰς Ἐμεκαχώρ. 25 Καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τῷ Ἄχαρ, τί ὠλόθρευσας ἡμᾶς; ἐξολοθρεύσαι σε Κύριος καθὰ καὶ σήμερον. Καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν λίθοις πᾶς Ἰσραὴλ,
Leeser(i) 24 And Joshua took ‘Achan the son of Zerach, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his ox, and his ass, and his sheep, and his tent, and all that he had, and all Israel were with him, and they brought them up unto the valley of ‘Achor. 25 And Joshua said, How hast thou troubled us! so shall the Lord trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burnt them with fire, after they had stoned them with stones.
YLT(i) 24 And Joshua taketh Achan son of Zerah, and the silver, and the robe, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his ox, and his ass, and his flock, and his tent, and all that he hath, and all Israel with him, and they cause them to go up the valley of Achor. 25 And Joshua saith, `What! thou hast troubled us! —Jehovah doth trouble thee this day;' and all Israel cast stones at him, and they burn them with fire, and they stone them with stones,
JuliaSmith(i) 24 And Joshua will take Achan, the son of Zerah, and the silver and the wide cloak, and the tongue of gold, and his sons and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep and his tent, and all which is to him, and all Israel with him, and they will bring them up to the valley of Achor. 25 And Joshua will say, Why didst thou trouble us? Jehovah will trouble thee in this day, and all Israel will stone him with stone, and they will burn them in fire, and they will stone them with stones.
ERV(i) 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them up unto the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
ASV(i) 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them up unto the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
ASV_Strongs(i)
  24 H3091 And Joshua, H3478 and all Israel H3947 with him, took H5912 Achan H1121 the son H2226 of Zerah, H3701 and the silver, H155 and the mantle, H3956 and the wedge H2091 of gold, H1121 and his sons, H1323 and his daughters, H7794 and his oxen, H2543 and his asses, H6629 and his sheep, H168 and his tent, H5927 and all that he had: and they brought H6010 them up unto the valley H5911 of Achor.
  25 H3091 And Joshua H559 said, H4100 Why H5916 hast thou troubled H3068 us? Jehovah H5916 shall trouble H3117 thee this day. H3478 And all Israel H7275 stoned H68 him with stones; H8313 and they burned H784 them with fire, H5619 and stoned H68 them with stones.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had; and they brought them up unto the valley of Achor. 25 And Joshua said: 'Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day.' And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
Rotherham(i) 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan––son of Zerah, and the silver and the mantle and the wedge of gold, and his sons and his daughters, and his oxen and his asses and his sheep and his tent, and all that he had, and brought them up the valley of Achor. 25 And Joshua said––Why hast thou troubled us? Yahweh, will trouble thee, this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them up with fire, and covered them with stones;
CLV(i) 24 And Joshua takes Achan son of Zerah, and the silver, and the robe, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his ox, and his ass, and his flock, and his tent, and all that he has, and all Israel with him, and they cause them to go up the valley of Achor. 25 And Joshua said, `What! you have troubled us! --Yahweh does trouble you this day;' and all Israel cast stones at him, and they burn them with fire, and they stone them with stones,
BBE(i) 24 Then Joshua and all Israel took Achan, the son of Zerah, and the silver and the robe and the mass of gold, and his sons and his daughters and his oxen and his asses and his sheep and his tent and everything he had; and they took them up into the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why have you been a cause of trouble to us? Today the Lord will send trouble on you. And all Israel took part in stoning him; they had him stoned to death and then burned with fire.
MKJV(i) 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had. And they brought them to the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why have you troubled us? Jehovah shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
LITV(i) 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the robe, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his ass, and his flock, and his tent, and all that he had. And they made them go up to the valley of Achor. 25 And Joshua said, How you have troubled us! Jehovah shall trouble you today! And all Israel threw stones at him, and they burned them with fire, and they stoned them with stones.
ECB(i) 24 And Yah Shua and all Yisra El with him take Achan the son of Zerach and the silver and the mighty mantle and the tongue of gold and his sons and his daughters and his oxen and his he burros and his flock and his tent and all he has; and ascend them to the valley of Achor. 25 And Yah Shua says, Why trouble you us? Yah Veh troubles you this day. And all Yisra El stones him with stones, and burns them with fire after they stone them with stones.
ACV(i) 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his donkeys, and his sheep, and his tent, and all that he had, and they brought them up to the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why have thou troubled us? LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and they burned them with fire, and stoned them with stones.
WEB(i) 24 Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the robe, the wedge of gold, his sons, his daughters, his cattle, his donkeys, his sheep, his tent, and all that he had; and they brought them up to the valley of Achor. 25 Joshua said, “Why have you troubled us? Yahweh will trouble you today.” All Israel stoned him with stones, and they burned them with fire and stoned them with stones.
