Leviticus 3:4-17

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 and G3588 the G1417 two G3510 kidneys, G2532 and G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G1473 them, G3588 the part G1909 upon G3588 the G3381.1 thighs; G2532 and G3588 the G3047.1 lobe, G3588 the one G1909 upon G3588 the G2259.2 liver G4862 with G3588 the G3510 kidneys, G4014 he shall remove.
  5 G2532 And G399 [6shall offer G1473 7them G3588 1the G5207 2sons G* 3of Aaron G3588 4the G2409 5priests] G1909 upon G3588 the G2379 altar, G1909 upon G3588 the G3646 whole burnt-offerings, G1909 upon G3588 the G3586 wood G3588   G1909 upon G3588 the G4442 fire -- G2593.2 a yield offering G3744 scent G2175 of pleasant aroma G3588 to the G2962 lord .
  6 G1437 And if G1161   G575 [6 is of G3588 7the G4263 8sheep G3588   G1435 1his gift offering G1473   G2378 2sacrifice G4992 3of deliverance G3588 4to the G2962 5 lord], G730 [4male G2228 5or G2338 6female G299 3as an unblemished G4374 1he shall bring G1473 2it].
  7 G1437 If G704 [2a lamb G4317 1he should bring] G3588   G1435 for his gift offering, G1473   G4317 he shall bring G1473 it G1725 before G2962 the lord .
  8 G2532 And G2007 he shall place G3588   G5495 hands G1909 upon G3588 the G2776 head G3588   G1435 of his gift offering, G1473   G2532 and G4969 shall slay G1473 it G3844 by G3588 the G2374 doors G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony. G2532 And G4377.2 [6shall pour G3588 1the G5207 2sons G* 3of Aaron G3588 4the G2409 5priests] G3588 the G129 blood G1909 upon G3588 the G2379 altar G2945 round about.
  9 G2532 And G4374 he shall bring G575 from G3588 the G2378 sacrifice G3588   G4992 of deliverance G2593.2 a yield offering G3588 to the G2962 lord -- G3588 the G4720.1 fat G2532 and G3588 the G3751 loin, G299 unblemished G4862 with G3588 the G5589.1 flank G4014 he shall remove G1473 it, G2532 and G3956 all G3588 the G4720.1 fat G3588   G2619 covering up G3588 the G2836 belly, G2532 and G3956 all G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G3588 the G2836 belly,
  10 G2532 and G297 both G3588 the G3510 kidneys, G2532 and G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G1473 them, G3588 and the fat G1909 upon G3588 the G3381.1 thighs, G2532 and G3588 the G3047.1 lobe G3588   G1909 upon G3588 the G2259.2 liver, G4862 with G3588 the G3510 kidneys G4014 being removed.
  11 G399 [3shall offer it G3588 1 And the G2409 2priest] G1909 upon G3588 the G2379 altar -- G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G2593.2 yield offering G3588 to the G2962 lord .
  12 G1437 And if G1161   G575 [2 is from G3588 3the G137.1 4goats G3588   G1435 1his gift offering], G1473   G2532 then G4317 he shall bring G1473 it G1725 before G2962 the lord .
  13 G2532 And G2007 he shall place G3588   G5495 hands G1909 upon G3588 the G2776 head G1473 of it. G2532 And G4969 they shall slay G1473 it G1725 before G2962 the lord G3844 by G3588 the G2374 doors G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony. G2532 And G4377.2 [6shall pour G3588 1the G5207 2sons G* 3of Aaron G3588 4the G2409 5priests] G3588 the G129 blood G1909 upon G3588 the G2379 altar G2945 round about.
  14 G2532 And G399 he shall offer G575 of G1473 it G2593.2 a yield offering G3588 to the G2962 lord -- G3588 even the G4720.1 fat G3588   G2619 covering up G3588 the G2836 belly, G2532 and G3956 all G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G3588 the G2836 belly,
  15 G2532 and G3588 the G1417 two G3510 kidneys, G2532 and G3956 all G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G1473 them, G3588 the fat G1909 upon G3588 the G3381.1 thighs; G2532 and G3588 the G3047.1 lobe G3588   G1909 upon G3588 the G2259.2 liver G4862 with G3588 the G3510 kidneys G4014 he shall remove.
  16 G2532 And G399 [3shall offer it G3588 1the G2409 2priest] G1909 upon G3588 the G2379 altar -- G2593.2 a yield offering G3744 scent G2175 of pleasant aroma G3588 to the G2962 lord . G3956 All G4720.1 fat belongs G3588 to the G2962 lord,
  17 G3544.1 an [2law G166 1everlasting] G1519 unto G3588   G1074 your generations, G1473   G1722 in G3956 every G2733 dwelling G1473 of yours -- G3956 all G4720.1 fat G2532 and G3956 all G129 blood G3756 you shall not G2068 eat.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G3588 τους G1417 δύο G3510 νεφρούς G2532 και G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επ΄ G1473 αυτών G3588 το G1909 επί G3588 των G3381.1 μηρίων G2532 και G3588 τον G3047.1 λοβόν G3588 τον G1909 επί G3588 του G2259.2 ήπατος G4862 συν G3588 τοις G3510 νεφροίς G4014 περιελεί
  5 G2532 και G399 ανοίσουσιν G1473 αυτά G3588 οι G5207 υιοί G* Ααρών G3588 οι G2409 ιερείς G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G1909 επί G3588 τα G3646 ολοκαυτώματα G1909 επί G3588 τα G3586 ξύλα G3588 τα G1909 επί G3588 του G4442 πυρός G2593.2 κάρπωμα G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G3588 τω G2962 κυρίω
  6 G1437 εάν δε G1161   G575 από G3588 των G4263 προβάτων G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G2378 θυσία G4992 σωτηρίου G3588 τω G2962 κυρίω G730 άρσεν G2228 η G2338 θήλυ G299 άμωμον G4374 προσοίσει G1473 αυτό
  7 G1437 εάν G704 άρνα G4317 προσαγάγη G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G4317 προσάξει G1473 αυτό G1725 έναντι G2962 κυρίου
  8 G2532 και G2007 επιθήσει G3588 τας G5495 χείρας G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν G3588 του G1435 δώρου αυτού G1473   G2532 και G4969 σφάξει G1473 αυτό G3844 παρά G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G4377.2 προσχεούσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ααρών G3588 οι G2409 ιερείς G3588 το G129 αίμα G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2945 κύκλω
  9 G2532 και G4374 προσοίσει G575 από G3588 της G2378 θυσίας G3588 του G4992 σωτηρίου G2593.2 κάρπωμα G3588 τω G2962 κυρίω G3588 το G4720.1 στέαρ G2532 και G3588 την G3751 οσφύν G299 άμωμον G4862 συν G3588 ταις G5589.1 ψόαις G4014 περιελεί G1473 αυτό G2532 και G3956 παν G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G2619 κατακαλύπτον G3588 την G2836 κοιλίαν G2532 και G3956 παν G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επί G3588 της G2836 κοιλίας
  10 G2532 και G297 αμφοτέρους G3588 τους G3510 νεφρούς G2532 και G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επ΄ G1473 αυτών G3588 το G1909 επί G3588 των G3381.1 μηρίων G2532 και G3588 τον G3047.1 λοβόν G3588 τον G1909 επί G3588 του G2259.2 ήπατος G4862 συν G3588 τοις G3510 νεφροίς G4014 περιελών
  11 G399 ανοίσει G3588 ο G2409 ιερεύς G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2593.2 κάρπωμα G3588 τω G2962 κυρίω
  12 G1437 εάν δε G1161   G575 από G3588 των G137.1 αιγών G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G2532 και G4317 προσάξει G1473 αυτώ G1725 έναντι G2962 κυρίου
  13 G2532 και G2007 επιθήσει G3588 τας G5495 χείρας G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν G1473 αυτού G2532 και G4969 σφάξουσιν G1473 αυτό G1725 έναντι G2962 κυρίου G3844 παρά G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G4377.2 προσχεούσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ααρών G3588 οι G2409 ιερείς G3588 το G129 αίμα G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2945 κύκλω
