Judges 3:9-15

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G2896 [4cried out G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G4314 to G2962 the lord, G2532 and G1453 the lord raised up G2962   G4990 a deliver G3588   G* for Israel, G2532 and G4982 he delivered G1473 them -- G3588   G* Othniel G5207 son G* of Kenaz, G80 brother G* of Caleb G3588 the one G3501 younger than G1473 him.
  10 G2532 And G1096 [3came G1909 4upon G1473 5him G4151 1spirit G2962 2 of the lord], G2532 and G2919 he judged G3588   G* Israel, G2532 and G1831 he went G2089 unto G3588 the G4171 war. G2532 And G3860 the lord delivered G2962   G1722 [5into G5495 6his hand G1473   G3588   G* 1Cushan-rishathaim G935 2king G3588   G* 3of Syria]; G2532 And G2901 he fortified G3588   G5495 his hand G1473   G1909 against G3588   G* Cushan-rishathaim.
  11 G2532 And G2270 [3was tranquil G3588 1the G1093 2land] G5062 forty G2094 years, G2532 and G599 [4died G* 1Othniel G5207 2son G* 3of Kenaz].
  12 G2532 And G4369 [4proceeded G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G4160 to do G3588   G4190 wickedly G1725 before G2962 the lord . G2532 And G1765 the lord strengthened G2962   G3588   G* Eglon G935 king G* of Moab G1909 against G3588   G* Israel, G1223 because G3588   G4160 of their acting G1473   G3588   G4190 wickedly G1725 before G2962 the lord .
  13 G2532 And G4863 he brought together G4314 to G1438 himself G3956 all G3588 the G5207 sons G* of Ammon G2532 and G* Amalek, G2532 and G4198 he went G2532 and G3960 struck G3588   G* Israel, G2532 and G2816 inherited G3588 the G4172 city G3588 of the G5404 palms.
  14 G2532 And G1398 [4served G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G3588 to G* Eglon G935 king G* of Moab G1177.3 eighteen G2094 years.
  15 G2532 And G2896 [4cried out G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G4314 to G2962 the lord; G2532 and G1453 [2raised up G2962 1 the lord] G1473 to them G4990 a deliverer -- G3588   G* Ehud G5207 son G* of Gera, G5207 son G3588   G* of Benjamin, G435 a man G296.1 ambidextrous. G2532 And G649 [4sent G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G1435 gifts G1722 by G5495 his hand G1473   G3588   G* to Eglon G935 king G* of Moab.
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G2896 εκέκραξαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G4314 προς G2962 κύριον G2532 και G1453 ήγειρε κύριος G2962   G4990 σωτήρα G3588 τω G* Ισραήλ G2532 και G4982 έσωσεν G1473 αυτούς G3588 τον G* Γοθονιήλ G5207 υιόν G* Κενέζ G80 αδελφού G* Χαλέβ G3588 ο G3501 νεώτερος G1473 αυτού
  10 G2532 και G1096 εγένετο G1909 επ΄ G1473 αυτόν G4151 πνεύμα G2962 κυρίου G2532 και G2919 έκρινε G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G1831 εξήλθεν G2089 επί G3588 τον G4171 πόλεμον G2532 και G3860 παρέδωκε κύριος G2962   G1722 εν G5495 χειρί αυτού G1473   G3588 τον G* Χουσανρεσαθαϊμ G935 βασιλέα G3588 της G* Συρίας G2532 και G2901 εκραταιώθη G3588 η G5495 χειρ αυτού G1473   G1909 επί G3588 τον G* Χουσανρεσαθαϊμ
  11 G2532 και G2270 ησύχασεν G3588 η G1093 γη G5062 τεσσαράκοντα G2094 έτη G2532 και G599 απέθανε G* Γοθονιήλ G5207 υιός G* Κενέζ
  12 G2532 και G4369 προσέθεντο G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G4160 ποιήσαι G3588 το G4190 πονηρόν G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G1765 ενίσχυσε κύριος G2962   G3588 τον G* Εγλών G935 βασιλέα G* Μωάβ G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ G1223 διά G3588 το G4160 πεποιηκέναι αυτούς G1473   G3588 το G4190 πονηρόν G1725 έναντι G2962 κυρίου
  13 G2532 και G4863 συνήγαγε G4314 προς G1438 εαυτόν G3956 πάντας G3588 τους G5207 υιούς G* Αμμών G2532 και G* Αμαλήκ G2532 και G4198 επορεύθη G2532 και G3960 επάταξε G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G2816 εκληρονόμησε G3588 την G4172 πόλιν G3588 των G5404 φοινίκων
  14 G2532 και G1398 εδούλευσαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 τω G* Εγλών G935 βασιλεί G* Μωάβ G1177.3 δεκαοκτώ G2094 έτη
  15 G2532 και G2896 εκέκραξαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G4314 προς G2962 κύριον G2532 και G1453 ήγειρεν G2962 κύριος G1473 αυτοίς G4990 σωτήρα G3588 τον G* Αώδ G5207 υιόν G* Γηρά G5207 υιόν G3588 του G* Ιεμινί G435 άνδρα G296.1 αμφοτεροδέξιον G2532 και G649 απέστειλαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1435 δώρα G1722 εν G5495 χειρί αυτού G1473   G3588 τω G* Εγλών G935 βασιλεί G* Μωάβ
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G2896 V-AAI-3P εκεκραξαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και   V-IAI-3S ηγειρεν G2962 N-NSM κυριος G4990 N-ASM σωτηρα G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4982 V-AAI-3S εσωσεν G846 D-APM αυτους G3588 T-ASM τον   N-PRI γοθονιηλ G5207 N-ASM υιον   N-PRI κενεζ G80 N-ASM αδελφον   N-PRI χαλεβ G3588 T-ASM τον G3501 A-ASMC νεωτερον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G846 D-GSM αυτου
    10 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G4151 N-NSN πνευμα G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2919 V-AAI-3S εκρινεν G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G4171 N-ASM πολεμον G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASM τον   N-PRI χουσαρσαθωμ G935 N-ASM βασιλεα G4947 N-GSF συριας G2532 CONJ και G2901 V-API-3S εκραταιωθη G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον   N-PRI χουσαρσαθωμ
    11 G2532 CONJ και G2270 V-AAI-3S ησυχασεν G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2094 N-APN ετη G4004 N-NUI πεντηκοντα G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν   N-PRI γοθονιηλ G5207 N-NSM υιος   N-PRI κενεζ
    12 G2532 CONJ και G4369 V-AMI-3P προσεθεντο G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1725 ADV εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1765 V-AAI-3S ενισχυσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον   N-PRI εγλωμ G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI μωαβ G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G4160 V-RAN πεποιηκεναι G846 D-APM αυτους G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1725 ADV εναντι G2962 N-GSM κυριου
    13 G2532 CONJ και G4317 V-AAI-3S προσηγαγεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους   N-PRI αμμων G2532 CONJ και   N-PRI αμαληκ G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2816 V-AAI-3S εκληρονομησεν G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-GPM των G5404 N-GPM φοινικων
    14 G2532 CONJ και G1398 V-AAI-3P εδουλευσαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-DSM τω   N-PRI εγλωμ G935 N-DSM βασιλει   N-PRI μωαβ G2094 N-APN ετη G1176 N-NUI δεκα G3638 N-NUI οκτω
    15 G2532 CONJ και G2896 V-AAI-3P εκεκραξαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και   V-IAI-3S ηγειρεν G846 D-DPM αυτοις G2962 N-NSM κυριος G4990 N-ASM σωτηρα G3588 T-ASM τον   N-PRI αωδ G5207 N-ASM υιον   N-PRI γηρα G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSM του   N-PRI ιεμενι G435 N-ASM ανδρα   A-ASM αμφοτεροδεξιον G2532 CONJ και G649 V-AAI-3P απεστειλαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1435 N-APN δωρα G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω   N-PRI εγλωμ G935 N-DSM βασιλει   N-PRI μωαβ
HOT(i) 9 ויזעקו בני ישׂראל אל יהוה ויקם יהוה מושׁיע לבני ישׂראל ויושׁיעם את עתניאל בן קנז אחי כלב הקטן ממנו׃ 10 ותהי עליו רוח יהוה וישׁפט את ישׂראל ויצא למלחמה ויתן יהוה בידו את כושׁן רשׁעתים מלך ארם ותעז ידו על כושׁן רשׁעתים׃ 11 ותשׁקט הארץ ארבעים שׁנה וימת עתניאל בן קנז׃ 12 ויספו בני ישׂראל לעשׂות הרע בעיני יהוה ויחזק יהוה את עגלון מלך מואב על ישׂראל על כי עשׂו את הרע בעיני יהוה׃ 13 ויאסף אליו את בני עמון ועמלק וילך ויך את ישׂראל ויירשׁו את עיר התמרים׃ 14 ויעבדו בני ישׂראל את עגלון מלך מואב שׁמונה עשׂרה שׁנה׃ 15 ויזעקו בני ישׂראל אל יהוה ויקם יהוה להם מושׁיע את אהוד בן גרא בן הימיני אישׁ אטר יד ימינו וישׁלחו בני ישׂראל בידו מנחה לעגלון מלך מואב׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H2199 ויזעקו cried H1121 בני And when the children H3478 ישׂראל of Israel H413 אל unto H3068 יהוה the LORD, H6965 ויקם raised up H3068 יהוה the LORD H3467 מושׁיע a deliverer H1121 לבני to the children H3478 ישׂראל of Israel, H3467 ויושׁיעם who delivered H853 את   H6274 עתניאל them, Othniel H1121 בן the son H7073 קנז of Kenaz, H251 אחי brother. H3612 כלב Caleb's H6996 הקטן younger H4480 ממנו׃  
  10 H1961 ותהי came H5921 עליו upon H7307 רוח And the Spirit H3068 יהוה of the LORD H8199 וישׁפט him, and he judged H853 את   H3478 ישׂראל Israel, H3318 ויצא and went out H4421 למלחמה to war: H5414 ויתן delivered H3068 יהוה and the LORD H3027 בידו into his hand; H853 את   H3573 כושׁן רשׁעתים Cushan-rishathaim H4428 מלך king H758 ארם   H5810 ותעז prevailed H3027 ידו and his hand H5921 על against H3573 כושׁן רשׁעתים׃ Cushan-rishathaim.
  11 H8252 ותשׁקט had rest H776 הארץ And the land H705 ארבעים forty H8141 שׁנה years. H4191 וימת died. H6274 עתניאל And Othniel H1121 בן the son H7073 קנז׃ of Kenaz
  12 H3254 ויספו again H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H6213 לעשׂות did H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD: H2388 ויחזק strengthened H3068 יהוה and the LORD H853 את   H5700 עגלון Eglon H4428 מלך the king H4124 מואב of Moab H5921 על against H3478 ישׂראל Israel, H5921 על because H3588 כי because H6213 עשׂו they had done H853 את   H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה׃ of the LORD.
  13 H622 ויאסף And he gathered H413 אליו unto H853 את   H1121 בני him the children H5983 עמון of Ammon H6002 ועמלק and Amalek, H1980 וילך and went H5221 ויך and smote H853 את   H3478 ישׂראל Israel, H3423 ויירשׁו and possessed H853 את   H5892 עיר the city H8558 התמרים׃ of palm trees.
  14 H5647 ויעבדו served H1121 בני So the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H5700 עגלון Eglon H4428 מלך the king H4124 מואב of Moab H8083 שׁמונה eighteen H6240 עשׂרה eighteen H8141 שׁנה׃ years.
  15 H2199 ויזעקו cried H1121 בני But when the children H3478 ישׂראל of Israel H413 אל unto H3068 יהוה the LORD, H6965 ויקם raised them up H3068 יהוה the LORD H3467 להם מושׁיע a deliverer, H853 את   H164 אהוד   H1121 בן the son H1617 גרא of Gera, H1145 בן הימיני   H376 אישׁ a man H334 אטר   H3027 יד and by him H3225 ימינו   H7971 וישׁלחו sent H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3027 בידו   H4503 מנחה a present H5700 לעגלון unto Eglon H4428 מלך the king H4124 מואב׃ of Moab.
new(i)
  9 H1121 And when the sons H3478 of Israel H2199 [H8799] cried H3068 to the LORD, H3068 the LORD H6965 [H8686] raised up H3467 [H8688] a liberator H1121 to the sons H3478 of Israel, H3467 [H8686] who liberated H6274 them, even Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz, H3612 Caleb's H6996 younger H251 brother.
  10 H9001 And H7307 the Spirit H3068 of the LORD H1961 came H5921 upon H9033 him, H9001 and H8199 [H8799] he judged H3478 Israel, H9001 and H3318 [H8799] went out H9005 to H4421 war: H9001 and H3068 the LORD H5414 [H8799] gave H3573 Chushanrishathaim H4428 king H763 of Mesopotamia H9003 into H9023 his H3027 hand; H9001 and H3027 his hand H5810 [H8799] prevailed H5921 against H3573 Chushanrishathaim.
  11 H776 And the land H8252 [H8799] had rest H705 forty H8141 years. H6274 And Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz H4191 [H8799] died.
  12 H1121 And the sons H3478 of Israel H6213 [H8800] did H7451 evil H3254 [H8686] again H5869 in the eyes H3068 of the LORD: H3068 and the LORD H2388 [H8762] strengthened H5700 Eglon H4428 the king H4124 of Moab H3478 against Israel, H6213 [H8804] because they had done H7451 evil H5869 in the eyes H3068 of the LORD.
  13 H622 [H8799] And he gathered H1121 to him the sons H5983 of Ammon H6002 and Amalek, H3212 [H8799] and went H5221 [H8686] and smote H3478 Israel, H3423 [H8799] and possessed H5892 the city H8558 H5899 [H8677] of palm trees.
  14 H1121 So the sons H3478 of Israel H5647 [H8799] served H5700 Eglon H4428 the king H4124 of Moab H8083 H6240 eighteen H8141 years.
  15 H1121 But when the sons H3478 of Israel H2199 [H8799] cried H3068 to the LORD, H3068 the LORD H6965 [H8686] raised them up H3467 [H8688] a liberator, H164 Ehud H1121 the son H1617 of Gera, H1145 a Benjamite, H376 a man H334 H3225 lefthanded: H3027 and by him H1121 the sons H3478 of Israel H7971 [H8799] sent H4503 tribute H5700 to Eglon H4428 king H4124 of Moab.