WEB_Strongs(i)
  24 H3091 Joshua, H3478 and all Israel H3947 with him, took H5912 Achan H1121 the son H2226 of Zerah, H3701 the silver, H155 the robe, H3956 the wedge H2091 of gold, H1121 his sons, H1323 his daughters, H7794 his cattle, H2543 his donkeys, H6629 his sheep, H168 his tent, H5927 and all that he had; and they brought H6010 them up to the valley H5911 of Achor.
  25 H3091 Joshua H559 said, H4100 "Why H5916 have you troubled H3068 us? Yahweh H5916 will trouble H3117 you this day." H3478 All Israel H7275 stoned H68 him with stones, H8313 and they burned H784 them with fire H5619 and stoned H68 them with stones.
NHEB(i) 24 Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the robe, the wedge of gold, his sons, his daughters, his cattle, his donkeys, his sheep, his tent, and all that he had; and they brought them up to the Valley of Achor. 25 Joshua said, "Why have you troubled us? The LORD will trouble you this day." All Israel stoned him with stones, and they burned them with fire and stoned them with stones.
AKJV(i) 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them to the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why have you troubled us? the LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
AKJV_Strongs(i)
  24 H3091 And Joshua, H3605 and all H3478 Israel H3947 with him, took H5912 Achan H1121 the son H2226 of Zerah, H3701 and the silver, H155 and the garment, H3956 and the wedge H2091 of gold, H1121 and his sons, H1323 and his daughters, H7794 and his oxen, H2543 and his asses, H6629 and his sheep, H168 and his tent, H3605 and all H5927 that he had: and they brought H6010 them to the valley H5911 of Achor.
  25 H3091 And Joshua H559 said, H4100 Why H5916 have you troubled H3068 us? the LORD H5916 shall trouble H2088 you this H3117 day. H3605 And all H3478 Israel H5619 stoned H68 him with stones, H8313 and burned H784 them with fire, H7275 after they had stoned H68 them with stones.
KJ2000(i) 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his donkeys, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why have you troubled us? the LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
UKJV(i) 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why have you troubled us? the LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
TKJU(i) 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his donkeys, and his sheep, and his tent, and all that he had: And they brought them to the valley of Achor. 25 And Joshua said, "Why have you troubled us? The LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
CKJV_Strongs(i)
  24 H3091 And Joshua, H3478 and all Israel H3947 with him, took H5912 Achan H1121 the son H2226 of Zerah, H3701 and the silver, H155 and the garment, H3956 and the wedge H2091 of gold, H1121 and his sons, H1323 and his daughters, H7794 and his oxen, H2543 and his donkeys, H6629 and his sheep, H168 and his tent, H5927 and all that he had: and they brought H6010 them unto the valley H5911 of Achor.
  25 H3091 And Joshua H559 said, H4100 Why H5916 have you troubled H3068 us? the Lord H5916 shall trouble H3117 you this day. H3478 And all Israel H7275 stoned H68 him with stones, H8313 and burned H784 them with fire, H5619 after they had stoned H68 them with stones.
EJ2000(i) 24 Then Joshua and all Israel with him took Achan, the son of Zerah, and the silver and the garment and the wedge of gold and his sons and his daughters and his oxen and his asses and his sheep and his tent and all that he had, and they brought them unto the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? The LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones and burned them with fire after they had stoned them with stones.
CAB(i) 24 And Joshua took Achan the son of Zerah, and brought him to the valley of Achor, and his sons, his daughters, his calves, his donkeys, his sheep, his tent, and all his property, and all the people with him; and he brought them to the valley of Achor. 25 And Joshua said to Achan, Why have you destroyed us? The Lord destroy you this day! And all Israel stoned him with stones.
LXX2012(i) 24 And Joshua took Achar the son of Zara, and brought him to the valley of Achor, and his sons, and his daughters, and his calves, and his asses, and all his sheep, and his tent, and all his property, and all the people [were] with him; and he brought them to Emec Achor. 25 And Joshua said to Achar, Why have you destroyed us? the Lord destroy you as at this day. And all Israel stoned him with stones.
NSB(i) 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. 25 Joshua said: »Why have you troubled us? Jehovah will trouble you this day.« All Israel stoned them with stones. After they stoned them they burned them with fire.
ISV(i) 24 Then Joshua, with all Israel accompanying him, took Zerah’s son Achan, along with the silver, the mantle, the gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent, and everything that belonged to him to the Valley of Achor.