  14 G2532 και G399 ανοίσει G575 απ΄ G1473 αυτού G2593.2 κάρπωμα G3588 τω G2962 κυρίω G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G2619 κατακαλύπτον G3588 την G2836 κοιλίαν G2532 και G3956 παν G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επί G3588 της G2836 κοιλίας
  15 G2532 και G3588 τους G1417 δύο G3510 νεφρούς G2532 και G3956 παν G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επ΄ G1473 αυτών G3588 το G1909 επί G3588 των G3381.1 μηρίων G2532 και G3588 τον G3047.1 λοβόν G3588 τον G1909 επί G3588 του G2259.2 ήπατος G4862 συν G3588 τοις G3510 νεφροίς G4014 περιελεί
  16 G2532 και G399 ανοίσει G3588 ο G2409 ιερεύς G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2593.2 κάρπωμα G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G3588 τω G2962 κυρίω G3956 παν G4720.1 στέαρ G3588 τω G2962 κυρίω
  17 G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς υμών G1473   G1722 εν G3956 πάση G2733 κατοικία G1473 υμών G3956 παν G4720.1 στέαρ G2532 και G3956 παν G129 αίμα G3756 ουκ G2068 έδεσθε
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο G3510 N-APM νεφρους G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επ G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GPN των   N-GPN μηριων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM λοβον G3588 T-ASM τον G1909 PREP επι G3588 T-GSN του   N-GSN ηπατος G4862 PREP συν G3588 T-DPM τοις G3510 N-DPM νεφροις G4014 V-FAI-3S περιελει
    5 G2532 CONJ και G399 V-FAI-3P ανοισουσιν G846 D-APN αυτα G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2 N-PRI ααρων G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3646 N-APN ολοκαυτωματα G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3586 N-APN ξυλα G3588 T-APN τα G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου   N-NSN καρπωμα G3744 N-NSF οσμη G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω
    6 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G3588 T-NSN το G1435 N-NSN δωρον G846 D-GSM αυτου G2378 N-ASF θυσιαν G4992 N-GSN σωτηριου G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   A-ASN αρσεν G2228 CONJ η G2338 A-ASN θηλυ G299 A-ASN αμωμον G4374 V-FAI-3S προσοισει G846 D-ASN αυτο
    7 G1437 CONJ εαν   N-ASM αρνα G4317 V-AAS-3S προσαγαγη G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G846 D-GSM αυτου G4317 V-FAI-3S προσαξει G846 D-ASN αυτο G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
    8 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSN του G1435 N-GSN δωρου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4969 V-FAI-3S σφαξει G846 D-ASN αυτο G3844 PREP παρα G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και   V-FAI-3P προσχεουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2 N-PRI ααρων G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-DSM κυκλω
    9 G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου   N-ASN καρπωμα G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3751 N-ASF οσφυν G299 A-ASF αμωμον G4862 PREP συν G3588 T-DPF ταις   N-DPF ψοαις G4014 V-FAI-3S περιελει G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-GSF της G2836 N-GSF κοιλιας
    10 G2532 CONJ και   A-APM αμφοτερους G3588 T-APM τους G3510 N-APM νεφρους G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επ G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GPN των   N-GPN μηριων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM λοβον G3588 T-ASM τον G1909 PREP επι G3588 T-GSN του   N-GSN ηπατος G4862 PREP συν G3588 T-DPM τοις G3510 N-DPM νεφροις G4014 V-AAPNS περιελων
    11 G399 V-FAI-3S ανοισει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3744 N-NSF οσμη G2136 N-GSF ευωδιας   N-NSN καρπωμα G2962 N-DSM κυριω
    12 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G575 PREP απο G3588 T-GPM των   N-GPM αιγων G3588 T-NSN το G1435 N-NSN δωρον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4317 V-FAI-3S προσαξει G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
    13 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSN αυτου G2532 CONJ και G4969 V-FAI-3P σφαξουσιν G846 D-ASN αυτο G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G3844 PREP παρα G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και   V-FAI-3P προσχεουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2 N-PRI ααρων G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-DSM κυκλω
    14 G2532 CONJ και G399 V-FAI-3S ανοισει G1909 PREP επ G846 D-GSN αυτου   N-ASN καρπωμα G2962 N-DSM κυριω G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G2619 V-PAPAS κατακαλυπτον G3588 T-ASF την G2836 N-ASF κοιλιαν G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2836 N-GSF κοιλιας
    15 G2532 CONJ και   A-APM αμφοτερους G3588 T-APM τους G3510 N-APM νεφρους G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επ G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GPN των   N-GPN μηριων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM λοβον G3588 T-GSN του   N-GSN ηπατος G4862 PREP συν G3588 T-DPM τοις G3510 N-DPM νεφροις G4014 V-FAI-3S περιελει
    16 G2532 CONJ και G399 V-FAI-3S ανοισει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-NSN καρπωμα G3744 N-NSF οσμη G2136 N-GSF ευωδιας G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3956 A-NSN παν G3588 T-NSN το   N-NSN στεαρ G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    17 G3545 A-NSN νομιμον G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G2733 N-DSF κατοικια G4771 P-GP υμων G3956 A-ASN παν   N-ASN στεαρ G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G129 N-ASN αιμα G3364 ADV ουκ G2068 V-FMI-2P εδεσθε
HOT(i) 4 ואת שׁתי הכלית ואת החלב אשׁר עלהן אשׁר על הכסלים ואת היתרת על הכבד על הכליות יסירנה׃ 5 והקטירו אתו בני אהרן המזבחה על העלה אשׁר על העצים אשׁר על האשׁ אשׁה ריח ניחח ליהוה׃ 6 ואם מן הצאן קרבנו לזבח שׁלמים ליהוה זכר או נקבה תמים יקריבנו׃ 7 אם כשׂב הוא מקריב את קרבנו והקריב אתו לפני יהוה׃ 8 וסמך את ידו על ראשׁ קרבנו ושׁחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אהרן את דמו על המזבח סביב׃ 9 והקריב מזבח השׁלמים אשׁה ליהוה חלבו האליה תמימה לעמת העצה יסירנה ואת החלב המכסה את הקרב ואת כל החלב אשׁר על הקרב׃ 10 ואת שׁתי הכלית ואת החלב אשׁר עלהן אשׁר על הכסלים ואת היתרת על הכבד על הכלית יסירנה׃ 11 והקטירו הכהן המזבחה לחם אשׁה ליהוה׃ 12 ואם עז קרבנו והקריבו לפני יהוה׃ 13 וסמך את ידו על ראשׁו ושׁחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אהרן את דמו על המזבח סביב׃ 14 והקריב ממנו קרבנו אשׁה ליהוה את החלב המכסה את הקרב ואת כל החלב אשׁר על הקרב׃ 15 ואת שׁתי הכלית ואת החלב אשׁר עלהן אשׁר על הכסלים ואת היתרת על הכבד על הכלית יסירנה׃ 16 והקטירם הכהן המזבחה לחם אשׁה לריח ניחח כל חלב ליהוה׃ 17 חקת עולם לדרתיכם בכל מושׁבתיכם כל חלב וכל דם לא תאכלו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H853 ואת   H8147 שׁתי And the two H3629 הכלית kidneys, H853 ואת   H2459 החלב and the fat H834 אשׁר that H5921 עלהן on H834 אשׁר them, which H5921 על by H3689 הכסלים the flanks, H853 ואת   H3508 היתרת and the caul H5921 על above H3516 הכבד the liver, H5921 על with H3629 הכליות the kidneys, H5493 יסירנה׃ it shall he take away.