Vulgate(i) 9 et clamaverunt ad Dominum qui suscitavit eis salvatorem et liberavit eos Othonihel videlicet filium Cenez fratrem Chaleb minorem 10 fuitque in eo spiritus Domini et iudicavit Israhel egressusque est ad pugnam et tradidit Dominus in manu eius Chusanrasathaim regem Syriae et oppressit eum 11 quievitque terra quadraginta annis et mortuus est Othonihel filius Cenez 12 addiderunt autem filii Israhel facere malum in conspectu Domini qui confortavit adversum eos Eglon regem Moab quia fecerunt malum in conspectu eius 13 et copulavit ei filios Ammon et Amalech abiitque et percussit Israhel atque possedit urbem Palmarum 14 servieruntque filii Israhel Eglon regi Moab decem et octo annis 15 et postea clamaverunt ad Dominum qui suscitavit eis salvatorem vocabulo Ahoth filium Gera filii Iemini qui utraque manu utebatur pro dextera miseruntque filii Israhel per illum munera Eglon regi Moab
Clementine_Vulgate(i) 9 Et clamaverunt ad Dominum, qui suscitavit eis salvatorem, et liberavit eos, Othoniel videlicet filium Cenez, fratrem Caleb minorem: 10 fuitque in eo spiritus Domini, et judicavit Israël. Egressusque est ad pugnam, et tradidit Dominus in manus ejus Chusan Rasathaim regem Syriæ, et oppressit eum. 11 Quievitque terra quadraginta annis, et mortuus est Othoniel filius Cenez. 12 Addiderunt autem filii Israël facere malum in conspectu Domini: qui confortavit adversum eos Eglon regem Moab, quia fecerunt malum in conspectu ejus. 13 Et copulavit ei filios Ammon, et Amalec: abiitque et percussit Israël, atque possedit urbem palmarum. 14 Servieruntque filii Israël Eglon regi Moab decem et octo annis. 15 Et postea clamaverunt ad Dominum, qui suscitavit eis salvatorem vocabulo Aod, filium Gera, filii Jemini, qui utraque manu pro dextera utebatur. Miseruntque filii Israël per illum munera Eglon regi Moab.
Wycliffe(i) 9 And thei crieden to the Lord, and he reiside to hem a sauyour, and delyuerede hem, that is, Othonyel, sone of Ceneth, `the lesse brothir of Caleph. 10 And the spirit of the Lord was in hym, and he demyde Israel. And he yede out to batel, and the Lord bitook in to hise hondis Cusanrathaym, kyng of Sirie; and Othonyel oppresside hym. 11 And the lond restide fourti yeer; and Othonyel, sone of Ceneth, diede. 12 Forsothe the sones of Israel addiden to do yuel in the `siyt of the Lord; and he coumfortide ayens hem Eglon, the kyng of Moab, for `thei diden yuel in the `siyt of the Lord. 13 And the Lord couplide to hym the sones of Amon and Amalech; and he yede, and smoot Israel, and hadde in possessioun the citee of Palmes. 14 And the sones of Israel serueden Eglon, kyng of Moab, eiytene yeer. 15 And aftirward thei crieden to the Lord; and he reiside to hem a sauyour, Aioth bi name, the sone of Gera, sone of Gemyny, which Aioth vside euer either hond for the riyt hond. And the sones of Israel senten bi him yiftis, `that is, tribute, to Eglon, kyng of Moab;
Coverdale(i) 9 The cried the childre of Israel vnto the LORDE, & the LORDE raysed the vp a sauior which delyuered the, namely Athniel ye sonne of Kenas, Calebs yongest brother. 10 And the sprete of the LORDE came vpon him, & he was iudge in Israel, & wente out a warre fare. And ye LORDE delyuered Cusan Risathaim the kynge of Syria in to his hade, so yt his hande was to stroge for him. 11 Then was the londe in rest fortye yeares. And Athniel the sonne of Kenas dyed. 12 But the children of Israel dyd yet more euell before the LORDE. Then the LORDE strengthed Eglon the kynge of ye Moabites agaynst ye childre of Israel, because they wrought wickednesse before ye LORDE. 13 And he gathered vnto him ye childre of Ammon, & the Amalechites, & wete and smote Israel, and conquered the cite of the palme trees. 14 And the children of Israel serued Eglon ye kynge of ye Moabites eightene yeare. 15 The cried they vnto the LORDE. And the LORDE raysed the vp a sauioure, namely Ehud the sonne of Gera ye sonne of Iemini, which was a man that mighte do nothinge with his righte hande. And wha the childre of Israel sent a present by him vnto Eglon the kynge of the Moabites,
MSTC(i) 9 And the children of Israel cried unto the LORD. And the LORD stirred them up a saver and saved them: one Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. 10 And the spirit of the LORD came upon him. And he judged Israel, and went out to war. And the LORD sold Cushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand. So that his hand was mighty over Cushanrishathaim. 11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. 12 And then the children of Israel went to again, and committed wickedness in the sight of the LORD. And then the LORD hardened Eglon the king of the Moabites, against the children of Israel, because they had committed wickedness before the LORD. 13 And this Eglon gathered unto him the children of Ammon, and the Amalekites, and went and smote the children of Israel, and conquered the city of palm trees. 14 And the children of Israel served Eglon the king of the Moabites eighteen years. 15 And then they cried unto the LORD. And the LORD stirred them up a saver, Ehud the son of Gera, the son of Jemini, a man that could do nothing handsomely with his right hand. And when the children of Israel sent a present by him unto Eglon the king of the Moabites,
Matthew(i) 9 And then the chyldren of Israel cryed vnto the Lorde. And the Lord stered them vp a sauer, and saued them: one Othonyel the sonne of Kenes, Calebs younger brother. 10 And the spryte of the Lorde came vpon hym. And he iudged Israell, and wente oute to warre. And the Lorde solde Chusan Rasathaim Kyng of Mesopotamia in hys hande. So that his hand was myghtye ouer Chusan Rasathaim. 11 And the lande had rest fourtye yeares. And Othonyel the sonne of Kenes dyed. 12 And then the children of Israel went to agayne, & commytted wyckednesse in the syght of the Lorde. And then the Lord hardened Eglon the Kyng of the Moabytes, agaynst the chyldren of Israel, because they had committed wyckednesse before the Lorde. 13 And this Eglon gathered vnto him the chyldren of Ammon, and the Amalekites & went & smote the chyldren of Israel, & conquered the cytye of paulme trees. 14 And the chyldren of Israell serued Eglon the king of the Moabytes .xviij. yeares. 15 And then they cryed vnto the Lorde. And the Lord stered them vp a sauer, Ahud the sonne of Gera the sonne of Iemini, a man that could do nothyng handsomly with his ryght hande. By whome the chyldren of Israell sente a present vnto Eglon the kyng of the Moabites
Great(i) 9 And when the children of Israel cryed vnto the lorde, the lorde stered vp a sauer, to the children of Israel, & saued them: one Othoniel the sonne of kenes. Calebs younger brother. 10 And the sprete of the lorde came vpon him. And he iudged Israel, and went out to warre. And the lorde delyuered Chusan Risathaim kyng of Mesopotamia into his hande, & his hande preuayled agaynst Chusan Risathaim. 11 And the lande had rest fourtye yeres, and Othoniel the sonne of kenes died. 12 And the children of Israel went to agayne, & committed wickednesse in the sight of the lord. And the Lord strengthed Eglon the kyng of the Moabites, agaynst the children of Israel, because they had committed wickednesse before the lord. 13 And this (Eglon) geathered vnto hym the children of Ammon, and the Amalekites, and went and smote Israel, & conquered the citye of Paulme trees. 14 And so the children of Israel serued Eglon the king of Moab .xviii. yeres. 15 But when they cryed vnto the lorde, the lorde stered them vp a sauer, Ahud the sonne of Gera the sonne of Iemini a man that coulde do nothing handsomlye with his ryght hande. And by him the chyldren of Israel sent a present vnto Eglon the king of Moab:
Geneva(i) 9 And when the children of Israel cryed vnto the Lord, the Lord stirred vp a sauiour to ye children of Israel, and he saued them, euen Othniel the sonne of Kenaz, Calebs yonger brother. 10 And the spirite of the Lord came vpon him, and he iudged Israel, and went out to warre: and the Lord deliuered Chushan rishathaim king of Aram into his hand, and his hand preuailed against Chushan rishathaim. 11 So the lande had rest fourtie yeeres, and Othniel the sonne of Kenaz dyed. 12 Then the children of Israel againe committed wickednesse in the sight of the Lord: and the Lord strengthened Eglon King of Moab against Israel, because they had committed wickednesse before the Lord. 13 And he gathered vnto him the children of Ammon, and Amalek, and went and smote Israel, and they possessed the citie of palme trees. 14 So the children of Israel serued Eglon king of Moab eighteene yeeres. 15 But when the children of Israel cried vnto the Lord, the Lord stirred them vp a sauiour, Ehud the sonne of Gera the sonne of Iemini, a man lame of his right hande: and the children of Israel sent a present by him vnto Eglon King of Moab.
Bishops(i) 9 And when the children of Israel cryed vnto the Lorde, the Lorde stirred vp a sauer to the children of Israel, & saued them, euen Othoniel the sonne of Kenes, Calebs younger brother 10 And the spirite of the Lorde came vpon him, and he iudged Israel, & went out to warre: And the Lorde deliuered Chusan Risathaim king of Mesopotamia into his hande, and his hande preuayled against Chusan Risathaim 11 And the land had rest fourtie yeres: and Othoniel the sonne of Kenes died 12 And the children of Israel agayne committed wickednes in the sight of the Lorde: And the Lorde strengthed Eglon the king of the Moabites, against the children of Israel, because they had committed wickednes before the Lorde 13 And this [Eglon] gathered vnto him the children of Ammon, and the Amalekites, and went and smote Israel, and possessed the citie of Panlme trees 14 And so the children of Israel serued Eglon the king of Moab 18 yeres 15 But when they cryed vnto the Lord, the Lord stirred them vp a sauer, Ahud the sonne of Gera the sonne of Gemini, a man lame of his right hande: and by him the children of Israel sent a present vnto Eglon the king of Moab
DouayRheims(i) 9 And they cried to the Lord, who raised them up a saviour, and delivered them; to wit, Othoniel, the son of Cenez, the younger brother of Caleb: 10 And the spirit of the Lord was in him, and he judged Israel. And he went out to fight, and the Lord delivered Chusan Rasathaim, king of Syria, and he overthrew him: 11 And the land rested forty years, and Othoniel, the son of Cenez, died. 12 And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord: who strengthened against them Eglon, king of Moab: because they did evil in his sight. 13 And he joined to him the children of Ammon, and Amalec: and he went and overthrew Israel, and possessed the city of palm trees. 14 And the children of Israel served Eglon, king of Moab, eighteen years. 15 And afterwards they cried to the Lord, who raised them up a saviour, called Aod, the son of Cera, the son of Jemini, who used the left hand as well as the right. And the children of Israel sent presents to Eglon, king of Moab, by him.
KJV(i) 9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. 10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. 11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. 12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. 14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
KJV_Cambridge(i) 10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. 11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. 12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. 14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. 9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
KJV_Strongs(i)
  9 H1121 And when the children H3478 of Israel H2199 cried [H8799]   H3068 unto the LORD H3068 , the LORD H6965 raised up [H8686]   H3467 a deliverer [H8688]   H1121 to the children H3478 of Israel H3467 , who delivered [H8686]   H6274 them, even Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz H3612 , Caleb's H6996 younger H251 brother.
  10 H7307 And the Spirit H3068 of the LORD H8199 came upon him, and he judged [H8799]   H3478 Israel H3318 , and went out [H8799]   H4421 to war H3068 : and the LORD H5414 delivered [H8799]   H3573 Chushanrishathaim H4428 king H763 of Mesopotamia H3027 into his hand H3027 ; and his hand H5810 prevailed [H8799]   H3573 against Chushanrishathaim.
  11 H776 And the land H8252 had rest [H8799]   H705 forty H8141 years H6274 . And Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz H4191 died [H8799]  .
  12 H1121 And the children H3478 of Israel H6213 did [H8800]   H7451 evil H3254 again [H8686]   H5869 in the sight H3068 of the LORD H3068 : and the LORD H2388 strengthened [H8762]   H5700 Eglon H4428 the king H4124 of Moab H3478 against Israel H6213 , because they had done [H8804]   H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD.
  13 H622 And he gathered [H8799]   H1121 unto him the children H5983 of Ammon H6002 and Amalek H3212 , and went [H8799]   H5221 and smote [H8686]   H3478 Israel H3423 , and possessed [H8799]   H5892 the city H8558 of palm trees [H8677]   H5899  .
  14 H1121 So the children H3478 of Israel H5647 served [H8799]   H5700 Eglon H4428 the king H4124 of Moab H8083 eighteen H6240   H8141 years.
  15 H1121 But when the children H3478 of Israel H2199 cried [H8799]   H3068 unto the LORD H3068 , the LORD H6965 raised them up [H8686]   H3467 a deliverer [H8688]   H164 , Ehud H1121 the son H1617 of Gera H1145 , a Benjamite H376 , a man H334 lefthanded H3225   H3027 : and by him H1121 the children H3478 of Israel H7971 sent [H8799]   H4503 a present H5700 unto Eglon H4428 the king H4124 of Moab.
Thomson(i) 9 But when the Israelites cried to the Lord, he raised up a saviour for them, and delivered them, namely Gothoniel the youngest son of Kenez, Chaleb's brother. 10 The Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel, and went out to war against Cousarsathaim, and the Lord delivered Cousarsathaim, king of Syrian Mesopotamia, into his hands; and his hand prevailed against Cousarsathaim, 11 and the land had rest Forty years. 12 But when Gothoniel son of Kenez died, the children of Israel proceeded to do evil in the sight of the Lord, and the Lord strengthened Eglon, king of Moab, against Israel, because they did evil in the sight of the Lord; 13 and he gathered to him all the Ammonites, and the Amalekites, and came and smote Israel, and took possession of the city of palm trees; 14 and the children of Israel served Eglon king of Moab eighteen years. 15 But when the Israelites cried to the Lord, he raised up for them a deliverer, namely Aod son of Gera, the Jeminite, a man who could use both hands alike. When the children of Israel sent presents by him to Eglon king of Moab,
Webster(i) 9 And when the children of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. 10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim. 11 And the land had rest forty years: and Othniel the son of Kenaz died. 12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. 13 And he gathered to him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm-trees. 14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 But when the children of Israel cried to the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjaminite, a man left-handed: and by him the children of Israel sent a present to Eglon king of Moab.
Webster_Strongs(i)
  9 H1121 And when the children H3478 of Israel H2199 [H8799] cried H3068 to the LORD H3068 , the LORD H6965 [H8686] raised up H3467 [H8688] a deliverer H1121 to the children H3478 of Israel H3467 [H8686] , who delivered H6274 them, even Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz H3612 , Caleb's H6996 younger H251 brother.
  10 H7307 And the Spirit H3068 of the LORD H8199 [H8799] came upon him, and he judged H3478 Israel H3318 [H8799] , and went out H4421 to war H3068 : and the LORD H5414 [H8799] delivered H3573 Chushanrishathaim H4428 king H763 of Mesopotamia H3027 into his hand H3027 ; and his hand H5810 [H8799] prevailed H3573 against Chushanrishathaim.
  11 H776 And the land H8252 [H8799] had rest H705 forty H8141 years H6274 . And Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz H4191 [H8799] died.
  12 H1121 And the children H3478 of Israel H6213 [H8800] did H7451 evil H3254 [H8686] again H5869 in the sight H3068 of the LORD H3068 : and the LORD H2388 [H8762] strengthened H5700 Eglon H4428 the king H4124 of Moab H3478 against Israel H6213 [H8804] , because they had done H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD.
  13 H622 [H8799] And he gathered H1121 to him the children H5983 of Ammon H6002 and Amalek H3212 [H8799] , and went H5221 [H8686] and smote H3478 Israel H3423 [H8799] , and possessed H5892 the city H8558 H5899 [H8677] of palm trees.
  14 H1121 So the children H3478 of Israel H5647 [H8799] served H5700 Eglon H4428 the king H4124 of Moab H8083 H6240 eighteen H8141 years.