25 Joshua announced, “Why did you bring trouble to us? Today the LORD is bringing trouble to you!” So all Israel stoned him to death, incinerated them, and buried them with stones,
LEB(i) 24 Then Joshua, and all Israel with him, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the bar of gold, his sons and daughters, his cattle and donkeys, his sheep, his tent, and everything that was his, and they brought them to the valley of Achor.* 25 And Joshua said, "Why did you bring us trouble? Yahweh will bring you trouble on this day." And all Israel stoned them* with stones;* and they burned them with fire after they stoned them with stones.
BSB(i) 24 Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the cloak, the bar of gold, his sons and daughters, his oxen and donkeys and sheep, his tent, and everything else he owned, and brought them to the Valley of Achor. 25 “Why have you brought this trouble upon us?” said Joshua. “Today the LORD will bring trouble upon you!” And all Israel stoned him to death. Then they stoned the others and burned their bodies.
MSB(i) 24 Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the cloak, the bar of gold, his sons and daughters, his oxen and donkeys and sheep, his tent, and everything else he owned, and brought them to the Valley of Achor. 25 “Why have you brought this trouble upon us?” said Joshua. “Today the LORD will bring trouble upon you!” And all Israel stoned him to death. Then they stoned the others and burned their bodies.
MLV(i) 24 And Joshua and all Israel with him, took Achan the son of Zerah and the silver and the mantle and the wedge of gold and his sons and his daughters and his oxen and his donkeys and his sheep and his tent and all that he had and they brought them up to the valley of Achor.
25 And Joshua said, Why have you troubled us? Jehovah will trouble you this day. And all Israel stoned him with stones and they burned them with fire and stoned them with stones.
VIN(i) 24 Then Joshua, and all Israel with him, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the bar of gold, his sons and daughters, his cattle and donkeys, his sheep, his tent, and everything that was his, and they brought them to the valley of Achor. 25 Joshua said: "Why have you troubled us? the LORD will trouble you this day." All Israel stoned them with stones. After they stoned them they burned them with fire.
Luther1545(i) 24 Da nahm Josua und das ganze Israel mit ihm Achan, den Sohn Serahs, samt dem Silber, Mantel und güldenen Zunge, seine Söhne und Töchter, seine Ochsen und Esel und Schafe, seine Hütte und alles, was er hatte, und führeten sie hinauf ins Tal Achor. 25 Und Josua sprach: Weil du uns betrübet hast, so betrübe dich der HERR an diesem Tage! Und das ganze Israel steinigten ihn und verbrannten sie mit Feuer. Und da sie sie gesteiniget hatten,
Luther1545_Strongs(i)
  24 H3947 Da nahm H3091 Josua H3478 und das ganze Israel H5912 mit ihm Achan H1121 , den Sohn H2226 Serahs H3701 , samt dem Silber H155 , Mantel H3956 und güldenen Zunge H1121 , seine Söhne H1323 und Töchter H7794 , seine Ochsen H2543 und Esel H6629 und Schafe H168 , seine Hütte H2091 und alles, was H5927 er hatte, und führeten sie hinauf H6010 ins Tal H5911 Achor .
  25 H68 Und H3091 Josua H559 sprach H4100 : Weil H5916 du uns betrübet hast H3068 , so betrübe dich der HErr H3117 an diesem Tage H68 ! Und H3478 das ganze Israel H7275 steinigten H8313 ihn und verbrannten H5619 sie H784 mit Feuer . Und da sie sie gesteiniget hatten,
Luther1912(i) 24 Da nahm Josua und das ganze Israel mit ihm Achan, den Sohn Serahs, samt dem Silber, Mantel und der goldenen Stange, seine Söhne und Töchter, seine Ochsen und Esel und Schafe, seine Hütte und alles, was er hatte, und führten sie hinauf ins Tal Achor. 25 Und Josua sprach: Weil du uns betrübt hast, so betrübe dich der HERR an diesem Tage. Und das ganze Israel steinigte ihn und verbrannte sie mit Feuer. Und da sie sie gesteinigt hatten,
Luther1912_Strongs(i)
  24 H3947 Da nahm H3091 Josua H3478 und das ganze Israel H5912 mit ihm Achan H1121 , den Sohn H2226 Serahs H3701 , samt dem Silber H155 , Mantel H2091 und der goldenen H3956 Stange H1121 , seine Söhne H1323 und Töchter H7794 , seine Ochsen H2543 und Esel H6629 und Schafe H168 , seine Hütte H5927 und alles, was er hatte, und führten H6010 sie hinauf ins Tal H5911 Achor .