  5 H6999 והקטירו shall burn H853 אתו   H1121 בני sons H175 אהרן And Aaron's H4196 המזבחה it on the altar H5921 על upon H5930 העלה the burnt sacrifice, H834 אשׁר which H5921 על upon H6086 העצים the wood H834 אשׁר that H5921 על on H784 האשׁ the fire: H801 אשׁה an offering made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחח of a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  6 H518 ואם And if H4480 מן of H6629 הצאן the flock; H7133 קרבנו his offering H2077 לזבח for a sacrifice H8002 שׁלמים of peace offering H3069 ליהוה   H2145 זכר male H176 או or H5347 נקבה female, H8549 תמים it without blemish. H7126 יקריבנו׃ he shall offer
  7 H518 אם If H3775 כשׂב a lamb H1931 הוא he H7126 מקריב offer H853 את   H7133 קרבנו for his offering, H7126 והקריב then shall he offer H853 אתו   H6440 לפני it before H3068 יהוה׃ the LORD.
  8 H5564 וסמך And he shall lay H853 את   H3027 ידו his hand H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H7133 קרבנו of his offering, H7819 ושׁחט and kill H853 אתו   H6440 לפני it before H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation: H2236 וזרקו shall sprinkle H1121 בני sons H175 אהרן and Aaron's H853 את   H1818 דמו the blood H5921 על upon H4196 המזבח the altar. H5439 סביב׃ thereof round about
  9 H7126 והקריב And he shall offer H2077 מזבח of the sacrifice H8002 השׁלמים of the peace offering H801 אשׁה an offering made by fire H3068 ליהוה unto the LORD; H2459 חלבו the fat H451 האליה rump, H8549 תמימה thereof, the whole H5980 לעמת hard by H6096 העצה the backbone; H5493 יסירנה it shall he take off H853 ואת   H2459 החלב and the fat H3680 המכסה that covereth H853 את   H7130 הקרב the inwards, H853 ואת   H3605 כל and all H2459 החלב the fat H834 אשׁר that H5921 על upon H7130 הקרב׃ the inwards,
  10 H853 ואת   H8147 שׁתי And the two H3629 הכלית kidneys, H853 ואת   H2459 החלב and the fat H834 אשׁר that H5921 עלהן upon H834 אשׁר them, which H5921 על by H3689 הכסלים the flanks, H853 ואת   H3508 היתרת and the caul H5921 על above H3516 הכבד the liver, H5921 על with H3629 הכלית the kidneys, H5493 יסירנה׃ it shall he take away.
  11 H6999 והקטירו shall burn H3548 הכהן And the priest H4196 המזבחה it upon the altar: H3899 לחם the food H801 אשׁה of the offering made by fire H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  12 H518 ואם And if H5795 עז a goat, H7133 קרבנו his offering H7126 והקריבו then he shall offer H6440 לפני it before H3068 יהוה׃ the LORD.
  13 H5564 וסמך And he shall lay H853 את   H3027 ידו his hand H5921 על upon H7218 ראשׁו the head H7819 ושׁחט of it, and kill H853 אתו   H6440 לפני it before H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation: H2236 וזרקו shall sprinkle H1121 בני and the sons H175 אהרן of Aaron H853 את   H1818 דמו the blood H5921 על thereof upon H4196 המזבח the altar H5439 סביב׃ round about.
  14 H7126 והקריב And he shall offer H4480 ממנו thereof H7133 קרבנו his offering, H801 אשׁה an offering made by fire H3068 ליהוה unto the LORD; H853 את   H2459 החלב the fat H3680 המכסה that covereth H853 את   H7130 הקרב the inwards, H853 ואת   H3605 כל and all H2459 החלב the fat H834 אשׁר that H5921 על upon H7130 הקרב׃ the inwards,
  15 H853 ואת   H8147 שׁתי And the two H3629 הכלית kidneys, H853 ואת   H2459 החלב and the fat H834 אשׁר that H5921 עלהן upon H834 אשׁר them, which H5921 על by H3689 הכסלים the flanks, H853 ואת   H3508 היתרת and the caul H5921 על above H3516 הכבד the liver, H5921 על with H3629 הכלית the kidneys, H5493 יסירנה׃ it shall he take away.
  16 H6999 והקטירם shall burn H3548 הכהן And the priest H4196 המזבחה them upon the altar: H3899 לחם the food H801 אשׁה of the offering made by fire H7381 לריח savor: H5207 ניחח for a sweet H3605 כל all H2459 חלב the fat H3068 ליהוה׃ the LORD's.
  17 H2708 חקת statute H5769 עולם a perpetual H1755 לדרתיכם for your generations H3605 בכל throughout all H4186 מושׁבתיכם your dwellings, H3605 כל neither H2459 חלב fat H3605 וכל   H1818 דם nor blood. H3808 לא neither H398 תאכלו׃ that ye eat
new(i)
  4 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is on them, which is by the flanks, H3508 and the fat H3516 above the liver, H3629 with the kidneys, H5493 [H8686] it shall he take away.