  15 H1121 But when the children H3478 of Israel H2199 [H8799] cried H3068 to the LORD H3068 , the LORD H6965 [H8686] raised them up H3467 [H8688] a deliverer H164 , Ehud H1121 the son H1617 of Gera H1145 , a Benjamite H376 , a man H334 H3225 lefthanded H3027 : and by him H1121 the children H3478 of Israel H7971 [H8799] sent H4503 tribute H5700 to Eglon H4428 king H4124 of Moab.
Brenton(i) 9 And the children of Israel cried to the Lord; and the Lord raised up a saviour to Israel, and he saved them, Gothoniel the son of Kenez, the brother of Chaleb younger than himself. 10 And the Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel; and he went out to war against Chusarsathaim: and the Lord delivered into his hand Chusarsathaim king of Syria of the rivers, and his hand prevailed against Chusarsathaim. 11 And the land was quiet forty years; and Gothoniel the son of Kenez died. 12 And the children of Israel continued to do evil before the Lord: and the Lord strengthened Eglom king of Moab against Israel, because they had done evil before the Lord. 13 And he gathered to himself all the children of Ammon and Amalec, and went and smote Israel, and took possession of the city of Palm-trees. 14 And the children of Israel served Eglom the king of Moab eighteen years. 15 And the children of Israel cried to the Lord; and he raised up to them a saviour, Aod the son of Gera a son of Jemeni, a man who used both hands alike: and the children of Israel sent gifts by his hand to Eglom king of Moab.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον· καί ἤγειρε Κύριος σωτῆρα τῷ Ἰσραὴλ, καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς, τὸν Γοθονιὴλ υἱὸν Κενὲζ ἀδελφοῦ Χάλεβ τὸν νεώτερον ὑπὲρ αὐτόν. 10 Καὶ ἐγένετο ἐπʼ αὐτὸν πνεῦμα Κυρίου, καὶ ἔκρινε τὸν Ἰσραήλ· καὶ ἐξῆλθεν εἰς πόλεμον πρὸς Χουσαρσαθαίμ· καὶ παρέδωκε Κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὸν Χουσαρσαθαὶμ βασιλέα Συρίας ποταμῶν· καὶ ἐκραταιώθη χεὶρ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Χουσαρσαθαίμ. 11 Καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ ἔτη τεσσαράκοντα· καὶ ἀπέθανε Γοθονιὴλ υἱὸς Κενέζ.
12 Καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἐνίσχυσε Κύριος τὸν Ἐγλὼμ βασιλέα Μωὰβ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ, διὰ τὸ πεποιηκέναι αὐτοὺς τὸ πονηρὸν ἔναντι Κυρίου. 13 Καὶ συνήγαγε πρὸς ἑαυτὸν πάντας τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν καὶ Ἀμαλὴκ καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐπάταξε τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἐκληρονόμησε τὴν πόλιν τῶν φοινίκων. 14 Καὶ ἐδούλευσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τῷ Ἐγλὼμ βασιλεῖ Μωὰβ ἔτη δεκαοκτώ.
15 Καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον· καὶ ἤγειρεν αὐτοῖς σωτῆρα τὸν Ἀὼδ υἱὸν Γηρὰ υἱὸν τοῦ Ἰεμενί ἄνδρα ἀμφοτεροδέξιον· καὶ ἐξαπέστειλαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ δῶρα ἐν χειρὶ αὐτοῦ τῷ Ἐγλὼμ βασιλεῖ Μωάβ.
Leeser(i) 9 And the children of Israel cried then unto the Lord, and the Lord raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, namely, ‘Othniel the son of Kenaz, the younger brother of Caleb. 10 And the spirit of the Lord came over him, and he judged Israel, and went out to battle: and the Lord delivered Cushan-rish’athayim the king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed over Cushan-rish’athayim. 11 And the land had rest forty years; and then died ‘Othniel the son of Kenaz. 12 And the children of Israel did again the evil in the eyes of the Lord; and the Lord strengthened ‘Eglon the king of Moab against Israel, because they had done the evil in the eyes of the Lord. 13 And he gathered unto him the children of ‘Ammon and ‘Amalek, and they went and smote Israel, and took possession of the city of palm-trees. 14 And the children of Israel served ‘Eglon the king of Moab eighteen years. 15 But the children of Israel cried then unto the Lord; and the Lord raised up unto them a deliverer, Ehud the son of Gera a Benjamite, a man who was lamed in his right hand; and the children of Israel sent by him a present unto ‘Eglon the king of Moab.
YLT(i) 9 and the sons of Israel cry unto Jehovah, and Jehovah raiseth a saviour to the sons of Israel, and he saveth them—Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother; 10 and the Spirit of Jehovah is upon him, and he judgeth Israel, and goeth out to battle, and Jehovah giveth unto his hand Chushan-Rishathaim king of Aram, and strong is his hand against Chushan-Rishathaim; 11 and the land resteth forty years. And Othniel son of Kenaz dieth,
12 and the sons of Israel add to do the evil thing in the eyes of Jehovah; and Jehovah strengtheneth Eglon king of Moab against Israel, because that they have done the evil thing in the eyes of Jehovah; 13 and he gathereth unto him the Bene-Ammon and Amalek, and goeth and smiteth Israel, and they possess the city of palms; 14 and the sons of Israel serve Eglon king of Moab eighteen years. 15 And the sons of Israel cry unto Jehovah, and Jehovah raiseth to them a saviour, Ehud son of Gera, a Benjamite (a man—shut of his right hand), and the sons of Israel send by his hand a present to Eglon king of Moab;
JuliaSmith(i) 9 And the sons of Israel will cry to Jehovah, and Jehovah will raise up a saviour to the sons of Israel, and he will save them, Othniel, son of Kenaz, Caleb's brother younger than he. 10 And the spirit of Jehovah will be upon him, and he will judge Israel, and he will go forth to war: and Jehovah will give into his hand Cushan-Rishathaim, king of Aram; and his hand will be strong upon Cushan-Rishathaim. 11 And the land will rest forty years: and Othniel, son of Kenaz, will die. 12 And the sons of Israel will add to do evil in the eyes of Jehovah: and Jehovah will strengthen Eglon, king of Moab, against Israel, because they did evil in the eyes of Jehovah. 13 And he will gather to him the sons of Ammon and Amalek, and he will go and smite Israel, and will inherit the city of palmtrees. 14 And the sons of Israel will serve Eglon, king of Moab, eighteen years. 15 And the sons of Israel will cry to Jehovah, and Jehovah will raise up to them a saviour, Ehud, son of Gera, son of a Benjamite, a man shut up of his right hand: and the sons of Israel will send a gift by his hand to Eglon, king of Moab.
Darby(i) 9 And the children of Israel cried to Jehovah; and Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, Othniel the son of Kenaz, Caleb`s younger brother. 10 And the Spirit of Jehovah was upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah gave Chushan-rishathaim king of Syria into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim. 11 And the land had rest forty years; and Othniel the son of Kenaz died. 12 And the children of Israel again did evil in the sight of Jehovah; and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they did evil in the sight of Jehovah. 13 And he gathered to him the children of Ammon and Amalek and went and smote Israel, and they took possession of the city of palm-trees. 14 And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 And the children of Israel cried to Jehovah, and Jehovah raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjaminite, a man left-handed. And by him the children of Israel sent a gift to Eglon king of Moab.
ERV(i) 9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother. 10 And the spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and the LORD delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim. 11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. 12 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of the LORD. 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and went and smote Israel, and they possessed the city of palm trees. 14 And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man lefthanded: and the children of Israel sent a present by him unto Eglon the king of Moab.
ASV(i) 9 And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. 10 And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim. 11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
12 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Jehovah. 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm-trees. 14 And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
15 But when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed. And the children of Israel sent tribute by him unto Eglon the king of Moab.
ASV_Strongs(i)
  9 H1121 And when the children H3478 of Israel H2199 cried H3068 unto Jehovah, H3068 Jehovah H6965 raised up H3467 a saviour H1121 to the children H3478 of Israel, H3467 who saved H6274 them, even Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz, H3612 Caleb's H6996 younger H251 brother.
  10 H7307 And the Spirit H3068 of Jehovah H8199 came upon him, and he judged H3478 Israel; H3318 and he went out H4421 to war, H3068 and Jehovah H5414 delivered H3573 Cushan-rishathaim H4428 king H763 of Mesopotamia H3027 into his hand: H3027 and his hand H5810 prevailed H3573 against Cushan-rishathaim.
  11 H776 And the land H8252 had rest H705 forty H8141 years. H6274 And Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz H4191 died.
  12 H1121 And the children H3478 of Israel H3254 again H6213 did H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Jehovah: H3068 and Jehovah H2388 strengthened H5700 Eglon H4428 the king H4124 of Moab H3478 against Israel, H6213 because they had done H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Jehovah.
  13 H622 And he gathered H1121 unto him the children H5983 of Ammon H6002 and Amalek; H3212 and he went H5221 and smote H3478 Israel, H3423 and they possessed H5892 the city H8558 of palm-trees.
  14 H1121 And the children H3478 of Israel H5647 served H5700 Eglon H4428 the king H4124 of Moab H8083 eighteen H8141 years.
  15 H1121 But when the children H3478 of Israel H2199 cried H3068 unto Jehovah, H3068 Jehovah H6965 raised them up H3467 a saviour, H164 Ehud H1121 the son H1617 of Gera, H1145 the Benjamite, H376 a man H334 left-handed. H1121 And the children H3478 of Israel H7971 sent H4503 tribute H3027 by him H5700 unto Eglon H4428 the king H4124 of Moab.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. 10 And the spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and the LORD delivered Cushan- rishathaim king of Aram into his hand; and his hand prevailed against Cushan-rishathaim. 11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. 12 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD; and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of the LORD. 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm-trees. 14 And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed; and the children of Israel sent a present by him unto Eglon the king of Moab.
Rotherham(i) 9 And the sons of Israel made outcry unto Yahweh, so Yahweh raised up a saviour unto the sons of Israel, who saved them,––even Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother. 10 And the Spirit of Yahweh came upon him, and he judged Israel, and went out to war, and Yahweh delivered into his hand, Chushan–rishathaim, king of Syria,––and his hand prevailed over Chushan–rishathaim. 11 And the land had rest forty years,––and Othniel son of Kenaz, died.
12 And the sons of Israel again did the thing that was wicked, in the sight of Yahweh,––and Yahweh emboldened Eglon, king of Moab, against Israel, because they did the thing that was wicked in the sight of Yahweh; 13 and he gathered unto him, the sons of Ammon, and Amalek,––and came and smote Israel, and took possession of the city of palm–trees. 14 So the sons of Israel served Eglon king of Moab, eighteen years. 15 And the sons of Israel made outcry unto Yahweh, and Yahweh raised up unto them a saviour, Ehud son of Gera, a Benjamite, a man left–handed,––and the sons of Israel sent, by his hand, a present, unto Eglon king of Moab.
CLV(i) 9 and the sons of Israel cry unto Yahweh, and Yahweh raises a saviour to the sons of Israel, and he saves them--Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother;" 10 and the Spirit of Yahweh is upon him, and he judges Israel, and goes out to battle, and Yahweh gives unto his hand Chushan-Rishathaim king of Aram, and strong is his hand against Chushan-Rishathaim;" 11 and the land rests forty years. And Othniel son of Kenaz dies, 12 and the sons of Israel add to do the evil thing in the eyes of Yahweh; and Yahweh strengthens Eglon king of Moab against Israel, because that they have done the evil thing in the eyes of Yahweh;" 13 and he gathers unto him the Bene-Ammon and Amalek, and goes and smites Israel, and they possess the city of palms;" 14 and the sons of Israel serve Eglon king of Moab eighteen years. 15 And the sons of Israel cry unto Yahweh, and Yahweh raises to them a saviour, Ehud son of Gera, a Benjamite (a man--shut of his right hand), and the sons of Israel send by his hand a present to Eglon king of Moab;"
BBE(i) 9 And when the children of Israel made prayer to the Lord, he gave them a saviour, Othniel, the son of Kenaz, Caleb's younger brother. 10 And the spirit of the Lord came on him and he became judge of Israel, and went out to war, and the Lord gave up Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia, into his hands and he overcame him. 11 Then for forty years the land had peace, till the death of Othniel, the son of Kenaz. 12 Then the children of Israel again did evil in the eyes of the Lord; and the Lord made Eglon, king of Moab, strong against Israel, because they had done evil in the Lord's eyes. 13 And Eglon got together the people of Ammon and Amalek, and they went and overcame Israel and took the town of palm-trees. 14 And the children of Israel were servants to Eglon, king of Moab, for eighteen years. 15 Then when the children of Israel made prayer to the Lord, he gave them a saviour, Ehud, the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man; and the children of Israel sent an offering by him to Eglon, king of Moab.
MKJV(i) 9 And when the sons of Israel cried to Jehovah, Jehovah raised up a deliverer to the sons of Israel, who delivered them, Othniel, the son of Caleb's younger brother Kenaz. 10 And the spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel and went out to war. And Jehovah delivered Chushan-rishathaim, king of Mesopotamia, into his hand. And his hand prevailed against Chushan-rishathaim. 11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. 12 And the sons of Israel did evil again in the sight of Jehovah. And Jehovah made Eglon the king of Moab strong against Israel because they had done evil in the sight of Jehovah. 13 And he gathered to him the sons of Ammon and Amalek. And he went forth and struck Israel, and took the city of palm trees. 14 So the sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 But when the sons of Israel cried to Jehovah, Jehovah raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a left-handed man. And the sons of Israel sent a present to Eglon the king of Moab by him.
LITV(i) 9 And when the sons of Israel cried to Jehovah, Jehovah raised up a deliverer to the sons of Israel, Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, who saved them. 10 And the Spirit of Jehovah was put on him, and he judged Israel. And he went out to war, and Jehovah gave Chushan-rishathaim the king of Mesopotamia into his hand. And his hand had power against Chushanrishathaim. 11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. 12 And the sons of Israel did evil again in the sight of Jehovah. And Jehovah made Eglon the king of Moab strong against Israel, because they had done evil in the sight of Jehovah. 13 And he gathered to him the sons of Ammon and Amalek, and went and struck Israel. And they possessed the city of palm trees. 14 And the sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 And the sons of Israel cried to Jehovah, even Jehovah raised up a deliverer to them, Ehud the son of Gera, a son of the Benjamite, a man with his right hand impeded. And the sons of Israel sent a present by his hand to Eglon the king of Moab.