  25 H3091 Und Josua H559 sprach H4100 : Weil H5916 du uns betrübt H5916 hast, so betrübe H3068 dich der HERR H3117 an diesem Tage H3478 . Und das ganze Israel H68 H7275 steinigte H8313 ihn und verbrannte H784 sie mit Feuer H68 H5619 . Und da sie sie gesteinigt hatten,
ELB1871(i) 24 Da nahm Josua, und ganz Israel mit ihm, Achan, den Sohn Serachs, und das Silber und den Mantel und die goldene Stange, und seine Söhne und seine Töchter, und seine Rinder und seine Esel und sein Kleinvieh, und sein Zelt und alles, was er hatte, und sie brachten sie hinauf in das Tal Achor. 25 Und Josua sprach: Wie hast du uns in Trübsal gebracht! Jehova wird dich in Trübsal bringen an diesem Tage! Und ganz Israel steinigte ihn, und sie verbrannten sie mit Feuer und bewarfen sie mit Steinen;
ELB1905(i) 24 Da nahm Josua, und ganz Israel mit ihm, Achan, den Sohn Serachs, und das Silber und den Mantel und die goldene Stange, und seine Söhne und seine Töchter, und seine Rinder und seine Esel und sein Kleinvieh, und sein Zelt und alles, was er hatte, und sie brachten sie hinauf in das Tal Achor. 25 Und Josua sprach: Wie hast du uns in Trübsal gebracht! Jahwe wird dich in Trübsal bringen an diesem Tage! Und ganz Israel steinigte ihn, und sie verbrannten sie mit Feuer und bewarfen sie mit Steinen;
ELB1905_Strongs(i)
  24 H3947 Da nahm H3091 Josua H3478 , und ganz Israel H5912 mit ihm, Achan H1121 , den Sohn H3701 Serachs, und das Silber H155 und den Mantel H2091 und die goldene H3956 Stange H1121 , und seine Söhne H1323 und seine Töchter H7794 , und seine Rinder H2543 und seine Esel H6629 und sein Kleinvieh H168 , und sein Zelt H5927 und alles, was er hatte, und sie brachten sie hinauf H6010 in das Tal H5911 Achor .
  25 H3091 Und Josua H559 sprach H4100 : Wie H5916 hast H5916 du uns in Trübsal gebracht H3068 ! Jehova H3117 wird dich in Trübsal bringen an diesem Tage H3478 ! Und ganz Israel H7275 steinigte H68 ihn H5619 , und sie H8313 verbrannten H784 sie mit Feuer H68 und bewarfen sie mit Steinen;
DSV(i) 24 Toen nam Jozua, en gans Israël met hem, Achan, den zoon van Zerah, en het zilver, en het sierlijk overkleed, en de gouden tong, en zijn zonen, en zijn dochteren, en zijn ossen, en zijn ezelen, en zijn vee, en zijn tent, en alles wat hij had; en zij voerden ze naar het dal Achor. 25 En Jozua zeide: Hoe hebt gij ons beroerd? De HEERE zal u beroeren te dezen dage! En gans Israël stenigde hem met stenen, en zij verbrandden hen met vuur, en zij overwierpen hen met stenen.
DSV_Strongs(i)
  24 H3947 H8799 Toen nam H3091 Jozua H3478 , en gans Israel H5912 met hem, Achan H1121 , den zoon H2226 van Zerah H3701 , en het zilver H155 , en het sierlijk overkleed H2091 , en de gouden H3956 tong H1121 , en zijn zonen H1323 , en zijn dochteren H7794 , en zijn ossen H2543 , en zijn ezelen H6629 , en zijn vee H168 , en zijn tent H3605 , en alles H834 wat H5927 H8686 hij had; en zij voerden H853 ze H6010 naar het dal H5911 Achor.
  25 H3091 En Jozua H559 H8799 zeide H4100 : Hoe H5916 H8804 hebt gij ons beroerd H3068 ? De HEERE H853 zal u H5916 H8799 beroeren H2088 te dezen H3117 dage H3605 ! En gans H3478 Israel H7275 H8799 stenigde H853 hem H68 met stenen H8313 H8799 , en zij verbrandden H853 hen H784 met vuur H5619 H8799 , en zij overwierpen H853 hen H68 met stenen.
Giguet(i) 24 Et Josué saisit Achar, fils de Zaré, et il le conduisit à la vallée d’Achor, avec ses fils, ses filles, son bétail, ses bêtes de somme, ses brebis, sa tente et tout ce qui lui appartenait. Tout le peuple le suivit, et il les mena en Emécachor. 25 Là, Josué dit à Achar: Pourquoi nous as-tu perdus? Que de même le Seigneur t’extermine aujourd’hui. Et tout Israël le lapida.
DarbyFR(i) 24 Alors Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérakh, et l'argent, et le manteau, et le lingot d'or, et ses fils, et ses filles, et ses boeufs, et ses ânes, et son menu bétail, et sa tente, et tout ce qui était à lui, et les firent monter dans la vallée d'Acor. 25 Et Josué dit: Comme tu nous as troublés! L'Éternel te troublera en ce jour. Et tout Israël le lapida avec des pierres, et ils les brûlèrent au feu et les assommèrent avec des pierres.