  5 H175 And Aaron's H1121 sons H6999 [H8689] shall burn H4196 it on the altar H5930 upon the burnt sacrifice, H6086 which is upon the wood H784 that is on the fire: H801 it is an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  6 H7133 And if his offering H2077 for a sacrifice H8002 of peace offering H3068 to the LORD H6629 shall be of the flock; H2145 male H5347 or female, H7126 [H8686] he shall offer H8549 it without blemish.
  7 H7126 [H8688] If he shall offer H3775 a lamb H7133 for his offering, H7126 [H8689] then shall he offer H6440 it at the face of H3068 the LORD.
  8 H5564 [H8804] And he shall lay H3027 his hand H7218 upon the head H7133 of his offering, H7819 [H8804] and kill H6440 it at the face of H168 the tent H4150 of meeting: H175 and Aaron's H1121 sons H2236 [H8804] shall sprinkle H1818 the blood H5439 of it around H4196 upon the altar.
  9 H7126 [H8689] And he shall offer H2077 of the sacrifice H8002 of the peace offering H801 an offering made by fire H3068 to the LORD; H2459 its fat, H8549 and the whole H451 rump, H5493 [H8686] that shall he take off H5980 close to H6096 the backbone; H2459 and the fat H3680 [H8764] that covereth H7130 the inwards, H2459 and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  10 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks, H3508 and the fat H3516 above the liver, H3629 with the kidneys, H5493 [H8686] that shall he take away.
  11 H3548 And the priest H6999 [H8689] shall burn H4196 it upon the altar: H3899 it is the food H801 of the offering made by fire H3068 to the LORD.
  12 H7133 And if his offering H5795 shall be a goat, H7126 [H8689] then he shall offer H6440 it at the face of H3068 the LORD.
  13 H5564 [H8804] And he shall lay H3027 his hand H7218 upon the head H7819 [H8804] of it, and kill H6440 it at the face of H168 the tent H4150 of meeting: H1121 and the sons H175 of Aaron H2236 [H8804] shall sprinkle H1818 its blood H5439 around H4196 upon the altar.
  14 H7126 [H8689] And he shall offer H7133 of it his offering, H801 even an offering made by fire H3068 to the LORD; H2459 the fat H3680 [H8764] that covereth H7130 the inwards, H2459 and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  15 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks, H3508 and the fat H3516 above the liver, H3629 with the kidneys, H5493 [H8686] that shall he take away.
  16 H3548 And the priest H6999 [H8689] shall burn H4196 them upon the altar: H3899 it is the food H801 of the offering made by fire H5207 for a sweet H7381 savour: H2459 all the fat H3068 is the LORD'S.
  17 H5769 It shall be a perpetual H2708 statute H1755 for your generations H4186 throughout all your dwellings, H398 [H8799] that ye eat H2459 neither fat H1818 nor blood.
Vulgate(i) 4 duos renes cum adipe quo teguntur ilia et reticulum iecoris cum renunculis 5 adolebuntque ea super altare in holocaustum lignis igne subposito in oblationem suavissimi odoris Domino 6 si vero de ovibus fuerit eius oblatio et pacificorum hostia sive masculum sive feminam obtulerit inmaculata erunt 7 si agnum obtulerit coram Domino 8 ponet manum super caput victimae suae quae immolabitur in vestibulo tabernaculi testimonii fundentque filii Aaron sanguinem eius per altaris circuitum 9 et offerent de pacificorum hostia sacrificium Domino adipem et caudam totam 10 cum renibus et pinguedinem quae operit ventrem atque universa vitalia et utrumque renunculum cum adipe qui est iuxta ilia reticulumque iecoris cum renunculis 11 et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis Domini 12 si capra fuerit eius oblatio et obtulerit eam Domino 13 ponet manum suam super caput eius immolabitque eam in introitu tabernaculi testimonii et fundent filii Aaron sanguinem eius per altaris circuitum 14 tollentque ex ea in pastum ignis dominici adipem qui operit ventrem et qui tegit universa vitalia 15 duos renunculos cum reticulo qui est super eos iuxta ilia et arvinam iecoris cum renunculis 16 adolebitque ea sacerdos super altare in alimoniam ignis et suavissimi odoris omnis adeps Domini erit 17 iure perpetuo in generationibus et cunctis habitaculis vestris nec adipes nec sanguinem omnino comedetis
Clementine_Vulgate(i) 4 duos renes cum adipe quo teguntur ilia, et reticulum jecoris cum renunculis. 5 Adolebuntque ea super altare in holocaustum, lignis igne supposito, in oblationem suavissimi odoris Domino. 6 Si vero de ovibus fuerit ejus oblatio et pacificorum hostia, sive masculum obtulerit, sive feminam, immaculata erunt. 7 Si agnum obtulerit coram Domino, 8 ponet manum suam super caput victimæ suæ: quæ immolabitur in vestibulo tabernaculi testimonii: fundentque filii Aaron sanguinem ejus per circuitum altaris. 9 Et offerent de pacificorum hostia sacrificium Domino: adipem et caudam totam 10 cum renibus, et pinguedinem quæ operit ventrem atque universa vitalia, et utrumque renunculum cum adipe qui est juxta ilia, reticulumque jecoris cum renunculis. 11 Et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis Domini. 12 Si capra fuerit ejus oblatio, et obtulerit eam Domino, 13 ponet manum suam super caput ejus: immolabitque eam in introitu tabernaculi testimonii, et fundent filii Aaron sanguinem ejus per altaris circuitum. 14 Tollentque ex ea in pastum ignis dominici, adipem qui operit ventrem, et qui tegit universa vitalia: 15 duos renunculos cum reticulo, quod est super eos juxta ilia, et arvinam jecoris cum renunculis: 16 adolebitque ea super altare sacerdos in alimoniam ignis, et suavissimi odoris. Omnis adeps, Domini erit 17 jure perpetuo in generationibus, et cunctis habitaculis vestris: nec sanguinem nec adipem omnino comedetis.