ECB(i) 9 And the sons of Yisra El cry to Yah Veh and Yah Veh raises a saviour to the sons of Yisra El who saves them - Othni El the son of Qenaz the younger brother of Kaleb. 10 And the Spirit of Yah Veh comes on him and he judges Yisra El and goes to war: and Yah Veh gives Kushan Rishathaim sovereign of Aram into his hand; and his hand prevails against Kushan Rishathaim: 11 and the land rests forty years: and Othni El the son of Qenaz dies. 12
YISRA EL IN SERVITUDE
And the sons of Yisra El add to work evil in the eyes of Yah Veh: and Yah Veh strengthens Eglon the sovereign of Moab against Yisra El because they work evil in the eyes of Yah Veh. 13 And he gathers to himself the sons of Ammon and Amaleq; and goes and smites Yisra El and possesses Ir Hat Temarim. 14 - and the sons of Yisra El serve Eglon the sovereign of Moab eighteen years. 15
EHUD THE SAVIOUR
And the sons of Yisra El cry to Yah Veh and Yah Veh raises them a saviour - Ehud the son of Gera - a Ben Yaminiy - a man shut of his right hand: and by his hand the sons of Yisra El send an offering to Eglon the sovereign of Moab;
ACV(i) 9 And when the sons of Israel cried to LORD, LORD raised up a savior to the sons of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. 10 And the Spirit of LORD came upon him, and he judged Israel. And he went out to war, and LORD delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand, and his hand prevailed against Cushan-rishathaim. 11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. 12 And the sons of Israel again did that which was evil in the sight of LORD. And LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel because they had done that which was evil in the sight of LORD. 13 And he gathered to him the sons of Ammon and Amalek, and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm trees. 14 And the sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 But when the sons of Israel cried to LORD, LORD raised up for them a savior, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. And the sons of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
WEB(i) 9 When the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother. 10 Yahweh’s Spirit came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and Yahweh delivered Cushan Rishathaim king of Mesopotamia into his hand. His hand prevailed against Cushan Rishathaim. 11 The land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died. 12 The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, and Yahweh strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in Yahweh’s sight. 13 He gathered the children of Ammon and Amalek to himself; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees. 14 The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 But when the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised up a savior for them: Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. The children of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
WEB_Strongs(i)
  9 H1121 When the children H3478 of Israel H2199 cried H3068 to Yahweh, H3068 Yahweh H6965 raised up H3467 a savior H1121 to the children H3478 of Israel, H3467 who saved H6274 them, even Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz, H3612 Caleb's H6996 younger H251 brother.
  10 H7307 The Spirit H3068 of Yahweh H8199 came on him, and he judged H3478 Israel; H3318 and he went out H4421 to war, H3068 and Yahweh H5414 delivered H3573 Cushan Rishathaim H4428 king H763 of Mesopotamia H3027 into his hand: H3027 and his hand H5810 prevailed H3573 against Cushan Rishathaim.
  11 H776 The land H8252 had rest H705 forty H8141 years. H6274 Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz H4191 died.
  12 H1121 The children H3478 of Israel H3254 again H6213 did H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Yahweh: H3068 and Yahweh H2388 strengthened H5700 Eglon H4428 the king H4124 of Moab H3478 against Israel, H6213 because they had done H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Yahweh.
  13 H622 He gathered H1121 to him the children H5983 of Ammon H6002 and Amalek; H3212 and he went H5221 and struck H3478 Israel, H3423 and they possessed H5892 the city H8558 of palm trees.
  14 H1121 The children H3478 of Israel H5647 served H5700 Eglon H4428 the king H4124 of Moab H8083 eighteen H8141 years.
  15 H1121 But when the children H3478 of Israel H2199 cried H3068 to Yahweh, H3068 Yahweh H6965 raised them up H3467 a savior, H164 Ehud H1121 the son H1617 of Gera, H1145 the Benjamite, H376 a man H334 left-handed. H1121 The children H3478 of Israel H7971 sent H4503 tribute H3027 by him H5700 to Eglon H4428 the king H4124 of Moab.
NHEB(i) 9 When the children of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a savior to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Calebʼs younger brother; and he obeyed him. 10 The Spirit of the LORD came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and the LORD delivered Cushan Rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan Rishathaim. 11 The land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. 12 The children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of the LORD. 13 He gathered to him the people of Ammon and Amalek; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees. 14 The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 But when the children of Israel cried to the LORD, the LORD raised them up a savior, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed. The children of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
AKJV(i) 9 And when the children of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. 10 And the Spirit of the LORD came on him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. 11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. 12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. 13 And he gathered to him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. 14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 But when the children of Israel cried to the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man left handed: and by him the children of Israel sent a present to Eglon the king of Moab.
AKJV_Strongs(i)
  9 H1121 And when the children H3478 of Israel H2199 cried H3068 to the LORD, H3068 the LORD H6965 raised H3467 up a deliverer H1121 to the children H3478 of Israel, H3467 who delivered H853 them, even H6274 Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz, H3612 Caleb’s H6996 younger H251 brother.
  10 H7307 And the Spirit H3068 of the LORD H1961 came H8199 on him, and he judged H3478 Israel, H3318 and went H4421 out to war: H3068 and the LORD H5414 delivered H3573 Chushanrishathaim H4428 king H763 of Mesopotamia H3027 into his hand; H3027 and his hand H5810 prevailed H5921 against H3573 Chushanrishathaim.
  11 H776 And the land H8252 had rest H705 forty H8141 years. H6274 And Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz H4191 died.
  12 H1121 And the children H3478 of Israel H6213 did H7451 evil H3254 again H5869 in the sight H3068 of the LORD: H3068 and the LORD H2388 strengthened H5700 Eglon H4428 the king H4124 of Moab H5921 against H3478 Israel, H5921 because H3588 H6213 they had done H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD.
  13 H622 And he gathered H1121 to him the children H5983 of Ammon H6002 and Amalek, H3212 and went H5221 and smote H3478 Israel, H3423 and possessed H5892 the city H8558 of palm trees.
  14 H1121 So the children H3478 of Israel H5647 served H5700 Eglon H4428 the king H4124 of Moab H8083 eighteen H6240 H8141 years.
  15 H1121 But when the children H3478 of Israel H2199 cried H3068 to the LORD, H3068 the LORD H6965 raised H3467 them up a deliverer, H261 Ehud H1121 the son H1617 of Gera, H1145 a Benjamite, H376 a man H334 left handed: H3027 H3225 H1121 and by him the c H3478 hildren of H7971 Isra H4503 el sent a H5700 present t H4428 o Eglon t H4124 he king of Moab.
KJ2000(i) 9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. 10 And the spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. 11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. 12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and struck Israel, and possessed the city of palm trees. 14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man left-handed: and by him the children of Israel sent tribute unto Eglon the king of Moab.
UKJV(i) 9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. 10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. 11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. 12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and stroke Israel, and possessed the city of palm trees. 14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
CKJV_Strongs(i)
  9 H1121 And when the sons H3478 of Israel H2199 cried H3068 unto the Lord, H3068 the Lord H6965 raised up H3467 a deliverer H1121 to the sons H3478 of Israel, H3467 who delivered H6274 them, even Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz, H3612 Caleb's H6996 younger H251 brother.
  10 H7307 And the Spirit H3068 of the Lord H8199 came upon him, and he judged H3478 Israel, H3318 and went out H4421 to war: H3068 and the Lord H5414 delivered H3573 Chushan–rishathaim H4428 king H763 of Mesopotamia H3027 into his hand; H3027 and his hand H5810 prevailed H3573 against Chushan–rishathaim.
  11 H776 And the land H8252 had rest H705 forty H8141 years. H6274 And Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz H4191 died.
  12 H1121 And the sons H3478 of Israel H6213 did H7451 evil H3254 again H5869 in the sight H3068 of the Lord: H3068 and the Lord H2388 strengthened H5700 Eglon H4428 the king H4124 of Moab H3478 against Israel, H6213 because they had done H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the Lord.
  13 H622 And he gathered H1121 unto him the sons H5983 of Ammon H6002 and Amalek, H3212 and went H5221 and struck H3478 Israel, H3423 and possessed H5892 the city H8558 of palm trees.
  14 H1121 So the sons H3478 of Israel H5647 served H5700 Eglon H4428 the king H4124 of Moab H8083 eighteen H8141 years.
  15 H1121 But when the sons H3478 of Israel H2199 cried H3068 unto the Lord, H3068 the Lord H6965 raised them up H3467 a deliverer, H164 Ehud H1121 the son H1617 of Gera, H1145 a Benjamite, H376 a man H334 lefthanded: H3027 and by him H1121 the sons H3478 of Israel H7971 sent H4503 a present H5700 unto Eglon H4428 the king H4124 of Moab.
EJ2000(i) 9 And when the sons of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a saviour to the sons of Israel, who saved them, even Othniel, the son of Kenaz, Caleb’s younger brother. 10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel and went out to war; and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand, and his hand prevailed against Chushanrishathaim. 11 And the land had rest forty years. And Othniel, the son of Kenaz, died. 12 ¶ And the sons of Israel did evil again in the sight of the LORD, and the LORD strengthened Eglon, the king of Moab, against Israel because they had done evil in the sight of the LORD. 13 And he gathered unto him the sons of Ammon and of Amalek and went and smote Israel and took the city of palm trees. 14 So the sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 But when the sons of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a saviour, Ehud, the son of Gera, a son of Jemini, {Benjamin} a man, who had his right hand impeded, and by him the sons of Israel sent a present unto Eglon, the king of Moab.
CAB(i) 9 And the children of Israel cried to the Lord; and the Lord raised up a deliverer to Israel, and he delivered them, Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. 10 And the Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel; and he went out to war against Cushan-Rishathaim. And the Lord delivered into his hand Cushan-Rishathaim king of Syria of the rivers, and his hand prevailed against Cushan-Rishathaim. 11 And the land was quiet forty years; and Othniel the son of Kenaz died. 12 And the children of Israel continued to do evil before the Lord. And the Lord strengthened Eglon king of Moab against Israel, because they had done evil before the Lord. 13 And he gathered to himself all the children of Ammon and Amalek, and went and struck Israel, and took possession of the City of Palm Trees. 14 And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 And the children of Israel cried to the Lord; and He raised up to them a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man who used both hands alike: and the children of Israel sent gifts by his hand to Eglon king of Moab.
LXX2012(i) 9 And the children of Israel cried to the Lord; and the Lord raised up a savior to Israel, and he saved them, Gothoniel the son of Kenez, the brother of Chaleb younger than himself. 10 And the Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel; and he went out to war against Chusarsathaim: and the Lord delivered into his hand Chusarsathaim king of Syria of the rivers, and his hand prevailed against Chusarsathaim. 11 And the land was quiet forty years; and Gothoniel the son of Kenez died. 12 And the children of Israel continued to do evil before the Lord: and the Lord strengthened Eglom king of Moab against Israel, because they had done evil before the Lord. 13 And he gathered to himself all the children of Ammon and Amalec, and went and struck Israel, and took possession of the city of Palm-trees. 14 And the children of Israel served Eglom the king of Moab eighteen years. 15 And the children of Israel cried to the Lord; and he raised up to them a savior, Aod the son of Gera a son of Jemeni, a man who used both hands alike: and the children of Israel sent gifts by his hand to Eglom king of Moab.
NSB(i) 9 The Israelites cried out to Jehovah, and he sent someone to free them. This was Othniel, the son of Caleb’s younger brother Kenaz. 10 The Spirit of Jehovah came upon him, and he became Israel’s leader (judge). Othniel went to war, and Jehovah gave him the victory over the king of Mesopotamia. 11 There was peace in the land for forty years until Othniel died. 12 The people of Israel sinned against Jehovah again. Because of this Jehovah made King Eglon of Moab stronger than Israel. 13 Eglon joined the Ammonites and the Amalekites. They defeated Israel and captured Jericho, the city of palm trees. 14 The Israelites were subject to Eglon for eighteen years. 15 Then the Israelites cried out to Jehovah. So he sent someone to free them. This was Ehud, a left-handed man, who was the son of Gera, from the tribe of Benjamin. The people of Israel sent Ehud to King Eglon of Moab with gifts for him.
ISV(i) 9 When the Israelis cried out to the LORD, the LORD raised up Othniel son of Caleb’s younger brother Kenaz, to deliver them, and he did. 10 The Spirit of the LORD was on him, and he governed Israel. When Othniel went out to battle, the LORD handed king Cushan-rishathaim of Aram-naharaim into his control, and Othniel’s domination of Cushan-rishathaim was strong. 11 As a result, the land was quiet for 40 years. Then Kenaz’ son Othniel died.
12 Ehud, Israel’s Second JudgeThe Israelis again practiced evil in full view of the LORD. So the LORD strengthened Eglon king of Moab in his control over Israel, because they had practiced evil in full view of the LORD. 13 Eglon assembled together the Ammonites and the Amalekites, proceeded to attack Israel, and captured the cities of palms. 14 So the Israelis served king Eglon of Moab for eighteen years.
15 But when the Israelis cried out to the LORD, the LORD raised up Gera’s son Ehud, a left-handed descendant of Benjamin, as a deliverer for them. The Israelis paid tribute through him to king Eglon of Moab.
LEB(i) 9 The Israelites* cried out to Yahweh, and Yahweh raised up a deliverer for the Israelites* who delivered them, Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother. 10 And the spirit of Yahweh came upon him, and he judged Israel. He went out to war, and Yahweh gave Cushan-Rishathaim king of Aram into his hand, and he prevailed over* Cushan-Rishathaim. 11 So the land rested forty years. Then Othniel son of Kenaz died. 12 And again the Israelites* did evil in the eyes of Yahweh. So Yahweh strengthened Eglon king of Moab against Israel, because they did evil in the eyes of Yahweh. 13 He gathered to himself the Ammonites and Amalekites,* and he went and defeated Israel, and they took possession of the city of palms. 14 And the Israelites* served Eglon king of Moab eighteen years. 15 And the Israelites* cried out to Yahweh, and Yahweh raised up for them a deliverer, Ehud son of Gera, a Benjaminite and a left-handed man.* And the Israelites* sent a tribute to Eglon king of Moab through him.*
BSB(i) 9 But when the Israelites cried out to the LORD, He raised up Othniel son of Caleb’s younger brother Kenaz as a deliverer to save them. 10 The Spirit of the LORD came upon him, and he became Israel’s judge and went out to war. And the LORD delivered Cushan-rishathaim king of Aram into the hand of Othniel, who prevailed against him. 11 So the land had rest for forty years, until Othniel son of Kenaz died. 12 Once again the Israelites did evil in the sight of the LORD. So He gave Eglon king of Moab power over Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. 13 After enlisting the Ammonites and Amalekites to join forces with him, Eglon attacked and defeated Israel, taking possession of the City of Palms. 14 The Israelites served Eglon king of Moab eighteen years. 15 And again they cried out to the LORD, and He raised up Ehud son of Gera, a left-handed Benjamite, as their deliverer. So they sent him with tribute to Eglon king of Moab.
MSB(i) 9 But when the Israelites cried out to the LORD, He raised up Othniel son of Caleb’s younger brother Kenaz as a deliverer to save them. 10 The Spirit of the LORD came upon him, and he became Israel’s judge and went out to war. And the LORD delivered Cushan-rishathaim king of Aram into the hand of Othniel, who prevailed against him. 11 So the land had rest for forty years, until Othniel son of Kenaz died. 12 Once again the Israelites did evil in the sight of the LORD. So He gave Eglon king of Moab power over Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. 13 After enlisting the Ammonites and Amalekites to join forces with him, Eglon attacked and defeated Israel, taking possession of the City of Palms. 14 The Israelites served Eglon king of Moab eighteen years. 15 And again they cried out to the LORD, and He raised up Ehud son of Gera, a left-handed Benjamite, as their deliverer. So they sent him with tribute to Eglon king of Moab.
MLV(i) 9 And when the sons of Israel cried to Jehovah, Jehovah raised up a savior to the sons of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. 10 And the Spirit of Jehovah came upon him and he judged Israel. And he went out to war and Jehovah delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand and his hand prevailed against Cushan-rishathaim.