Martin(i) 24 Alors Josué et tout Israël avec lui, prenant Hacan fils de Zara, et l'argent, et le manteau, et le lingot d'or, et ses fils, et ses filles, et ses boeufs, et ses ânes, et ses brebis, et sa tente, et tout ce qui était à lui, les firent venir en la vallée de Hacor. 25 Et Josué dit : Pourquoi nous as-tu troublés ? l'Eternel te troublera aujourd'hui. Et tous les Israélites l'assommèrent de pierres, et les brûlèrent au feu, après les avoir assommés de pierres.
Segond(i) 24 Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérach, l'argent, le manteau, le lingot d'or, les fils et les filles d'Acan, ses boeufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, et tout ce qui lui appartenait; et ils les firent monter dans la vallée d'Acor. 25 Josué dit: Pourquoi nous as-tu troublés? L'Eternel te troublera aujourd'hui. Et tout Israël le lapida. On les brûla au feu, on les lapida,
Segond_Strongs(i)
  24 H3091 Josué H3478 et tout Israël H3947 avec lui prirent H8799   H5912 Acan H1121 , fils H2226 de Zérach H3701 , l’argent H155 , le manteau H3956 , le lingot H2091 d’or H1121 , les fils H1323 et les filles H7794 d’Acan, ses bœufs H2543 , ses ânes H6629 , ses brebis H168 , sa tente H5927 , et tout ce qui lui appartenait ; et ils les firent monter H8686   H6010 dans la vallée H5911 d’Acor.
  25 H3091 Josué H559 dit H8799   H4100  : Pourquoi H5916 nous as-tu troublés H8804   H3068  ? L’Eternel H5916 te troublera H8799   H3117 aujourd’hui H3478 . Et tout Israël H5619 le lapida H8799   H68   H8313 . On les brûla H8799   H784 au feu H7275 , on les lapida H8799   H68  ,
SE(i) 24 Entonces Josué, y todo Israel con él, tomó a Acán hijo de Zera, y el dinero, y el manto, y el lingote de oro, y sus hijos, y sus hijas, y sus bueyes y sus asnos, y sus ovejas, y su tienda, y todo cuanto tenía, y lo llevaron todo al valle de Acor; 25 y dijo Josué: ¿Por qué nos has turbado? Túrbete el SEÑOR en este día. Y todos los israelitas los apedrearon, y los quemaron a fuego, después de apedrearlos con piedras;
ReinaValera(i) 24 Entonces Josué, y todo Israel con él, tomó á Achân hijo de Zera, y el dinero, y el manto, y el changote de oro, y sus hijos, y sus hijas, y sus bueyes, y sus asnos, y sus ovejas, y su tienda, y todo cuanto tenía, y lleváronlo todo al valle de Achôr; 25 Y dijo Josué: ¿Por qué nos has turbado? Túrbete Jehová en este día. Y todos los Israelitas los apedrearon, y los quemaron á fuego, después de apedrearlos con piedras;
JBS(i) 24 Entonces Josué, y todo Israel con él, tomó a Acán hijo de Zera, y la plata, el manto, el lingote de oro, sus hijos, sus hijas, sus bueyes sus asnos, sus ovejas, su tienda, y todo cuanto tenía, y lo llevaron todo al valle de Acor; 25 y dijo Josué: ¿Por qué nos has turbado? Túrbete el SEÑOR en este día. Y todos los israelitas los apedrearon, y los quemaron a fuego, después de apedrearlos con piedras;
Albanian(i) 24 Atëherë Jozueu, dhe tërë Izraeli bashkë me të, mori Akanin, birin e Zerahut, argjendin, mantelin, shufrën prej ari, bijtë dhe bijat e tij, qetë e tij, gomarët e tij, delet e tij dhe të gjitha gjërat që i përkisnin, dhe i ngjiti në luginën e Akorit. 25 Dhe Jozueu tha: "Pse na vure në telashe? Zoti do të të vërë në telashe ty sot!". Dhe i tërë Izraeli e vrau me gurë; dhe mbasi e vranë me gurë, e dogjën në zjarr.
RST(i) 24 Иисус и все Израильтяне с ним взяли Ахана, сына Зарина, и серебро, и одежду, и слиток золота, и сыновей его и дочерей его, и волов его и ослов его, и овец его и шатер его, и все, что у него было , и вывели их на долину Ахор. 25 И сказал Иисус: за то, что ты навел на нас беду, Господь на тебя наводит беду в день сей. И побили его все Израильтяне камнями, и сожгли их огнем, и наметали на них камни.