Wycliffe(i) 4 thei schulen offre twey kydeneris, with the fatnesse bi which the guttis clepid ylyon ben hilid, and the calle of the lyuer with the litle reynes. 5 And thei schulen brenne tho on the auter, in to brent sacrifice, whanne fier is put vndur the trees, in to offryng of swettest odour to the Lord. 6 Sotheli if his offryng is of scheep, and a sacrifice of pesible thingis, whether he offrith a male ether a female, tho schulen be without wem. 7 If he offrith a lombe bifor the Lord, 8 he schal sette his hond on the heed of his sacrifice, that schal be offrid in the porche of the tabernacle of witnessyng; and the sones of Aaron schulen schede the blood therof bi `the cumpas of the auter. 9 And thei schulen offre of the sacrifice of pesible thingis a sacrifice to the Lord, the innere fatnesse, 10 and al the tail with the reynes, and the fatnesse that hilith the wombe, and alle the entrailis, and euer eithir litil reyne, with the fatnesse which is bisidis the `guttis clepid ylion, and the calle of the mawe, with the litle reynes. 11 And the preest schal brenne tho on the auter, in to the fedyng of fier, and of the offryng to the Lord. 12 If his offryng is a geet, and he offrith it to the Lord, 13 he schal sette his hond on the heed therof, and he schal offre it in to the entryng of the tabernacle of witnessyng; and the sones of Aaron schulen schede the blood therof bi the cumpas of the auter. 14 And thei schulen take therof, in to `the fedyng of the Lordis fier, the fatnesse that hilith the wombe, and that hilith alle the entrailis, 15 and twei litle reynes with the calle which is on tho bisidis ilion, and the fatnesse of the mawe, with the entrails that cleuen to the litle reynes. 16 And the preest schal brenne tho on the auter, in to the fedyng of fier, and of swettest odour; al the fatnesse schal be the Lordis, 17 by euerlastynge riyt in generaciouns, and in alle youre dwellyng placis, nether in ony maner ye schulen ete blood, nethir fatnesse.
Tyndale(i) 4 and the two kydneys with the fatt that lyeth apon the loynes: and the kall that ys on the lyuer, they shall take awaye with the kydneyes. 5 And Aarons sonnes shall burne them apon the alter with the burntsacrifice which is apon the wodd on the fire. That is a sacrifice of a swete sauoure vnto the Lorde. 6 Yf a man brynge a peaceoffrynge vnto the Lorde from of the flocke: whether it be male, or female, it shalbe without blemysh. 7 Yf he offre a lambe, he shall brynge it before the Lord 8 and put his hande apon his offrynges heede and kyll it in the doore off the tabernacle off wytnesse and Aarons sonnes shall sprinkle the bloude thereof rounde aboute the alter. 9 And of the peaseoffringe they shall brynge a sacrifyce vnto the Lorde: the fatt there of ad the rompe altogether, which they shall take off harde by the backe bone: and the fatt that couereth the inwardes and all the fatt that is apon the inwardes 10 and the .ij. kydneyes with the fatt that lyeth apon them and apon the loynes, and the kall that is apon the lyuer he shall take awaye with the kydneyes. 11 And the preast shall burne them apon the alter to fede the Lordes offrynge withall. 12 Yf the offrynge be a goote, he shall brynge it before the Lorde 13 and put his hande apon the head of it and kyll it before the tabernacle of witnesse and the sonnes of Aaron shall sprinkle the bloude thereof apon the alter rounde aboute. 14 And he shall brynge thereof his offrynge vnto the Lordes sacrifyce: the fatt that couereth the inwardes and all the fatt that is apo the inwardes 15 and the .ij. kydneyes and the fatt that lyeth apon them and apon the loynes, and the kall that is apo the lyuer he shall take awaye with the kydneyes. 16 And the preast shall burne them apo the alter to fede the Lordes sacrifyce wyth all ad to make a swete sauoure. 17 And thus shal all the fatt be the Lordes and it shalbe a lawe forever amonge youre generacions after you in youre dwellynge places: that ye eate nether fatt nor bloude.
Coverdale(i) 4 and the two kydneyes with the fat that is theron vpon the loynes, and the nett on the leuer vpo the kydneyes also. 5 And Aarons sonnes shal burne it vpon the altare for a burntofferynge, euen vpon the wod that lyeth on the fyre. This is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE. 6 Yf his deadofferynge be of small catell, whether it be male or female, it shal be without blemish: 7 Yf it be a lambe, then shall he brynge it before the LORDE, 8 & shal laye his hande vpon the heade of it, and sleye it before the Tabernacle of wytnesse. And Aarons sonnes shal sprenkle his bloude rounde aboute vpon the altare, 9 and so offre of the deadofferynge vnto the LORDE: namely, the fat of it, all the rompe with the backe, and the fat that couereth the bowels, with all ye fat that is within, 10 and the two kydneys with the fat that is theron vpon the loynes, & the nett on the leuer vpon the kydneys also. 11 And the prest shal burne it vpon the altare, for ye meate of the offerynge vnto ye LORDE. 12 But yf his offeringe be a goate, and bringeth it before the LORDE, 13 he shal laye his hande vpon the heade of it, and kyll it before the Tabernacle of wytnesse. And Aarons sonnes shal sprekle the bloude rounde aboute vpo the altare, 14 & shal offer therof a sacrifice vnto the LORDE: namely, the fat yt couereth the bowels, and all the fat yt is within, 15 the two kydneys with the fat that is theron vpon the loynes, & the net on the leuer vpon the kydneys. 16 And the prest shal burne it vpo the altare, for the meate of the sacrifice to a swete sauoure. 17 All the fatt is the LORDES. Let this be a perpetuall lawe amonge yor posterities in all youre dwellynges, that ye eate no fatt, ner bloude.
MSTC(i) 4 and the two kidneys with the fat that lieth upon the loins; and the caul that is on the liver, they shall take away with the kidneys. 5 And Aaron's sons shall burn them upon the altar with the burnt sacrifice which is upon the wood on the fire. That is a sacrifice of a sweet savour unto the LORD. 6 "'If a man bring a peace offering unto the LORD from of the flock: whether it be male, or female, it shall be without blemish. 7 If he offer a lamb, he shall bring it before the LORD, 8 and put his hand upon his offering's head, and kill it in the door of the tabernacle of witness, and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about the altar. 9 And of the peace offering they shall bring a sacrifice unto the LORD: the fat thereof, and the rump altogether, which they shall take off hard by the back bone: and the fat that covereth the inwards and all the fat that is upon the inwards, 10 and the two kidneys with the fat that lieth upon them and upon the loins, and the caul that is upon the liver he shall take away with the kidneys. 11 And the priest shall burn them upon the altar to feed the LORD's offering withal."' 12 "'If the offering be a goat, he shall bring it before the LORD 13 and put his hand upon the head of it and kill it before the tabernacle of witness, and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. 14 And he shall bring thereof his offering unto the LORD's sacrifice: the fat that covereth the inwards and all the fat that is upon the inwards, 15 and the two kidneys and the fat that lieth upon them and upon the loins, and the caul that is upon the liver he shall take away with the kidneys. 16 And the priest shall burn them upon the alter to feed the LORD's sacrifice withal and to make a sweet savour. And thus shall all the fat be the LORD's, 17 and it shall be a law forever among your generations after you in your dwelling places: that ye eat neither fat nor blood."'