11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
12 And the sons of Israel again did what was evil in the sight of Jehovah. And Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel because they had done what was evil in the sight of Jehovah. 13 And he gathered to him the sons of Ammon and Amalek and he went and killed* Israel and they possessed the city of palm trees.
14 And the sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
15 But when the sons of Israel cried to Jehovah, Jehovah raised up for them a savior, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. And the sons of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
VIN(i) 9 And when the sons of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a deliverer to the sons of Israel, Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, who saved them. 10 And the spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel. He went out to war, and the LORD gave Cushan-Rishathaim king of Aram into his hand, and he prevailed over Cushan-Rishathaim. 11 And the land had rest forty years,—and Othniel son of Kenaz, died. 12 The people of Israel sinned against the LORD again. Because of this the LORD made King Eglon of Moab stronger than Israel. 13 He gathered to himself the Ammonites and Amalekites, and he went and defeated Israel, and they took possession of the city of palms. 14 The Israelites served Eglon king of Moab for eighteen years. 15 And the Israelites cried out to the LORD, and the LORD raised up for them a deliverer, Ehud son of Gera, a Benjaminite and a left-handed man. And the Israelites sent a tribute to Eglon king of Moab through him.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H2199 Da schrieen H1121 die Kinder H3478 Israel H3068 zu dem HErrn H3478 ; und H3068 der HErr H6965 erweckte H3467 ihnen einen Heiland H1121 , der sie H1121 erlösete, Athniel, den Sohn H7073 Kenas H3612 , Kalebs H6996 jüngsten H251 Bruders .
  10 H7307 Und der Geist H3068 des HErrn H5810 war in ihm; und ward H8199 Richter H3478 in Israel H3318 und zog aus H4421 zum Streit H3068 . Und der HErr H5414 gab H4428 den König H3573 zu Syrien, Kusan-Risathaim H3027 , in seine Hand H3027 , daß seine Hand über ihn zu stark ward.
  11 H776 Da ward das Land H8252 stille H705 vierzig H8141 Jahre H1121 . Und Athniel, der Sohn H7073 Kenas H4191 , starb .
  12 H1121 Aber die Kinder H3478 Israel H6213 taten H3254 fürder H7451 übels H5869 vor H3068 dem HErrn H3068 . Da stärkte der HErr H5700 Eglon H4428 , den König H4124 der Moabiter H3478 , wider Israel H2388 , darum daß sie H7451 übels H6213 taten H5869 vor H3068 dem HErrn .
  13 H3423 Und H622 sammelte H1121 zu ihm die Kinder H5983 Ammon H5892 und H6002 die Amalekiter H3212 . Und er zog H5221 hin und schlug H3478 Israel und nahm ein die Palmenstadt.
  14 H5647 Und H1121 die Kinder H3478 Israel H5700 dieneten Eglon H4124 , der Moabiter H4428 Könige H6240 , achtzehn H8141 Jahre .
  15 H2199 Da schrieen H3027 sie H3068 zu dem HErrn H376 ; und H3068 der HErr H6965 erweckte H1145 ihnen H3467 einen Heiland H164 , Ehud H1121 , den Sohn H1617 Geras H7971 , des H1121 Sohns Jeminis, der war H3478 link. Und H1121 da die Kinder H3478 Israel H4503 durch denselben Geschenk H5700 sandten Eglon H4124 , der Moabiter H4428 Könige,
Luther1912(i) 9 Da schrieen die Kinder Israel zu dem HERRN; und der HERR erweckte ihnen einen Heiland, der sie erlöste; Othniel, den Sohn Kenas, Kalebs jüngsten Bruder. 10 Und der Geist des HERRN kam auf ihn, und er ward Richter in Israel und zog aus zum Streit. Und der HERR gab den König von Mesopotamien, Kusan-Risathaim, in seine Hand, daß seine Hand über ihn zu stark ward. 11 Da ward das Land still vierzig Jahre. Und Othniel, der Sohn Kenas, starb. 12 Aber die Kinder Israel taten fürder übel vor dem HERRN. Da stärkte der HERR den Eglon, den König der Moabiter, wider Israel, darum daß sie übel taten vor dem HERRN. 13 Und er sammelte zu sich die Kinder Ammon und die Amalekiter und zog hin und schlug Israel und nahm ein die Palmenstadt. 14 Und die Kinder Israel dienten Eglon, dem König der Moabiter, achtzehn Jahre. 15 Da schrieen sie zu dem HERRN; und der HERR erweckte ihnen einen Heiland: Ehud, den Sohn Geras, den Benjaminiten, der war links. Und da die Kinder Israel durch ihn Geschenk sandten Eglon, dem König der Moabiter,
Luther1912_Strongs(i)
  9 H2199 Da schrieen H1121 die Kinder H3478 Israel H3068 zu dem HERRN H3068 ; und der HERR H6965 erweckte H3467 ihnen einen Heiland H3467 , der sie erlöste H6274 ; Othniel H1121 , den Sohn H7073 Kenas H3612 , Kalebs H6996 jüngsten H251 Bruder .
  10 H7307 Und der Geist H3068 des HERRN H8199 kam auf ihn, und er ward Richter H3478 in Israel H3318 und zog H4421 aus zum Streit H3068 . Und der HERR H5414 gab H4428 den König H763 von Mesopotamien H3573 , Kusan–Risathaim H3027 , in seine Hand H3027 , daß seine Hand H5810 über ihn zu stark ward.
  11 H776 Da ward das Land H8252 H705 still H8141 Jahre H6274 . Und Othniel H1121 , der Sohn H7073 Kenas H4191 , starb .
  12 H1121 Aber die Kinder H3478 Israel H6213 taten H3254 fürder H7451 übel H5869 vor H3068 dem HERRN H2388 . Da stärkte H3068 der HERR H5700 den Eglon H4428 , den König H4124 der Moabiter H3478 , wider Israel H7451 , darum daß sie übel H6213 taten H5869 vor H3068 dem HERRN .
  13 H622 Und er sammelte H1121 zu sich die Kinder H5983 Ammon H6002 und die Amalekiter H3212 und zog H5221 hin und schlug H3478 Israel H3423 und nahm H5899 H8558 H5892 ein die Palmenstadt .
  14 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H5647 dienten H5700 Eglon H4428 , dem König H4124 der Moabiter H8083 H6240 , H8141 Jahre .
  15 H2199 Da schrieen H3068 sie zu dem HERRN H3068 ; und der HERR H6965 erweckte H3467 ihnen einen Heiland H164 : Ehud H1121 , den Sohn H1617 Geras H1145 , den Benjaminiten H3225 H334 H376 , der war links H1121 . Und da die Kinder H3478 Israel H3027 durch H4503 ihn Geschenk H7971 sandten H5700 Eglon H4428 , dem König H4124 der Moabiter,
ELB1871(i) 9 Und die Kinder Israel schrieen zu Jehova; und Jehova erweckte den Kindern Israel einen Retter, der sie rettete: Othniel, den Sohn Kenas', den jüngeren Bruder Kalebs. 10 Und der Geist Jehovas kam über ihn, und er richtete Israel; und er zog aus zum Streite, und Jehova gab Kuschan-Rischathaim, den König von Aram, in seine Hand, und seine Hand wurde stark wider Kuschan-Rischathaim. 11 Und das Land hatte Ruhe vierzig Jahre. Und Othniel, der Sohn Kenas', starb. 12 Und die Kinder Israel taten wiederum, was böse war in den Augen Jehovas; und Jehova stärkte Eglon, den König von Moab, wider Israel, weil sie taten, was böse war in den Augen Jehovas. 13 Und er versammelte zu sich die Kinder Ammon und Amalek; und er zog hin und schlug Israel, und sie nahmen die Palmenstadt in Besitz. 14 Und die Kinder Israel dienten Eglon, dem König von Moab, achtzehn Jahre. 15 Und die Kinder Israel schrien zu Jehova; und Jehova erweckte ihnen einen Retter, Ehud, den Sohn Geras, einen Benjaminiter, einen Mann, der links war. Und die Kinder Israel sandten durch ihn ein Geschenk an Eglon, den König von Moab.
ELB1905(i) 9 Und die Kinder Israel schrieen zu Jahwe; und Jahwe erweckte den Kindern Israel einen Retter, der sie rettete: Othniel, den Sohn Kenas', den jüngeren Bruder Kalebs. 10 Und der Geist Jahwes kam über ihn, und er richtete Israel; und er zog aus zum Streite, und Jahwe gab Kuschan-Rischathaim, den König von Aram, in seine Hand, und seine Hand wurde stark wider Kuschan-Rischathaim. 11 Und das Land hatte Ruhe vierzig Jahre. Und Othniel, der Sohn Kenas', starb. 12 Und die Kinder Israel taten wiederum, was böse war in den Augen Jahwes; und Jahwe stärkte Eglon, den König von Moab, wider Israel, weil sie taten, was böse war in den Augen Jahwes. 13 Und er versammelte zu sich die Kinder Ammon und Amalek; und er zog hin und schlug Israel, und sie nahmen die Palmenstadt in Besitz. 14 Und die Kinder Israel dienten Eglon, dem König von Moab, achtzehn Jahre. 15 Und die Kinder Israel schrien zu Jahwe; und Jahwe erweckte ihnen einen Retter, Ehud, den Sohn Geras, einen Benjaminiter, einen Mann, der links war. Und die Kinder Israel sandten durch ihn ein Geschenk an Eglon, den König von Moab.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H2199 schrieen H3068 zu Jehova H3068 ; und Jehova H6965 erweckte H1121 den Kindern H3478 Israel H6274 einen Retter, der sie rettete: Othniel H1121 , den Sohn H7073 Kenas H6996 ', den jüngeren H251 Bruder H3612 Kalebs .
  10 H3068 Und H7307 der Geist H3068 Jehovas kam über ihn H8199 , und er richtete H3478 Israel H3318 ; und er zog aus H5414 zum Streite, und Jehova gab H4428 Kuschan-Rischathaim, den König H3027 von Aram, in seine Hand H3027 , und seine Hand H5810 wurde stark wider Kuschan-Rischathaim.
  11 H776 Und das Land H705 hatte Ruhe vierzig H8141 Jahre H6274 . Und Othniel H1121 , der Sohn H7073 Kenas H4191 ', starb .
  12 H3068 Und H1121 die Kinder H3478 Israel H6213 taten H7451 wiederum, was böse H5869 war in den Augen H3068 Jehovas; und H5700 Jehova stärkte Eglon H4428 , den König H4124 von Moab H3478 , wider Israel H2388 , weil sie H6213 taten H7451 , was böse H5869 war in den Augen Jehovas.
  13 H622 Und er H1121 versammelte zu sich die Kinder H5983 Ammon H6002 und Amalek H3212 ; und er zog H5221 hin und schlug H3478 Israel H3423 , und sie nahmen H5892 die Palmenstadt in Besitz.
  14 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H5647 dienten H5700 Eglon H4428 , dem König H4124 von Moab H6240 , achtzehn H8141 Jahre .
  15 H2199 Und H1121 die Kinder H3478 Israel H3068 schrien zu Jehova H7971 ; und H3068 Jehova H164 erweckte ihnen einen Retter, Ehud H1121 , den Sohn H1617 Geras H1145 , einen Benjaminiter H376 , einen Mann H3225 , der links H1121 war. Und die Kinder H3478 Israel H3027 sandten durch H6965 ihn H4503 ein Geschenk H5700 an Eglon H4428 , den König H4124 von Moab .
DSV(i) 9 Zo riepen de kinderen Israëls tot den HEERE; en de HEERE verwekte den kinderen Israëls een verlosser, die hen verloste, Othniël, zoon van Kenaz, broeder van Kaleb, die jonger was dan hij. 10 En de Geest des HEEREN was over hem, en hij richtte Israël, en toog uit ten strijde; en de HEERE gaf Cuschan Rischataim, den koning van Syrië, in zijn hand, dat zijn hand sterk werd over Cuschan Rischataim. 11 Toen was het land veertig jaren stil, en Othniël, de zoon van Kenaz, stierf. 12 Maar de kinderen Israëls voeren voort te doen, dat kwaad was in de ogen des HEEREN; toen sterkte de HEERE Eglon, den koning der Moabieten, tegen Israël, omdat zij deden, wat kwaad was in de ogen des HEEREN. 13 En hij vergaderde tot zich de kinderen Ammons en de Amalekieten en hij toog heen, en sloeg Israël, en zij namen de Palmstad in bezit. 14 En de kinderen Israëls dienden Eglon, koning der Moabieten, achttien jaren. 15 Toen riepen de kinderen Israëls tot den HEERE, en de HEERE verwekte hun een verlosser, Ehud, den zoon van Gera, een zoon van Jemini, een man, die links was. En de kinderen Israëls zonden door zijn hand een geschenk aan Eglon, den koning der Moabieten.
DSV_Strongs(i)
  9 H2199 H8799 Zo riepen H1121 de kinderen H3478 Israels H413 tot H3068 den HEERE H3068 ; en de HEERE H6965 H8686 verwekte H1121 den kinderen H3478 Israels H3467 H8688 een verlosser H3467 H8686 , die hen verloste H6274 , Othniel H1121 , zoon H7073 van Kenaz H251 , broeder H3612 van Kaleb H6996 , die jonger H4480 was dan hij.
  10 H7307 En de Geest H3068 des HEEREN H1961 H8799 was H5921 over H8199 H8799 hem, en hij richtte H3478 Israel H3318 H8799 , en toog uit H4421 ten strijde H3068 ; en de HEERE H5414 H8799 gaf H3573 Cuschan Rischataim H4428 , den koning H763 van Syrie H3027 , in zijn hand H3027 , dat zijn hand H5810 H8799 sterk werd H5921 over H3573 Cuschan Rischataim.
  11 H8252 H0 Toen was H776 het land H705 veertig H8141 jaren H8252 H8799 stil H6274 , en Othniel H1121 , de zoon H7073 van Kenaz H4191 H8799 , stierf.
  12 H1121 Maar de kinderen H3478 Israels H3254 H8686 voeren voort H6213 H8800 te doen H7451 , dat kwaad H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN H2388 H8762 ; toen sterkte H3068 de HEERE H5700 Eglon H4428 , den koning H4124 der Moabieten H5921 , tegen H3478 Israel H5921 H3588 , omdat H6213 H8804 zij deden H7451 , wat kwaad H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN.
  13 H622 H8799 En hij vergaderde H1121 tot zich de kinderen H5983 Ammons H6002 en de Amalekieten H3212 H8799 en hij toog heen H5221 H8686 , en sloeg H3478 Israel H3423 H0 , en zij namen H5892 H8558 H8677 H5899 de Palmstad H3423 H8799 in bezit.
  14 H1121 En de kinderen H3478 Israels H5647 H8799 dienden H5700 Eglon H4428 , koning H4124 der Moabieten H8083 H6240 , achttien H8141 jaren.
  15 H2199 H8799 Toen riepen H1121 de kinderen H3478 Israels H413 tot H3068 den HEERE H3068 , en de HEERE H6965 H8686 verwekte H3467 H8688 hun een verlosser H164 , Ehud H1121 , den zoon H1617 van Gera H1145 , een zoon van Jemini H376 , een man H334 H3027 H3225 , die links H1121 was. En de kinderen H3478 Israels H7971 H8799 zonden H3027 door zijn hand H4503 een geschenk H5700 aan Eglon H4428 , den koning H4124 der Moabieten.