Arabic(i) 24 فاخذ يشوع عخان بن زارح والفضة والرداء ولسان الذهب وبنيه وبناته وبقره وحميره وغنمه وخيمته وكل ما له وجميع اسرائيل معه وصعدوا بهم الى وادي عخور. 25 فقال يشوع كيف كدّرتنا. يكدرك الرب في هذا اليوم. فرجمه جميع اسرائيل بالحجارة واحرقوهم بالنار ورموهم بالحجارة
Bulgarian(i) 24 Тогава Иисус и целият Израил с него взеха Ахан, сина на Зара, и среброто, и дрехата, и златната плочка, и синовете му, и дъщерите му, и говедата му, и магаретата му, и дребния му добитък, и шатрата му, и всичко, което имаше, и ги занесоха в долината Ахор. 25 И Иисус каза: Защо си ни докарал бедствие? ГОСПОД ще докара днес бедствие на теб. И целият Израил го уби с камъни, и ги изгориха с огън, и ги замеряха с камъни.
Croatian(i) 24 Tada uze Jošua Akana, sina Zerahova, i srebro, plašt i zlatnu šipku, i sve sinove i kćeri njegove, volove njegove i magarad, i ovce, šator njegov i sve što bijaše njegovo te ga izvede u dolinu Akor. Pratio ih sav Izrael. 25 Reče Jošua: "Kako si ti nas unesrećio, tako danas tebe unesrećio Jahve!" I kamenova ga sav Izrael.
BKR(i) 24 Vzav tedy Jozue a všecken Izrael s ním Achana, syna Záre, a stříbro i plášť, i prut zlatý, i syny jeho, i dcery jeho, voly a osly, dobytek i stan jeho i všecko, což měl, vyvedli je do údolí Achor. 25 Kdež řekl Jozue: Proč jsi zkormoutil nás? Zkormutiž tebe Hospodin v tento den. I uházel jej všecken lid kamením, a spálili je ohněm, ukamenovavše je kamením.
Danish(i) 24 Saa tog Josva og al Israel med ham Akan, Seras Søn, og Sølvet og den kostelige Kappe og Guldtungen og hans Sønner og hans Døtre og hans Øksne og hans Asener og hans Faar og hans Telt, og alt det han havde, og de førte ham op i Akor Dal. 25 Og Josva sagde: Hvi har du forstyrret os? HERREN skal forstyrre dig paa denne Dag; og al Israel stenede ham med Stene og opbrændte dem med Ild og kasted Stene over dem.
CUV(i) 24 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 把 謝 拉 的 曾 孫 亞 干 和 那 銀 子 、 那 件 衣 服 、 那 條 金 子 , 並 亞 干 的 兒 女 、 牛 、 驢 、 羊 、 帳 棚 , 以 及 他 所 有 的 , 都 帶 到 亞 割 谷 去 。 25 約 書 亞 說 : 你 為 甚 麼 連 累 我 們 呢 ? 今 日 耶 和 華 必 叫 你 受 連 累 。 於 是 以 色 列 眾 人 用 石 頭 打 死 他 , 將 石 頭 扔 在 其 上 , 又 用 火 焚 燒 他 所 有 的 ( 他 所 有 的 原 文 作 他 們 ) 。
CUV_Strongs(i)
  24 H3091 約書亞 H3478 和以色列 H2226 眾人把謝拉 H5912 的曾孫亞干 H3701 和那銀子 H155 、那件衣服 H3956 、那條 H2091 金子 H1121 ,並亞干的兒 H1323 H7794 、牛 H2543 、驢 H6629 、羊 H168 、帳棚 H3947 ,以及他所有的,都帶 H5911 到亞割 H6010 H5927 去。
  25 H3091 約書亞 H559 H4100 :你為甚麼 H5916 連累 H3117 我們呢?今日 H3068 耶和華 H5916 必叫你受連累 H3478 。於是以色列 H68 眾人用石頭 H7275 打死 H68 他,將石頭 H5619 H784 在其上,又用火 H8313 焚燒他所有的(他所有的原文作他們)。
CUVS(i) 24 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 把 谢 拉 的 曾 孙 亚 干 和 那 银 子 、 那 件 衣 服 、 那 条 金 子 , 并 亚 干 的 儿 女 、 牛 、 驴 、 羊 、 帐 棚 , 以 及 他 所 冇 的 , 都 带 到 亚 割 谷 去 。 25 约 书 亚 说 : 你 为 甚 么 连 累 我 们 呢 ? 今 日 耶 和 华 必 叫 你 受 连 累 。 于 是 以 色 列 众 人 用 石 头 打 死 他 , 将 石 头 扔 在 其 上 , 又 用 火 焚 烧 他 所 冇 的 ( 他 所 冇 的 原 文 作 他 们 ) 。
CUVS_Strongs(i)
  24 H3091 约书亚 H3478 和以色列 H2226 众人把谢拉 H5912 的曾孙亚干 H3701 和那银子 H155 、那件衣服 H3956 、那条 H2091 金子 H1121 ,并亚干的儿 H1323 H7794 、牛 H2543 、驴 H6629 、羊 H168 、帐棚 H3947 ,以及他所有的,都带 H5911 到亚割 H6010 H5927 去。