Matthew(i) 4 & the two kidneys with the fatt that lyeth vpon the loynes: and the kall that is on the lyuer they shall take awaye wyth the kidneyes. 5 And Aarons sonnes shall burne them vpon the alter with the burnt sacrifice which is vpon the wodd on the fyre. That is a Sacrifice of a swete sauour vnto the Lorde. 6 If a man brynge a peace offeryng vnto the Lord from of the flocke, whether it be male or female, it shall be without blemysh. 7 If he offer a Lambe, he shall brynge it before the Lord, 8 and put his hand vpon his offeringes head, & kyll it in the dore of the Takernacle of wytnesse, & Aarons sonnes shall sprynkle the bloud therof round about the aulter. 9 And of the peace offering they shall bryng a sacrifyce vnto the Lorde: the fatt therof & the rompe altogyther, whych they shal take of hard by the backe bone: & the fatt that couereth the inwardes & al the fatt that is vpon the inwardes 10 & the two kydneys with the fatt that lyeth vpon them & vpon the loynes, and the kall that is vppon the lyuer he shall take awaye wyth the kydneys. 11 And the prieste shall burne them vpon the aulter to fede the Lordes offerynge wyth all. 12 If the offeryng be a goote, he shal brynge it before the Lorde, 13 & put his hande vpon the head of it, and kyl it before the tabernacle of wytnes, and the sonnes of Aaron shal sprinkle the bloud thereof vpon the aulter round aboute. 14 And he shal bryng therof his offring vnto the Lordes sacrifyce: the fatt that couereth the inwardes & all the fatte that is vpon the inwardes 15 & the two kydneys & the fatte that lieth vpon them and vpon the loynes, & the kal the is vpon the lyuer he shal take away with the kydneys. 16 And the prieste shal burne them vpon the alter to fede the Lordes sacrifice wt all, & to make a swete sauour. 17 And thus shall all the fat be the Lordes, and it shall be a lawe for euer amonge youre generations after you in your dwellynge places: that ye eate neyther fat nor bloud.
Great(i) 4 and the two kydneys, & the fatt that is on them and vpon the loynes: and the abundaunce that is on the lyuer shall he take awaye wyth the kydneyes. 5 And Aarons sonnes shal burne them on the alter vpon the burntsacrifyce whyche is vpon the wodd that is on the fyre to be a burnt sacrifyce for a swete sauoure vnto the Lorde. 6 If he brynge a peaceofferynge vnto the Lorde from of the flocke, let hym offre male or female: but without blemysh. 7 As yf he offre a shepe for hys sacrifyce, he shall brynge it before the Lorde, 8 and put hys hande vpon hys offerynges heed, and kyll it before the doore of the tabernacle of witnesse, and Aarons sonnes shall sprynkle the bloude therof rounde aboute the alter. 9 And of the peaceofferynge, let hym bryng a sacrifyce vnto the Lorde: the fatt therof, & the rompe all together, whiche they shall take off, harde by the backe bone: and the fatt that couereth the inwardes, and all the fatt that is vpon the inwardes, 10 and the two kydneyes, and the fatt that is vpon them & vpon the loynes, and the abundaunce that is vpon the lyuer shall he take awaye with the kydneyes. 11 And the preaste shall burne them vpon the alter, to be the foode of a sacryfyce vnto the Lorde. 12 If hys offerynge be a goate, he shall bringe it before the Lorde, 13 & put his hande vpon the heade of it, and kyll it before the Tabernacle of the couenaunt, and the sonnes of Aaron shall sprinkle the bloude therof vpon the alter rounde about. 14 And he shall bryng therof, his offering, euen a sacrifyce vnto the Lorde: the fatt that couereth the in wardes, and all the fatt that is vpon the inwardes, 15 and the two kydneyes, & the fatt that is vpon them and vpon the loynes, & the abundaunce vpon the lyuer shall he take awaye with the kydneyes. 16 And the preaste shall burne them vpon the alter for the food of the sacrifyce: 17 that all the fat maye be a swete sauoure vnto the Lorde. Let it be a perpetuall statute for youre generacyons thorowe oute youre dwellynges, that ye eate nether fatt nor bloude.
Geneva(i) 4 He shall also take away the two kidneis, and the fat that is on them, and vpon the flankes, and the kall on the liuer with the kidneis. 5 And Aarons sonnes shall burne it on the altar, with the burnt offering, which is vpon the wood, that is on the fire: this is a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord. 6 Also if his oblation be a peace offring vnto the Lord out of ye flocke, whether it be male or female, he shall offer it without blemish. 7 If he offer a lambe for his oblation, then he shall bring it before the Lord, 8 And lay his hand vpon the head of his offring, and shall kill it before the Tabernacle of the Congregation, and Aarons sonnes shall sprinckle the blood thereof round about vpon the altar. 9 After, of the peace offrings he shall offer an offring made by fire vnto the Lord: he shall take away the fat therof, and the rump altogether, hard by the backe bone, and the fat that couereth the inwardes, and all the fat that is vpon the inwards. 10 Also hee shall take away the two kidneis, with the fat that is vpon them, and vpon the flankes, and the kall vpon the liuer with the kidneis. 11 Then the Priest shall burne it vpon the altar, as the meat of an offring made by fire vnto the Lord. 12 Also if his offring be a goate, then shall he offer it before the Lord, 13 And shall put his hande vpon the head of it, and kill it before the Tabernacle of the Congregation, and the sonnes of Aaron shall sprinkle the blood thereof vpon the altar round about. 14 Then he shall offer thereof his offring, euen an offring made by fire vnto the Lord, the fat that couereth the inwardes, and all the fatte that is vpon the inwardes. 15 Also hee shall take away the two kidneis, and the fat that is vpon them, and vpon ye flankes, and the kall vpon the liuer with the kidneis. 16 So the Priest shall burne them vpon the altar, as the meate of an offering made by fire for a sweete sauour: all the fatte is the Lordes. 17 This shalbe a perpetual ordinance for your generations, throughout al your dwellings, so that ye shall eate neither fatte nor blood.