Giguet(i) 9 Et les fils d’Israël crièrent au Seigneur, et le Seigneur suscita pour Israël un sauveur qui les délivra; ce fut Othoniel, fils de Cenez, frère puîné de Caleb. 10 Et l’esprit du Seigneur vint en lui, il jugea Israël, et il sortit pour combattre Chusarsathaïm. Le Seigneur livra à ses mains Chusarsathaïm, roi de la Syrie des fleuves, et sa main prévalut contre Chusarsathaïm. 11 Et la terre fut en repos durant quarante années, et Othoniel, fils de Cénez, mourut. 12 ¶ Aussitôt, les fils d’Israël recommencèrent à faire le mal devant le Seigneur, et le Seigneur fortifia Eglom, roi de Moab, contre les fils d’Israël, parce qu’ils avaient fait le mal devant le Seigneur. 13 S’étant adjoint tous les fils d’Ammon et d’Amalec, il se mit en marche, il vainquit Israël, et il s’empara de la Ville des Palmiers. 14 Puis, les fils d’Israël furent assujettis dix-huit ans à Eglom, roi de Moab. 15 Et les fils d’Israël crièrent au Seigneur, et il leur suscita un sauveur, Aod, fils de Géra, fils de Jémini, homme ambidextre; les fils d’Israël envoyèrent par ses mains des présents à Eglom, roi de Moab.
DarbyFR(i) 9 Et les fils d'Israël crièrent à l'Éternel; et l'Éternel suscita aux fils d'Israël un sauveur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère puîné de Caleb. 10 Et l'Esprit de l'Éternel fut sur lui, et il jugea Israël; et il sortit pour la guerre, et l'Éternel livra en sa main Cushan-Rishhathaïm, roi d'Aram, et sa main fut forte contre Cushan-Rishhathaïm. 11 Et le pays fut en repos quarante ans. Et Othniel, fils de Kenaz, mourut. 12
Et les fils d'Israël firent de nouveau ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, et l'Éternel fortifia Églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu'ils faisaient ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel. 13 Et Églon assembla auprès de lui les fils d'Ammon et Amalek, et il alla et frappa Israël; et ils prirent possession de la ville des palmiers. 14 Et les fils d'Israël servirent Églon, roi de Moab, dix-huit ans. 15 Et les fils d'Israël crièrent à l'Éternel; et l'Éternel leur suscita un sauveur, Éhud, fils de Guéra, le Benjaminite, qui était gaucher. Et les fils d'Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab.
Martin(i) 9 Puis les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel, et l'Eternel leur suscita un Libérateur qui les délivra, savoir Hothniël, fils de Kénas, frère puîné de Caleb. 10 Et l'Esprit de l'Eternel fut sur lui, et il jugea Israël, et sortit en bataille, et l'Eternel livra entre ses mains Cusan-rischathajim, Roi d'Aram; et sa main fut fortifiée contre Cusan-rischathajim. 11 Et le pays fut en repos quarante ans. Puis Hothniel, fils de Kénas, mourut. 12 Et les enfants d'Israël se mirent encore à faire ce qui déplaît à l'Eternel; et l'Eternel fortifia Héglon, Roi de Moab, contre Israël, parce qu'ils avaient fait ce qui déplaît à l'Eternel. 13 Et Héglon assembla auprès de lui les enfants d'Hammon et d'Hamalec, et il alla, et frappa Israël, et ils s'emparèrent de la ville des palmes. 14 Et les enfants d'Israël furent asservis à Héglon, Roi de Moab, dix-huit ans. 15 Puis les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel, et l'Eternel leur suscita un Libérateur, savoir Ehud, fils de Guéra Benjamite, duquel la main droite était serrée. Et les enfants d'Israël envoyèrent par lui un présent à Héglon, Roi de Moab.
Segond(i) 9 Les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel, et l'Eternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb. 10 L'esprit de l'Eternel fut sur lui. Il devint juge en Israël, et il partit pour la guerre. L'Eternel livra entre ses mains Cuschan-Rischeathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Cuschan-Rischeathaïm. 11 Le pays fut en repos pendant quarante ans. Et Othniel, fils de Kenaz, mourut. 12 Les enfants d'Israël firent encore ce qui déplaît à l'Eternel; et l'Eternel fortifia Eglon, roi de Moab, contre Israël, parce qu'ils avaient fait ce qui déplaît à l'Eternel. 13 Eglon réunit à lui les fils d'Ammon et les Amalécites, et il se mit en marche. Il battit Israël, et ils s'emparèrent de la ville des palmiers. 14 Et les enfants d'Israël furent asservis dix-huit ans à Eglon, roi de Moab. 15 Les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel, et l'Eternel leur suscita un libérateur, Ehud, fils de Guéra, Benjamite, qui ne se servait pas de la main droite. Les enfants d'Israël envoyèrent par lui un présent à Eglon, roi de Moab.
Segond_Strongs(i)
  9 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H2199 crièrent H8799   H3068 à l’Eternel H3068 , et l’Eternel H6965 leur suscita H8686   H3467 un libérateur H8688   H1121 qui les H3478   H3467 délivra H8686   H6274 , Othniel H1121 , fils H7073 de Kenaz H251 , frère H6996 cadet H3612 de Caleb.
  10 H7307 L’esprit H3068 de l’Eternel H8199 fut sur lui. Il devint juge H8799   H3478 en Israël H3318 , et il partit H8799   H4421 pour la guerre H3068 . L’Eternel H5414 livra H8799   H3027 entre ses mains H3573 Cuschan-Rischeathaïm H4428 , roi H763 de Mésopotamie H3027 , et sa main H5810 fut puissante H8799   H3573 contre Cuschan-Rischeathaïm.
  11 H776 Le pays H8252 fut en repos H8799   H705 pendant quarante H8141 ans H6274 . Et Othniel H1121 , fils H7073 de Kenaz H4191 , mourut H8799  .
  12 H1121 ¶ Les enfants H3478 d’Israël H6213 firent H8800   H3254 encore H8686   H7451 ce qui déplaît H5869 à H3068 l’Eternel H3068  ; et l’Eternel H2388 fortifia H8762   H5700 Eglon H4428 , roi H4124 de Moab H3478 , contre Israël H6213 , parce qu’ils avaient fait H8804   H7451 ce qui déplaît H5869 à H3068 l’Eternel.
  13 H622 Eglon réunit H8799   H1121 à lui les fils H5983 d’Ammon H6002 et les Amalécites H3212 , et il se mit en marche H8799   H5221 . Il battit H8686   H3478 Israël H3423 , et ils s’emparèrent H8799   H5892 de la ville H8558 des palmiers H8677   H5899  .
  14 H1121 Et les enfants H3478 d’Israël H5647 furent asservis H8799   H8083 dix-huit H6240   H8141 ans H5700 à Eglon H4428 , roi H4124 de Moab.
  15 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H2199 crièrent H8799   H3068 à l’Eternel H3068 , et l’Eternel H6965 leur suscita H8686   H3467 un libérateur H8688   H164 , Ehud H1121 , fils H1617 de Guéra H1145 , Benjamite H376 , H334 qui ne se servait pas de la main droite H3225   H1121 . Les enfants H3478 d’Israël H7971 envoyèrent H8799   H3027 par lui H4503 un présent H5700 à Eglon H4428 , roi H4124 de Moab.
SE(i) 9 Y clamaron los hijos de Israel al SEÑOR; y el SEÑOR despertó un salvador a los hijos de Israel y los libró; es a saber, a Otoniel hijo de Cenaz, hermano menor de Caleb. 10 Y el Espíritu del SEÑOR vino sobre él, y juzgó a Israel, y salió a batalla, y el SEÑOR entregó en su mano a Cusan-risataim, rey de Siria, y prevaleció su mano contra Cusan-risataim. 11 Y reposó la tierra cuarenta años; y murió Otoniel, hijo de Cenaz. 12 Y volvieron los hijos de Israel a hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR; y el SEÑOR esforzó a Eglón rey de Moab contra Israel, por cuanto habían hecho lo malo ante los ojos del SEÑOR. 13 Y juntó consigo a los hijos de Amón y de Amalec, y fue, e hirió a Israel, y tomó la ciudad de las palmas. 14 Y sirvieron los hijos de Israel a Eglón rey de los moabitas dieciocho años. 15 Y clamaron los hijos de Israel al SEÑOR; y el SEÑOR les despertó un salvador, a Aod, hijo de Gera, benjamita, el cual tenía cerrada la mano derecha. Y los hijos de Israel enviaron con él un presente a Eglón rey de Moab.
ReinaValera(i) 9 Y clamaron los hijos de Israel á Jehová; y Jehová suscitó salvador á los hijos de Israel y librólos; es á saber, á Othoniel hijo de Cenez, hermano menor de Caleb. 10 Y el espíritu de Jehová fué sobre él, y juzgó á Israel, y salió á batalla, y Jehová entregó en su mano á Chusan-risathaim, rey de Siria, y prevaleció su mano contra Chusan-risathaim. 11 Y reposó la tierra cuarenta años; y murió Othoniel, hijo de Cenez. 12 Y tornaron los hijos de Israel á hacer lo malo ante los ojos de Jehová; y Jehová esforzó á Eglón rey de Moab contra Israel, por cuanto habían hecho lo malo ante los ojos de Jehová. 13 Y Juntó consigo á los hijos de Ammón y de Amalec, y fué, é hirió á Israel, y tomó la ciudad de las palmas. 14 Y sirvieron los hijos de Israel á Eglón rey de los Moabitas diez y ocho años. 15 Y clamaron los hijos de Israel á Jehová; y Jehová les suscitó salvador, á Aod, hijo de Gera, Benjamita, el cual tenía cerrada la mano derecha. Y los hijos de Israel enviaron con él un presente á Eglón rey de Moab.
JBS(i) 9 Y clamaron los hijos de Israel al SEÑOR; y el SEÑOR despertó un salvador a los hijos de Israel y los libró; es a saber, a Otoniel hijo de Cenaz, hermano menor de Caleb. 10 Y el Espíritu del SEÑOR vino sobre él, y juzgó a Israel, y salió a la batalla, y el SEÑOR entregó en su mano a Cusan-risataim, rey de Siria, y prevaleció su mano contra Cusan-risataim. 11 Y reposó la tierra cuarenta años; y murió Otoniel, hijo de Cenaz. 12 ¶ Y volvieron los hijos de Israel a hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR; y el SEÑOR esforzó a Eglón rey de Moab contra Israel, por cuanto habían hecho lo malo ante los ojos del SEÑOR. 13 Y juntó consigo a los hijos de Amón y de Amalec, y fue, e hirió a Israel, y tomó la ciudad de las palmas. 14 Y sirvieron los hijos de Israel a Eglón rey de los moabitas dieciocho años. 15 Y clamaron los hijos de Israel al SEÑOR; y el SEÑOR les despertó un salvador, a Aod, hijo de Gera, hijo de Jemini, {o Benjamín} el cual tenía cerrada la mano derecha {era zurdo}. Y los hijos de Israel enviaron con él un presente a Eglón rey de Moab.
Albanian(i) 9 Pastaj bijtë e Izraelit i klithën Zotit dhe Zoti u dha një çlirimtar, Othnielin, birin e Kenazit, vëllai i vogël i Kalebit; dhe ky i çliroi. 10 Fryma e Zotit ishte mbi të, dhe ai ishte gjyqtar i Izraelit; doli për të luftuar dhe Zoti i dha në dorë Kushan-Rishathaimin, mbretin e Mesopotamisë, dhe dora e tij qe e fuqishme kundër Kushan-Rishathaimit. 11 Vendi pati paqe për dyzet vjet me radhë; pastaj Othnieli, bir i Kenazit, vdiq. 12 Por bijtë e Izraelit filluan përsëri të bëjnë atë që është e keqe në sytë e Zotit; atëherë Zoti e bëri të fortë Eglonin, mbretin e Moabit, kundër Izraelit, sepse ata kishin bërë atë që ishte e keqe në sytë e Zotit. 13 Egloni mblodhi rreth vetes bijtë e Amonit dhe të Amalekut, dhe u nis e mundi Izraelin; dhe pushtoi qytetin e palmave. 14 Kështu bijtë e Izraelit u bënë shërbëtorë të Eglonit, mbretit të Moabit, për tetëmbëdhjetë vjet. 15 Por bijtë e Izraelit i klithën Zotit dhe Zoti u dha atyre një çlirimtar, Ehudin, birin e Gerit, Beniaminitin, që ishte mëngjarash. Bijtë e Izraelit i dërguan nëpërmjet tij haraçin e tyre Eglonit, mbretit të Moabit.
RST(i) 9 Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и воздвигнул Господьспасителя сынам Израилевым, который спас их, Гофониила, сына Кеназа,младшего брата Халевова. 10 На нем был Дух Господень, и был он судьею Израиля.Он вышел на войну, и предал Господь в руки его Хусарсафема, царяМесопотамского, и преодолела рука его Хусарсафема. 11 И покоилась земля сорок лет. И умер Гофониил, сын Кеназа. 12 Сыны Израилевы опять стали делать злое пред очами Господа, и укрепил Господь Еглона, царя Моавитского, против Израильтян, за то, что они делали злое пред очами Господа. 13 Он собрал к себе Аммонитян и Амаликитян, и пошел и поразил Израиля, и овладели они городом Пальм. 14 И служили сыны Израилевы Еглону, царю Моавитскому, восемнадцать лет. 15 Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и Господь воздвигнул имспасителя Аода, сына Геры, сына Иеминиева, который был левша. И послали сыны Израилевы с ним дары Еглону, царю Моавитскому.
Arabic(i) 9 وصرخ بنو اسرائيل الى الرب فاقام الرب مخلّصا لبني اسرائيل فخلصهم. عثنيئيل بن قناز اخا كالب الاصغر. 10 فكان عليه روح الرب وقضى لاسرائيل وخرج للحرب فدفع الرب ليده كوشان رشعتايم ملك ارام واعتزت يده على كوشان رشعتايم. 11 واستراحت الارض اربعين سنة. ومات عثنيئيل بن قناز 12 وعاد بنو اسرائيل يعملون الشر في عيني الرب فشدد الرب عجلون ملك موآب على اسرائيل لانهم عملوا الشر في عيني الرب. 13 فجمع اليه بني عمون وعماليق وسار وضرب اسرائيل وامتلكوا مدينة النخل. 14 فعبد بنو اسرائيل عجلون ملك موآب ثماني عشرة سنة. 15 وصرخ بنو اسرائيل الى الرب فاقام لهم الرب مخلّصا اهود بن جيرا البنياميني رجلا اعسر. فارسل بنو اسرائيل بيده هدية لعجلون ملك موآب.
Bulgarian(i) 9 И израилевите синове извикаха към ГОСПОДА и ГОСПОД издигна спасител за израилевите синове, който ги спаси — Готониил, синът на Кенез, по-младият брат на Халев. 10 И ГОСПОДНИЯТ Дух беше върху него и той съди Израил. Той излезе на бой и ГОСПОД предаде в ръката му месопотамския цар Хусанрисатаим; и ръката му беше силна над Хусанрисатаим. 11 После земята имаше спокойствие четиридесет години. И Готониил, синът на Кенез, умря. 12 И израилевите синове отново вършиха зло пред ГОСПОДА. И ГОСПОД укрепи моавския цар Еглон против Израил, защото вършиха зло пред ГОСПОДА. 13 И той събра при себе си синовете на Амон и Амалик и отиде, и разби Израил; и те завладяха града на палмите. 14 И израилевите синове служиха на моавския цар Еглон осемнадесет години. 15 И израилевите синове извикаха към ГОСПОДА и ГОСПОД издигна избавител — Аод, синът на вениаминеца Гира, мъж левак. Чрез неговата ръка израилевите синове изпратиха подарък на моавския цар Еглон.