  25 H3091 约书亚 H559 H4100 :你为甚么 H5916 连累 H3117 我们呢?今日 H3068 耶和华 H5916 必叫你受连累 H3478 。于是以色列 H68 众人用石头 H7275 打死 H68 他,将石头 H5619 H784 在其上,又用火 H8313 焚烧他所有的(他所有的原文作他们)。
Esperanto(i) 24 Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael prenis Ahxanon, filon de Zerahx, kaj la argxenton kaj la mantelon kaj la stangeton da oro, kaj liajn filojn kaj liajn filinojn, kaj liajn bovojn kaj liajn azenojn kaj liajn sxafojn, kaj lian tendon, kaj cxion, kio apartenis al li, kaj elkondukis ilin en la valon Ahxor. 25 Kaj Josuo diris:Pro tio, ke vi malgxojigis nin, la Eternulo malgxojigos vin en cxi tiu tago. Kaj la tuta Izrael mortigis lin per sxtonoj; kaj oni forbruligis ilin per fajro, kaj jxetis sur ilin sxtonojn.
Finnish(i) 24 Niin otti Josua ja koko Israel hänen kanssansa Akanin Seran pojan, ja hopian, ja hameen, ja kultaisen kielen, hänen poikansa ja tyttärensä, hänen härkänsä, aasinsa ja lampaansa, hänen majansa ja kaikki mitä hänen omansa oli, ja veivät ne Akorin laaksoon. 25 Ja Josua sanoi: miksis meitä murheelliseksi saatit? saattakoon Herra sinun merheelliseksi tänäpäivänä. Ja koko Israel kivitti heitä kuoliaaksi, ja polttivat heidät tulella sitte kuin he olivat heidän kivittäneet.
FinnishPR(i) 24 Niin Joosua yhdessä koko Israelin kanssa otti Aakanin, Serahin pojan, ja hopean, vaipan ja kultalevyn, sekä hänen poikansa, tyttärensä, härkänsä, aasinsa, lampaansa, telttansa ynnä kaikki, mitä hänellä oli, ja he veivät ne Aakorin laaksoon. 25 Ja Joosua sanoi: "Miksi olet syössyt meidät onnettomuuteen? Herra syöksee sinut onnettomuuteen tänä päivänä." Silloin koko Israel kivitti hänet kuoliaaksi. He polttivat heidät tulessa ja kivittivät heidät.
Haitian(i) 24 Jozye, ansanm ak tout moun pèp Izrayèl yo, pran Akan, pyès ajan yo, manto a, moso lò a ansanm ak pitit fi l' yo, pitit gason l' yo, bèlfi li yo, bèf li yo, bourik li yo, mouton l' yo ak tout lòt bagay li te genyen, yo mennen yo nan Fon Malè. 25 Epi Jozye di Akan konsa: -Poukisa ou rale tout malè sa a sou tèt nou? Jòdi a, Seyè a pral fè malè tonbe sou ou! Epi tout moun pèp Izrayèl yo pran wòch, yo kalonnen yo jouk yo touye yo. Yo boule tout bagay yo nan dife. Yo touye tout fanmi l' yo ak bèt li yo ak koutwòch.
Hungarian(i) 24 Józsué pedig fogá Ákánt, a Zéra fiát, az ezüstöt, a köntöst és az aranyvesszõt, az õ fiait és leányait, az õ ökreit, szamarait és juhait, sátorát és mindent, a mije vala, és vele lévén az egész Izráel is, vivék azokat Akor völgyébe. 25 És monda Józsué: Miért rontottál meg minket? Rontson meg téged e napon az Úr! És elborítá õt egész Izráel kövekkel, és megégeték õket tûzzel, miután megkövezték vala õket.
Indonesian(i) 24 Kemudian Yosua dengan seluruh umat Israel menangkap Akhan, dan membawa dia ke Lembah Kesusahan bersama-sama dengan semua anaknya, ternak sapi, keledai, domba, kemah, dan segala sesuatu yang dipunyainya serta perak, jubah dan emas yang dicurinya. 25 Lalu kata Yosua kepada Akhan, "Kenapa engkau mendatangkan kesusahan kepada kita? Sekarang TUHAN akan mendatangkan kesusahan kepadamu!" Maka Akhan bersama keluarganya dilempari dengan batu sampai mati oleh semua orang Israel. Semua harta miliknya, dan juga barang-barang curiannya dibakar habis.