Bishops(i) 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, and vpon the flankes, & the kall with the lyuer shall he take away with the kidneys 5 And Aarons sonnes shall burne them on the aulter, with the burnt sacrifice which is vpon the wood that is on the fire, to be a burnt sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord 6 If he bryng a peace offeryng vnto the Lorde from of the flocke, let hym offer male or female, but without blemishe 7 [And] yf he offer a Lambe for his sacrifice, he shall bryng it before the Lorde 8 And put his hand vpon his offeringes head, and kyll it before the doore of the tabernacle of the congregation: and Aarons sonnes shall sprinkle the blood therof rounde about the aulter 9 And of the peace offeryng let hym bryng a sacrifice made by fire vnto the Lorde, the fat thereof, and the rumpe altogether, which they shall take of harde by the backe bone: and the fat that couereth the inwardes, and all the fat that is vpon the inwardes 10 And the two kidneys, and the fat that is vpon them, and vpon the flankes, and the kall that is vpon the liuer shall he take away with the kidneys 11 And the priest shall burne them vpon the aulter, to be the foode of a sacrifice made by fire vnto the Lorde 12 If his offeryng be a Goate, he shall bryng it before the Lorde 13 And put his hande vpon the head of it, and kyll it before the tabernacle of the congregation: and the sonnes of Aaron shall sprinkle the blood therof vpon the aulter rounde about 14 And he shall bring therof his offering, euen a sacrifice made by fire vnto the Lord, the fat that couereth ye inwardes, & all the fat that is vpon the inwardes 15 And the two kidneys, and the fat that is vpon them, and vpon the flankes, and the kall vpon the liuer shall he take away with the kidneys 16 And the priest shall burne them vpon the aulter, for the foode of the sacrifice made by fire for a sweete sauour: All the fat is the Lordes 17 Let it be a perpetuall statute for your generations throughout your dwellynges, yt ye eate neither fat nor blood
DouayRheims(i) 4 The two kidneys with the fat wherewith the flanks are covered, and the caul of the liver with the two little kidneys. 5 And they shall burn them upon the altar, for a holocaust, putting fire under the wood: for an oblation of most sweet savour to the Lord. 6 But if his oblation and the sacrifice of peace offering be of the flock, whether he offer male or female, they shall be without blemish. 7 If he offer a lamb before the Lord: 8 He shall put his hand upon the head of the victim. And it shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony: and the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar. 9 And they shall offer of the victim of peace offerings, a sacrifice to the Lord: the fat and the whole rump, 10 With the kidneys, and the fat that covereth the belly and all the vitals and both the little kidneys, with the fat that is about the flanks, and the caul of the liver with the little kidneys. 11 And the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of the oblation of the Lord. 12 If his offering be a goat, and he offer it to the Lord: 13 He shall put his hand upon the head thereof: and shall immolate it in the entry of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar. 14 And they shall take of it for the food of the Lord's fire, the fat that covereth the belly, and that covereth all the vital parts: 15 The two little kidneys with the caul that is upon them which is by the flanks, and the fat of the liver with the little kidneys. 16 And the priest shall burn them upon the altar, for the food of the fire, and of a most sweet savour. All the fat shall be the Lord's. 17 By a perpetual law for your generations, and in all your habitations: neither blood nor fat shall you eat at all.
KJV(i) 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD. 6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. 7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD. 8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. 9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 10 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD. 12 And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD. 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. 14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savor: all the fat is the LORD's. 17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
KJV_Cambridge(i) 10 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD. 12 And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD. 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. 14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's. 17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. 7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD. 8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. 9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
KJV_Strongs(i)
  4 H8147 And the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H3689 that is on them, which is by the flanks H3508 , and the caul H3516 above the liver H3629 , with the kidneys H5493 , it shall he take away [H8686]  .
  5 H175 And Aaron's H1121 sons H6999 shall burn [H8689]   H4196 it on the altar H5930 upon the burnt sacrifice H6086 , which is upon the wood H784 that is on the fire H801 : it is an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD.
  6 H7133 And if his offering H2077 for a sacrifice H8002 of peace offering H3068 unto the LORD H6629 be of the flock H2145 ; male H5347 or female H7126 , he shall offer [H8686]   H8549 it without blemish.
  7 H7126 If he offer [H8688]   H3775 a lamb H7133 for his offering H7126 , then shall he offer [H8689]   H6440 it before H3068 the LORD.
  8 H5564 And he shall lay [H8804]   H3027 his hand H7218 upon the head H7133 of his offering H7819 , and kill [H8804]   H6440 it before H168 the tabernacle H4150 of the congregation H175 : and Aaron's H1121 sons H2236 shall sprinkle [H8804]   H1818 the blood H5439 thereof round about H4196 upon the altar.
  9 H7126 And he shall offer [H8689]   H2077 of the sacrifice H8002 of the peace offering H801 an offering made by fire H3068 unto the LORD H2459 ; the fat H8549 thereof, and the whole H451 rump H5493 , it shall he take off [H8686]   H5980 hard H6096 by the backbone H2459 ; and the fat H3680 that covereth [H8764]   H7130 the inwards H2459 , and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  10 H8147 And the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks H3508 , and the caul H3516 above the liver H3629 , with the kidneys H5493 , it shall he take away [H8686]  .
  11 H3548 And the priest H6999 shall burn [H8689]   H4196 it upon the altar H3899 : it is the food H801 of the offering made by fire H3068 unto the LORD.
  12 H7133 And if his offering H5795 be a goat H7126 , then he shall offer [H8689]   H6440 it before H3068 the LORD.
  13 H5564 And he shall lay [H8804]   H3027 his hand H7218 upon the head H7819 of it, and kill [H8804]   H6440 it before H168 the tabernacle H4150 of the congregation H1121 : and the sons H175 of Aaron H2236 shall sprinkle [H8804]   H1818 the blood H4196 thereof upon the altar H5439 round about.
  14 H7126 And he shall offer [H8689]   H7133 thereof his offering H801 , even an offering made by fire H3068 unto the LORD H2459 ; the fat H3680 that covereth [H8764]   H7130 the inwards H2459 , and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  15 H8147 And the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks H3508 , and the caul H3516 above the liver H3629 , with the kidneys H5493 , it shall he take away [H8686]  .
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn [H8689]   H4196 them upon the altar H3899 : it is the food H801 of the offering made by fire H5207 for a sweet H7381 savour H2459 : all the fat H3068 is the LORD'S.
  17 H5769 It shall be a perpetual H2708 statute H1755 for your generations H4186 throughout all your dwellings H398 , that ye eat [H8799]   H2459 neither fat H1818 nor blood.
Thomson(i) 4 and the two kidneys with the suet on them, and that on the flanks, and with the kidneys he shall take off the lobe of the liver. 5 And the sons of Aaron, the priests shall offer up these on the altar; on the whole burnt offerings which are on the wood on the fire. It is an offering of homage, a smell of fragrance for the Lord. 6 And if his gift be a sacrifice of thanksgiving to the Lord from the flock, whether it be a male or a female, he shall offer it without blemish. 7 If he bring a lamb as his gift he shall bring it before the Lord 8 and lay his hands on the head of his gift and kill it at the doors of the tabernacle of the testimony, and the sons of Aaron the priest shall pour the blood on the altar round about. 9 And from the sacrifice of thanksgiving he shall offer as an offering of homage to the Lord the fat tail and the whole loin which he shall take off with the rump; and having taken off the caul which covereth the inwards and all the fat on the belly 10 and the two kidneys with the suet on them and on the loin and the lobe of the liver with the kidneys 11 the priest shall offer up these on the altar. It is a sweet savour, an offering of homage to the Lord. 12 And if his gift be from the goats, he shall bring it before the Lord 13 and lay his hands on its head, and they shall kill it before the Lord at the doors of the tabernacle of the testimony; and the sons of Aaron, the priests, shall pour out the blood against the altar round about; 14 And from it he shall offer up as an offering of homage to the Lord the caul which covereth the belly and all the fat on the belly 15 and both the kidneys and all the suet on them. That on the loins and the lobe of the liver he shall take off with the kidneys 16 and the priest shall offer them on the altar. It is an offering of homage, a smell of fragrance for the Lord. 17 All the .suet for the Lord shall be an ordinance for ever throughout your generations. You shall not eat suet nor blood of any kind.