Croatian(i) 9 Tad Izraelci zavapiše Jahvi i Jahve im podiže izbavitelja, Otniela, sina Kenaza, mlađega brata Kalebova, da ih oslobodi. 10 Duh Jahvin siđe na nj i on posta sucem Izraelu. I povede Izraela u boj. Jahve mu preda u ruke Kušana Rišatajima, kralja edomskog, i on pobijedi Kušana Rišatajima. 11 Zemlja je otad bila u miru četrdeset godina. Poslije smrti Otniela, sina Kenazova, 12 Izraelci su počeli opet činiti što je zlo u očima Jahvinim. Zato Jahve dade Eglonu, kralju moapskom, moć nad Izraelom, jer su činili što je zlo pred Jahvom. 13 Eglon se ujedini sa sinovima Amonovim i Amalekovim, pođe na Izraela, potuče ga i osvoji Palmov grad. 14 Izraelci su služili moapskom kralju Eglonu osamnaest godina. 15 Tada Izraelci zavapiše Jahvi i Jahve im podiže izbavitelja - Ehuda, sina Gere iz Benjaminova plemena, čovjeka koji bijaše ljevak. I poslaše ga Izraelci da im odnese danak Eglonu, kralju moapskom.
BKR(i) 9 Volali pak synové Izraelští k Hospodinu, i vzbudil Hospodin vysvoboditele synům Izraelským, aby je vysvobodil, Otoniele syna Cenezova bratra Kálefova mladšího, 10 Na němž byl duch Hospodinův, a soudil lid Izraelský. Když pak vytáhl k boji, dal Hospodin v ruce jeho Chusana Risataimského, krále Syrského, a zmocnila se ruka jeho nad Chusanem Risataimským. 11 A tak v pokoji byla země za čtyřidceti let; i umřel Otoniel, syn Cenezův. 12 Takž opět činili synové Izraelští to, což jest zlého před očima Hospodinovýma. I zsilil Hospodin Eglona, krále Moábského, proti Izraelovi, proto že činili zlé věci před očima Hospodinovýma. 13 Nebo shromáždil k sobě syny Ammonovy a Amalechovy, a vytáh, porazil Izraele, a opanovali město palmové. 14 I sloužili synové Izraelští Eglonovi králi Moábskému osmnácte let. 15 Potom volali synové Izraelští k Hospodinu. I vzbudil jim Hospodin vysvoboditele Ahoda, syna Gery Beniaminského, muže rukou pravou nevládnoucího. I poslali synové Izraelští po něm dar Eglonovi králi Moábskému.
Danish(i) 9 Da raabte Israels Børn til HERREN, og HERREN oprejste Israels Børn en Frelser, og han frelste dem, nemlig Othniel, en Søn af Kenas, Kalebs yngre Broder. 10 Og HERRENS Aand var over ham, og han dømte Israel og drog ud til Krig, og HERREN gav Kusan-Risathaim, Kongen af Aram, i hans Haand, og hans Haand var stærk over Kusan-Risathaim. 11 Og Landet havde Ro fyrretyve Aar; og; Othniel, Kenas Søn, døde. 12 Men Israels Børn bleve ved at; gøre det, som var ondt for HERRENS Øjne, Da gav HERREN Kong Eglon af Moab Magt over Israel, fordi de gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne. 13 Og han samlede til sig; Ammons Børn og Amalek; og han gik hen og slog Israel; og de indtoge Palmestaden. 14 Og Israels Børn tjente Eglon, Moabiternes Konge, atten Aar. 15 Da raabte Israels Børn til HERREN, og HERREN oprejste dem en Frelser, Ehud, Geras Søn, en Benjaminit, en Mand, som var kejthaandet; og Israels Børn sendte Eglon, Moabiternes Konge, Skænk ved hans Haand.
CUV(i) 9 以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 的 時 候 , 耶 和 華 就 為 他 們 興 起 一 位 拯 救 者 救 他 們 , 就 是 迦 勒 兄 弟 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 。 10 耶 和 華 的 靈 降 在 他 身 上 , 他 就 作 了 以 色 列 的 士 師 , 出 去 爭 戰 。 耶 和 華 將 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 薩 田 交 在 他 手 中 , 他 便 勝 了 古 珊 利 薩 田 。 11 於 是 國 中 太 平 四 十 年 。 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 死 了 。 12 以 色 列 人 又 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 耶 和 華 就 使 摩 押 王 伊 磯 倫 強 盛 , 攻 擊 以 色 列 人 。 13 伊 磯 倫 招 聚 亞 捫 人 和 亞 瑪 力 人 , 去 攻 打 以 色 列 人 , 佔 據 棕 樹 城 。 14 於 是 以 色 列 人 服 事 摩 押 王 伊 磯 倫 十 八 年 。 15 以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 的 時 候 , 耶 和 華 就 為 他 們 興 起 一 位 拯 救 者 , 就 是 便 雅 憫 人 基 拉 的 兒 子 以 笏 ; 他 是 左 手 便 利 的 。 以 色 列 人 託 他 送 禮 物 給 摩 押 王 伊 磯 倫 。
CUV_Strongs(i)
  9 H3478 以色列 H1121 H2199 呼求 H3068 耶和華 H3068 的時候,耶和華 H6965 就為他們興起 H3467 一位拯救者 H3467 救他們 H3612 ,就是迦勒 H6996 H251 兄弟 H7073 基納斯 H1121 的兒子 H6274 俄陀聶。
  10 H3068 耶和華 H7307 的靈 H3478 降在他身上,他就作了以色列 H8199 的士師 H3318 ,出去 H4421 爭戰 H3068 。耶和華 H763 將米所波大米 H4428 H3573 古珊利薩田 H5414 交在 H3027 他手中 H5810 ,他便勝了 H3573 古珊利薩田。
  11 H776 於是國中 H8252 太平 H705 四十 H8141 H7073 。基納斯 H1121 的兒子 H6274 俄陀聶 H4191 死了。
  12 H3478 以色列 H1121 H3254 H6213 H3068 耶和華 H5869 眼中 H7451 看為惡的事 H3068 ,耶和華 H4124 就使摩押 H4428 H5700 伊磯倫 H2388 強盛 H3478 H7451 H5869 H3068 ,攻擊以色列人。
  13 H622 伊磯倫招聚 H5983 亞捫 H1121 H6002 和亞瑪力人 H3212 ,去 H5221 攻打 H3478 以色列人 H3423 ,佔據 H8558 H5899 棕樹 H5892 城。
  14 H3478 於是以色列 H1121 H5647 服事 H4124 摩押 H4428 H5700 伊磯倫 H8083 H6240 十八 H8141 年。
  15 H3478 以色列 H1121 H2199 呼求 H3068 耶和華 H3068 的時候,耶和華 H6965 就為他們興起 H3467 一位拯救者 H1145 ,就是便雅憫人 H1617 基拉 H1121 的兒子 H164 以笏 H334 H3225 ;他是左手便利的 H3478 。以色列 H1121 H3027 託他 H7971 H4503 禮物 H4124 給摩押 H4428 H5700 伊磯倫。
CUVS(i) 9 以 色 列 人 呼 求 耶 和 华 的 时 候 , 耶 和 华 就 为 他 们 兴 起 一 位 拯 救 者 救 他 们 , 就 是 迦 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 。 10 耶 和 华 的 灵 降 在 他 身 上 , 他 就 作 了 以 色 列 的 士 师 , 出 去 争 战 。 耶 和 华 将 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 萨 田 交 在 他 手 中 , 他 便 胜 了 古 珊 利 萨 田 。 11 于 是 国 中 太 平 四 十 年 。 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 死 了 。 12 以 色 列 人 又 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 耶 和 华 就 使 摩 押 王 伊 矶 伦 强 盛 , 攻 击 以 色 列 人 。 13 伊 矶 伦 招 聚 亚 扪 人 和 亚 玛 力 人 , 去 攻 打 以 色 列 人 , 占 据 棕 树 城 。 14 于 是 以 色 列 人 服 事 摩 押 王 伊 矶 伦 十 八 年 。 15 以 色 列 人 呼 求 耶 和 华 的 时 候 , 耶 和 华 就 为 他 们 兴 起 一 位 拯 救 者 , 就 是 便 雅 悯 人 基 拉 的 儿 子 以 笏 ; 他 是 左 手 便 利 的 。 以 色 列 人 託 他 送 礼 物 给 摩 押 王 伊 矶 伦 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H3478 以色列 H1121 H2199 呼求 H3068 耶和华 H3068 的时候,耶和华 H6965 就为他们兴起 H3467 一位拯救者 H3467 救他们 H3612 ,就是迦勒 H6996 H251 兄弟 H7073 基纳斯 H1121 的儿子 H6274 俄陀聂。
  10 H3068 耶和华 H7307 的灵 H3478 降在他身上,他就作了以色列 H8199 的士师 H3318 ,出去 H4421 争战 H3068 。耶和华 H763 将米所波大米 H4428 H3573 古珊利萨田 H5414 交在 H3027 他手中 H5810 ,他便胜了 H3573 古珊利萨田。
  11 H776 于是国中 H8252 太平 H705 四十 H8141 H7073 。基纳斯 H1121 的儿子 H6274 俄陀聂 H4191 死了。
  12 H3478 以色列 H1121 H3254 H6213 H3068 耶和华 H5869 眼中 H7451 看为恶的事 H3068 ,耶和华 H4124 就使摩押 H4428 H5700 伊矶伦 H2388 强盛 H3478 H7451 H5869 H3068 ,攻击以色列人。
  13 H622 伊矶伦招聚 H5983 亚扪 H1121 H6002 和亚玛力人 H3212 ,去 H5221 攻打 H3478 以色列人 H3423 ,占据 H8558 H5899 棕树 H5892 城。
  14 H3478 于是以色列 H1121 H5647 服事 H4124 摩押 H4428 H5700 伊矶伦 H8083 H6240 十八 H8141 年。
  15 H3478 以色列 H1121 H2199 呼求 H3068 耶和华 H3068 的时候,耶和华 H6965 就为他们兴起 H3467 一位拯救者 H1145 ,就是便雅悯人 H1617 基拉 H1121 的儿子 H164 以笏 H334 H3225 ;他是左手便利的 H3478 。以色列 H1121 H3027 託他 H7971 H4503 礼物 H4124 给摩押 H4428 H5700 伊矶伦。
Esperanto(i) 9 Kaj la Izraelidoj ekkriis al la Eternulo, kaj la Eternulo aperigis savanton por la Izraelidoj, kiu savis ilin:Otnielon, filon de Kenaz, pli juna frato de Kaleb. 10 Kaj estis sur li la spirito de la Eternulo, kaj li estis jugxisto de Izrael. Kaj li eliris milite, kaj la Eternulo transdonis en lian manon Kusxan-Risxataimon, regxon de Mezopotamio, kaj lia mano farigxis forta super Kusxan-Risxataim. 11 Kaj la lando ripozis dum kvardek jaroj; kaj mortis Otniel, filo de Kenaz. 12 Kaj denove la Izraelidoj faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo; kaj la Eternulo fortigis Eglonon, regxon de Moab, kontraux Izrael, pro tio, ke ili faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo. 13 Kaj li aligis al si la Amonidojn kaj Amalekidojn, kaj iris kaj venkobatis Izraelon, kaj ili ekposedis la urbon de Palmoj. 14 Kaj la Izraelidoj servis al Eglon, regxo de Moab, dum dek ok jaroj. 15 Kaj la Izraelidoj ekkriis al la Eternulo, kaj la Eternulo aperigis por ili savanton, Ehudon, filon de Gera, Benjamenidon, maldekstramanulon. Kaj la Izraelidoj sendis per li donacojn al Eglon, regxo de Moab.
Finnish(i) 9 Ja Israelin lapset huusivat Herran tykö, ja Herra herätti heille vapahtajan, joka heitä vapahti, Otnielin, Kalebin nuorimman veljen Kenaksen pojan. 10 Ja Herran henki tuli hänen päällensä, ja hän oli tuomari Israelissa, joka myös läksi sotaan; ja Herra antoi KusanRisataimin, Syrian kuninkaan tulla hänen käsiinsä, että hänen kätensä tuli voimalliseksi KusanRisataimin päälle. 11 Ja maa lepäsi neljäkymmentä ajastaikaa; ja Otniel Kenaksen poika kuoli. 12 Mutta Israelin lapset tekivät vielä pahaa Herran edessä; niin vahvisti Herra Eglonin, Moabilaisten kuninkaan Israelia vastaan, että he pahaa tekivät Herran edessä. 13 Ja hän kokosi tykönsä Ammonin lapset ja Amalekilaiset, ja meni ja löi Israelin, ja omisti Palmukaupungin. 14 Ja Israelin lapset palvelivat Eglonia, Moabilaisten kuningasta kahdeksantoistakymmentä ajastaikaa. 15 Niin huusivat Israelin lapset Herran tykö, ja Herra herätti heille vapahtajan, Ehudin Geran pojan, Jeminin pojan, joka oli kurittu; ja Israelin lapset lähettivät hänen kanssansa lahjoja Eglonille, Moabilaisten kuninkaalle.
FinnishPR(i) 9 Mutta israelilaiset huusivat Herraa, ja Herra herätti israelilaisille vapauttajan, joka heidät vapautti, Otnielin, Kenaan, Kaalebin nuoremman veljen, pojan. 10 Ja Herran henki tuli häneen, ja hän oli tuomarina Israelissa; hän lähti sotaan, ja Herra antoi Kuusan-Risataimin, Aramin kuninkaan, hänen käsiinsä, ja Kuusan-Risataim sai tuntea hänen kätensä voimaa. 11 Ja maassa oli rauha neljäkymmentä vuotta; sitten Otniel, Kenaan poika, kuoli. 12 Mutta israelilaiset tekivät jälleen sitä, mikä oli pahaa Herran silmissä. Silloin Herra vahvisti Eglonin, Mooabin kuninkaan, Israelia väkevämmäksi, koska he tekivät sitä, mikä oli pahaa Herran silmissä. 13 Ja tämä kokosi luoksensa ammonilaiset ja amalekilaiset, lähti liikkeelle ja voitti Israelin, ja he valtasivat Palmukaupungin. 14 Ja israelilaiset palvelivat Eglonia, mooabilaisten kuningasta, kahdeksantoista vuotta. 15 Ja israelilaiset huusivat Herraa, ja Herra herätti heille vapauttajan, benjaminilaisen Eehudin, Geeran pojan, vasenkätisen miehen. Kun israelilaiset lähettivät hänet viemään veroa Eglonille, Mooabin kuninkaalle,
Haitian(i) 9 Apre sa, moun pèp Izrayèl yo pran kriye nan pye Seyè a. Seyè a voye yon nonm pou delivre yo. Se te Otonyèl, pitit gason Kenaz, ki te ti frè Kalèb. 10 Lespri Seyè a te sou li, li vin yon gwo chèf nan peyi Izrayèl. Li leve l' al goumen. Seyè a lage Kouchan-Riche Atayim, wa peyi Mezopotami an, nan men li, li fè l' kraze l'. 11 Apre sa, te gen lapè nan peyi a pandan karantan. Epi Otonyèl, pitit gason Kenaz la, mouri. 12 Moun pèp Izrayèl yo te rekonmanse ap fè sa ki te mal nan je Seyè a ankò. Seyè a pran Eglon, wa peyi Moab la, li fè l' vin pi fò pase pèp Izrayèl la. Epi li fè l' leve dèyè pèp Izrayèl la. 13 Eglon pran moun Amon yo ak moun Amalèk yo ansanm avè l', epi yo ale, yo bat moun pèp Izrayèl yo. Yo pran lavil Palmis yo pou yo. 14 Pandan dizwitan pèp Izrayèl la te anba men Eglon, wa peyi Moab la. 15 Apre sa, moun pèp Izrayèl yo pran kriye nan pye Seyè a. Seyè a voye yon lòt moun pou delivre yo. Se te Eyoud, pitit gason Gera, moun branch fanmi Benjamen an. Msye te goche. Moun pèp Izrayèl yo bay Eyoud yon kado al pote bay Eglon, wa peyi Moab.