Italian(i) 24 E Giosuè, e tutto Israele con lui, presero Acan, figliuolo di Zera, e l’argento, e la mantellina, e il regol d’oro, e i figliuoli e le figliuole di esso, e i suoi buoi, e i suoi asini, e le sue pecore, e il suo padiglione, e tutto ciò ch’era suo, e li menarono nella valle di Acor. 25 E Giosuè disse ad Acan: Perchè ci hai tu conturbati? il Signore ti conturbi in questo giorno. E tutto Israele lo lapidò con pietre; e, dopo aver lapidati gli altri con pietre, li bruciarono tutti col fuoco.
ItalianRiveduta(i) 24 E Giosuè e tutto Israele con lui presero Acan, figliuolo di Zerach, l’argento, il mantello, la verga d’oro, i suoi figliuoli e le sue figliuole, i suoi bovi, i suoi asini, le sue pecore, la sua tenda e tutto quello che gli apparteneva, e li fecero salire nella valle di Acor. 25 E Giosuè disse: "Perché ci hai tu conturbati? L’Eterno conturberà te in questo giorno!" E tutto Israele lo lapidò; e dopo aver lapidati gli altri, dettero tutti alle fiamme.
Korean(i) 24 여호수아가 이스라엘 모든 사람으로 더불어 세라의 아들 아간을 잡고 그 은과, 외투와, 금덩이와, 그 아들들과, 딸들과, 소들과, 나귀들과, 양들과, 장막과, 무릇 그에게 속한 모든 것을 이끌고 아골 골짜기로 가서 25 여호수아가 가로되 `네가 어찌하여 우리를 괴롭게 하였느뇨 ? 여호와께서 오늘날 너를 괴롭게 하시리라'하니 온 이스라엘이 그를 돌로 치고 그것들도 돌로 치고 불사르고
Lithuanian(i) 24 Jozuė ir visi izraelitai su juo paėmė Zeracho sūnų Achaną, sidabrą, apsiaustą ir aukso gabalą, taip pat jo sūnus ir dukteris, jaučius, asilus ir avis, palapinę bei visą jo nuosavybę ir nugabeno į Achoro slėnį. 25 Jozuė pasakė: “Kodėl užtraukei mums nelaimę? Viešpats šiandien tave padarys nelaimingą”. Tada izraelitai jį užmušė akmenimis ir po to sudegino, kai užmušė juos akmenimis.
PBG(i) 24 A tak wziąwszy Jozue, i wszystek Izrael z nim, Achana, syna Zarego, i srebro, i płaszcz, i pręt złoty, i syny jego, i córki jego, i woły jego, i osły jego, i owce jego, i namiot jego, i wszystko co miał, wywiedli je na dolinę Achor. 25 I rzekł Jozue: Przeczżeś nas potrwożył? niechże cię też Pan zatrwoży dnia tego. I ukamionował go wszystek Izrael, i spalili je ogniem, ukamionowawszy je kamieńmi;
Portuguese(i) 24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acan, filho de Zera, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor. 25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
Norwegian(i) 24 Og Josva og hele Israel med ham tok Akan, Serahs sønn, og sølvet og kappen og gullstangen og hans sønner og døtre og hans storfe og asener og småfe og hans telt og alt det han hadde, og de førte det op i Akor-dalen*. / {* JOS 7, 26.} 25 Og Josva sa: For en ulykke du har ført over oss! Idag skal Herren føre ulykke over dig! Og hele Israel stenet ham, og de opbrente dem med ild og stenet dem.
Romanian(i) 24 Iosua şi tot Israelul împreună cu el au luat pe Acan, fiul lui Zerah, argintul, mantaua, placa de aur, pe fiii şi fiicele lui Acan, boii lui, măgarii, oile, cortul lui şi tot ce era al lui; şi i-au suit în valea Acor. 25 Iosua a zis:,,Pentruce ne-ai nenorocit? Şi pe tine te va nenoroci Domnul azi``. Şi tot Israelul i -a ucis cu pietre. I-au ars în foc, i-au ucis cu pietre,
Ukrainian(i) 24 І взяв Ісус Ахана, Зерахового сина, і те срібло, і того плаща, і того золотого зливка, і синів його, і дочок його, і вола його, і осла його, і отару його, і намета його, і все, що його, а ввесь Ізраїль із ним, та й повиводили їх до долини Ахор. 25 І сказав Ісус: Нащо ти навів нещастя на нас? Нехай на тебе наведе це нещастя Господь цього дня! І вкаменували його, увесь Ізраїль, камінням. І попалили їх в огні, і вкаменували їх камінням.