Hungarian(i) 9 Ekkor az Úrhoz kiáltának az Izráel fiai, és az Úr szabadítót támasztott az Izráel fiainak, aki megszabadítá õket: Othnielt, Kénáz fiát, Káleb öcscsét. 10 És az Úrnak lelke vala õ rajta, és biráskodott Izráelben, és a mint kiméne a hadra, az Úr kezébe adta Kusán-Risathaimot, Mesopotámia királyát, és ránehezült keze Kusán-Risathaimra. 11 És megnyugovék a föld negyven esztendeig, és meghalt Othniel, a Kénáz fia. 12 De az Izráel fiai ismét gonoszul cselekedének az Úr szemei elõtt, és megerõsítette az Úr Eglont, Moáb királyát Izráel ellen, azért, mert gonoszul cselekedtek az Úrnak szemei elõtt. 13 Ez magához gyûjtötte Ammonnak és Amáleknek fiait, és elment, és megverte Izráelt, és elfoglalták a pálmák városát. 14 És szolgálák az Izráel fiai Eglont, a Moáb királyát tizennyolcz esztendeig. 15 Ekkor [megint] az Úrhoz kiáltottak Izráel fiai, és az Úr szabadítót támasztott nékik: Ehudot, Gérának fiát, ki Jemininek volt a fia, a ki suta volt. És mikor az Izráel fiai ajándékot küldének általa Eglonnak, Moáb királyának,
Indonesian(i) 9 Kemudian umat Israel berseru minta tolong kepada TUHAN, lalu TUHAN memberikan Otniel untuk membebaskan mereka. (Otniel adalah anak dari Kenas, adik Kaleb.) 10 Roh TUHAN menguasai Otniel sehingga ia menjadi pemimpin umat Israel. Ia pergi berperang, lalu TUHAN memberikan kemenangan kepadanya atas raja Mesopotamia. 11 Maka tentramlah negeri itu empat puluh tahun lamanya. Kemudian meninggallah Otniel. 12 Umat Israel berdosa lagi kepada TUHAN, sehingga TUHAN membuat Eglon, raja Moab, menjadi lebih kuat dari Israel. 13 Raja Eglon bergabung dengan bangsa Amon dan Amalek, lalu mengalahkan orang Israel, kemudian merebut Yerikho, kota kurma itu. 14 Delapan belas tahun lamanya umat Israel dijajah oleh Eglon. 15 Tetapi ketika umat Israel berseru minta tolong kepada TUHAN, Ia memberikan Ehud untuk membebaskan mereka. Ehud seorang yang kidal; ia anak Gera dari suku Benyamin, dan ialah yang biasanya mengantarkan kepada Raja Eglon upeti yang harus dibayar oleh umat Israel.
Italian(i) 9 Poi i figliuoli d’Israele gridarono al Signore, ed egli suscitò loro un liberatore che li liberò, cioè: Otniel, figliuolo di Chenaz, fratel minore di Caleb. 10 E lo Spirito del Signore fu sopra lui, ed egli giudicò Israele, e uscì fuori in battaglia; e il Signore gli diede in mano Cusan-risataim, re di Mesopotamia; e la sua mano si rinforzò contro a Cusan-risataim. 11 E il paese ebbe requie lo spazio di quarant’anni. Poi Otniel, figliuolo di Chenaz, morì. 12 E I figliuoli d’Israele continuarono a fare ciò che dispiace al Signore; laonde il Signore fortificò Eglon, re di Moab, contro ad Israele; perciocchè aveano fatto ciò che dispiace al Signore. 13 Ed egli adunò appresso di sè i figliuoli di Ammon, e gli Amalechiti, e andò, e percosse Israele; ed essi occuparono la città delle palme. 14 E i figliuoli d’Israele servirono diciotto anni ad Eglon, re di Moab. 15 Poi i figliuoli d’Israele gridarono al Signore, ed egli suscitò loro un liberatore, cioè: Ehud, figliuolo di Ghera, Beniaminita, il quale era mancino. Or i figliuoli d’Israele mandarono per lui un presente ad Eglon, re di Moab.
ItalianRiveduta(i) 9 Poi i figliuoli d’Israele gridarono all’Eterno, e l’Eterno suscitò loro un liberatore: Othniel, figliuolo di Kenaz, fratello minore di Caleb; ed egli li liberò. 10 Lo spirito dell’Eterno fu sopra lui, ed egli fu giudice d’Israele; uscì a combattere, e l’Eterno gli diede nelle mani Cushan-Rishathaim, re di Mesopotamia; e la sua mano fu potente contro Cushan-Rishathaim. 11 Il paese ebbe requie per quarant’anni; poi Othniel, figlio di Kenaz, morì. 12 I figliuoli d’Israele continuarono fare ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno; e l’Eterno rese forte Eglon, re di Moab, contro Israele, perch’essi avean fatto ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno. 13 Ed Eglon radunò attorno a se i figliuoli di Ammon e di Amalek, e andò e batté Israele e s’impadronì della città delle palme. 14 E i figliuoli d’Israele furon servi di Eglon, re di Moab, per diciotto anni. 15 Ma i figliuoli d’Israele gridarono all’Eterno, ed egli suscitò loro un liberatore: Ehud, figliuolo di Ghera, Beniaminita, che era mancino. I figliuoli d’Israele mandarono per mezzo di lui un regalo a Eglon, re di Moab.
Korean(i) 9 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖으매 여호와께서 그들을 위하여 한 구원자를 세워 구원하게 하시니 그는 곧 갈렙의 아우 그나스의 아들 옷니엘이라 10 여호와의 신이 그에게 임하셨으므로 그가 이스라엘 사사가 되어 나가서 싸울 때에 여호와께서 메소보다미아 왕 구산 리사다임을 그 손에 붙이시매 옷니엘의 손이 구산 리사다임을 이기니라 11 그 땅이 태평한 지 사십년에 그나스의 아들 옷니엘이 죽었더라 12 이스라엘 자손이 또 여호와의 목전에 악을 행하니라 이스라엘 자손이 여호와의 목전에 악을 행하므로 여호와께서 모압 왕 에글론을 강성케 하사 그들을 대적하게 하시매 13 에글론이 암몬과 아말렉 자손들을 모아가지고 와서 이스라엘을 쳐서 종려나무 성읍을 점령한지라 14 이에 이스라엘 자손이 모압 왕 에글론을 십 팔년을 섬기니라 15 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖으매 여호와께서 그들을 위하여 한 구원자를 세우셨으니 그는 곧 베냐민 사람 게라의 아들 왼손 잡이 에훗이라 이스라엘 자손이 그를 의탁하여 모압 왕 에글론에게 공물을 바칠 때에
Lithuanian(i) 9 Kai izraelitai šaukėsi Viešpaties, Viešpats pakėlė jiems išlaisvintoją, jaunesniojo Kalebo brolio Kenazo sūnų Otnielį, kuris juos išgelbėjo. 10 Viešpaties Dvasia nužengė ant jo, ir jis tapo Izraelio teisėju. Jis išėjo į karą prieš Mesopotamijos karalių Kusan Rasataimą, ir Viešpats atidavė Kusan Rasataimą į jo rankas. 11 Kraštas ilsėjosi keturiasdešimt metų. Ir Kenazo sūnus Otnielis mirė. 12 Tuomet izraelitai vėl darė pikta Viešpaties akivaizdoje. Viešpats sustiprino Moabo karalių Egloną prieš Izraelį, kadangi jie piktai elgėsi Viešpaties akivaizdoje. 13 Jis su amonitais ir amalekiečiais pakilo prieš Izraelį, jį sumušė ir užėmė Palmių miestą. 14 Izraelitai tarnavo Moabo karaliui Eglonui aštuoniolika metų. 15 Kai izraelitai šaukėsi Viešpaties, Jis siuntė jiems gelbėtoją, Gero sūnų Ehudą, kairiarankį, iš Benjamino giminės. Izraelitai per jį siuntė dovaną Moabo karaliui Eglonui.
PBG(i) 9 Potem wołali synowie Izraelscy do Pana; I wzbudził Pan wybawiciela synom Izraelskim, aby je wybawił, Otonijela, syna Kenezowego, brata Kalebowego młodszego. 10 I był nad nim Duch Pański, a sądził Izraela; a gdy się ruszył na wojnę, podał Pan w rękę jego Chusanrasataima, króla Syryjskiego, i zmocniła się ręka jego nad Chusanrasataimem. 11 A tak była w pokoju ziemia przez czterdzieści lat, aż umarł Otonijel, syn Kenezów. 12 Potem znowu synowie Izraelscy czynili złe przed oczyma Pańskiemi. I zmocnił Pan Eglona, króla Moabskiego, przeciw Izraelowi, przeto iż czynili złe przed oczyma Pańskiemi. 13 Bo zebrawszy do siebie syny Ammonowe i Amalekowe ruszył się, i poraził Izraela, i opanował miasto Palm. 14 Służyli tedy synowie Izraelscy Eglonowi, królowi Moabskiemu, osiemnaście lat. 15 Potem wołali synowie Izraelscy do Pana. I wzbudził im Pan wybawiciela, Aoda, syna Gery, syna Jemini, męża ręką prawą niewładającego; i posłali synowie Izraelscy przezeń dar Eglonowi, królowi Moabskiemu.
Portuguese(i) 9 Mas quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor, o Senhor suscitou-lhes um libertador, que os livrou: Oteniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe. 10 Veio sobre ele o Espírito do Senhor, e ele julgou a Israel; saiu à peleja, e o Senhor lhe entregou Cuchan-Richatain, rei da Mesopotâmia, contra o qual prevaleceu a sua mão: 11 Então a terra teve sossego por quarenta anos; e Oteniel, filho de Quenaz, morreu. 12 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor; então o Senhor fortaleceu a Eglon, rei de Moab, contra Israel, por terem feito o que era mau aos seus olhos. 13 Eglon, unindo a si os amonitas e os amalequitas, foi e feriu a Israel, tomando a cidade das palmeiras. 14 E os filhos de Israel serviram a Eglon, rei de Moab, dezoito anos. 15 Mas quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor, o Senhor suscitou-lhes um libertador, Eúde, filho de Gera, benjaminita, homem canhoto. E, por seu intermédio, os filhos de Israel enviaram tributo a Eglon, rei de Moab.
Norwegian(i) 9 Da ropte Israels barn til Herren, og Herren opreiste Israels barn en frelser, og han frelste dem; det var kenisitten Otniel, Kalebs yngre bror. 10 Og Herrens Ånd kom over ham; han blev dommer i Israel og drog ut til strid, og Herren gav Kusan-Risata'im, kongen i Mesopotamia, i hans hånd, så han vant over Kusan-Risata'im. 11 Og landet hadde ro i firti år; da døde Otniel, Kenas' sønn. 12 Men Israels barn gjorde atter det som var ondt i Herrens øine; og Herren gav Eglon, kongen i Moab, makt over Israel, fordi de gjorde det som var ondt i Herrens øine. 13 Han fikk med sig Ammons barn og Amalek og drog ut og slo Israel, og de inntok Palmestaden. 14 Og Israels barn tjente Eglon, kongen i Moab, i atten år. 15 Da ropte Israels barn til Herren, og Herren opreiste dem en frelser, benjaminitten Ehud, Geras sønn, en kjevhendt mann. Israels barn sendte ham engang med en gave til Eglon, kongen i Moab;
Romanian(i) 9 Copiii lui Israel au strigat către Domnul, şi Domnul le -a ridicat un izbăvitor, care i -a izbăvit: pe Otniel, fiul lui Chenaz, fratele cel mai mic al lui Caleb. 10 Duhul Domnului a fost peste el. El a ajuns judecător în Israel, şi a pornit la război. Domnul a dat în mînile lui pe Cuşan-Rişeataim, împăratul Mesopotamiei, şi mîna Lui a fost puternică împotriva lui Cuşan-Rişeataim. 11 Ţara a avut odihnă patruzeci de ani. Şi Otniel, fiul lui Chenaz, a murit. 12 Copiii lui Israel au făcut iarăş ce nu plăcea Domnului; şi Domnul a întărit pe Eglon, împăratul Moabului, împotriva lui Israel, pentrucă făcuseră ce nu plăcea Domnului. 13 Eglon a strîns la el pe fiii lui Amon şi pe Amaleciţi, şi a pornit. A bătut pe Israel, şi a luat cetatea Finicilor. 14 Şi copiii lui Israel au fost supuşi optsprezece ani lui Eglon, împăratul Moabului. 15 Copiii lui Israel au strigat către Domnul, şi Domnul le -a ridicat un izbăvitor, pe Ehud, fiul lui Ghera, Beniamitul, care nu se slujea de mîna dreaptă. Copiii lui Israel au trimes prin el un dar lui Eglon, împăratul Moabului.
Ukrainian(i) 9 І кликали Ізраїлеві сини до Господа, і Господь поставив для Ізраїлевих синів рятівника, і він врятував їх, Отніїла, сина Кеназа, брата Калева, молодшого від нього. 10 І був на ньому Дух Господній, і судив він Ізраїля. І вийшов він на війну, і Господь дав у його руку Кушан-Ріш'атаїма, царя арамського. І була сильна рука його над Кушан-Ріш'атаїмом. 11 І мав Край мир сорок літ, і помер Отніїл, син Кеназа. 12 А Ізраїлеві сини й далі чинили зло в Господніх очах, і Господь зміцнив Еґлона, царя моавського, над Ізраїлем через те, що вони робили зло в Господніх очах. 13 І зібрав він до себе синів Аммонових та Амаликових, та й пішов і підбив Ізраїля. І вони посіли Місто Пальм. 14 І служили Ізраїлеві сини Еґлонові, цареві моавському, вісімнадцять літ. 15 І кликали Ізраїлеві сини до Господа, і Господь поставив їм рятівника, Егуда, сина Ґерового, сина ємінеянина, чоловіка лівшу, з безвладною правою рукою. І послали Ізраїлеві сини через нього дарунка Еґлонові, цареві моавському.