Webster(i) 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar, upon the burnt-sacrifice which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD. 6 And if his offering for a sacrifice of peace-offering to the LORD shall be of the flock, male or female; he shall offer it without blemish. 7 If he shall offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD. 8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood of it around upon the altar. 9 And he shall offer of the sacrifice of the peace-offering an offering made by fire to the LORD: its fat, and the whole rump, that shall he take off hard by the back-bone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 10 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, that shall he take away. 11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire to the LORD. 12 And if his offering shall be a goat, then he shall offer it before the LORD. 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle its blood upon the altar round about. 14 And he shall offer of it his offering, even an offering made by fire to the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, that shall he take away. 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savor: all the fat is the LORD'S. 17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
Webster_Strongs(i)
  4 H8147 And the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H3689 that is on them, which is by the flanks H3508 , and the fat H3516 above the liver H3629 , with the kidneys H5493 [H8686] , it shall he take away.
  5 H175 And Aaron's H1121 sons H6999 [H8689] shall burn H4196 it on the altar H5930 upon the burnt sacrifice H6086 , which is upon the wood H784 that is on the fire H801 : it is an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  6 H7133 And if his offering H2077 for a sacrifice H8002 of peace offering H3068 to the LORD H6629 shall be of the flock H2145 ; male H5347 or female H7126 [H8686] , he shall offer H8549 it without blemish.
  7 H7126 [H8688] If he shall offer H3775 a lamb H7133 for his offering H7126 [H8689] , then shall he offer H6440 it before H3068 the LORD.
  8 H5564 [H8804] And he shall lay H3027 his hand H7218 upon the head H7133 of his offering H7819 [H8804] , and kill H6440 it before H168 the tabernacle H4150 of the congregation H175 : and Aaron's H1121 sons H2236 [H8804] shall sprinkle H1818 the blood H5439 of it around H4196 upon the altar.
  9 H7126 [H8689] And he shall offer H2077 of the sacrifice H8002 of the peace offering H801 an offering made by fire H3068 to the LORD H2459 ; its fat H8549 , and the whole H451 rump H5493 [H8686] , that shall he take off H5980 close to H6096 the backbone H2459 ; and the fat H3680 [H8764] that covereth H7130 the inwards H2459 , and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  10 H8147 And the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks H3508 , and the fat H3516 above the liver H3629 , with the kidneys H5493 [H8686] , that shall he take away.
  11 H3548 And the priest H6999 [H8689] shall burn H4196 it upon the altar H3899 : it is the food H801 of the offering made by fire H3068 to the LORD.
  12 H7133 And if his offering H5795 shall be a goat H7126 [H8689] , then he shall offer H6440 it before H3068 the LORD.
  13 H5564 [H8804] And he shall lay H3027 his hand H7218 upon the head H7819 [H8804] of it, and kill H6440 it before H168 the tabernacle H4150 of the congregation H1121 : and the sons H175 of Aaron H2236 [H8804] shall sprinkle H1818 its blood H5439 around H4196 upon the altar.
  14 H7126 [H8689] And he shall offer H7133 of it his offering H801 , even an offering made by fire H3068 to the LORD H2459 ; the fat H3680 [H8764] that covereth H7130 the inwards H2459 , and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  15 H8147 And the two H3629 kidneys H2459 , and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks H3508 , and the fat H3516 above the liver H3629 , with the kidneys H5493 [H8686] , that shall he take away.
  16 H3548 And the priest H6999 [H8689] shall burn H4196 them upon the altar H3899 : it is the food H801 of the offering made by fire H5207 for a sweet H7381 savour H2459 : all the fat H3068 is the LORD'S.
  17 H5769 It shall be a perpetual H2708 statute H1755 for your generations H4186 throughout all your dwellings H398 [H8799] , that ye eat H2459 neither fat H1818 nor blood.
Brenton(i) 4 And the two kidneys and the fat that is upon them; he shall take away that which is on the thighs, and the caul above the liver together with the kidneys. 5 And the priests the sons of Aaron shall offer them on the altar on the burnt-offering, on the wood which is on the fire upon the altar: it is a burnt-offering, a smell of sweet savour to the Lord. 6 And if his gift be of the sheep, a peace-offering to the Lord, male or female, he shall bring it unblemished. 7 If he bring a lamb for his gift, he shall bring it before the Lord. 8 And he shall lay his hands on the head of his offering, and shall slay it by the doors of the tabernacle of witness; and the priests the sons of Aaron shall pour out the blood on the altar round about. 9 And he shall bring of the peace-offering a burnt-sacrifice to the Lord: the fat and the hinder part unblemished he shall take away with the loins, and having taken away all the fat that covers the belly, and all the fat that is on the belly, 10 and both the kidneys and the fat that is upon them, and that which is on the thighs, and the caul which is on the liver with the kidneys, 11 the priest shall offer these on the altar: it is a sacrifice of sweet savour, a burnt-offering to the Lord. 12 And if his offering be of the goats, then shall he bring it before the Lord. 13 And he shall lay his hands on its head; and they shall slay it before the Lord by the doors of the tabernacle of witness; and the priests the sons of Aaron shall pour out the blood on the altar round about. 14 And he shall offer of it a burnt-offering to the Lord, even the fat that covers the belly, and all the fat that is on the belly. 15 And both the kidneys, and all the fat that is upon them, that which is upon the thighs, and the caul of the liver with the kidneys, shall he take away. 16 And the priest shall offer it upon the altar: it is a burnt-offering, a smell of sweet savour to the Lord. All the fat belongs to the Lord. 17 It is a perpetual statute throughout your generations, in all your habitations; ye shall eat no fat and no blood.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ τοὺς δύο νεφροὺς, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπʼ αὐτῶν, τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων, καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ. 5 Καὶ ἀνοίσουσιν αὐτὰ οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ἐπὶ τὰ ξύλα, τὰ ἐπί τοῦ πυρὸς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου· κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας Κυρίῳ. 6 Ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ θυσία σωτηρίου τῷ Κυρίῳ, ἄρσεν ἢ θῆλυ, ἄμωμον προσοίσει αὐτό. 7 Ἐὰν ἄρνα προσαγάγῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ, προσάξει αὐτὸ ἔναντι Κυρίου. 8 Καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου αὐτοῦ, καὶ σφάξει αὐτὸ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. 9 Καὶ προσοίσει ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου κάρπωμα τῷ Κυρίῳ· τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν ἄμωμον σὺν ταῖς ψόαις περιελεῖ αὐτό· καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν, καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας. 10 Καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπʼ αὐτῶν, τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων, καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελών, 11 ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· ὀσμὴ εὐωδίας, κάρπωμα Κυρίῳ.
12 Ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν αἰγῶν τὸ δῶρον αὐτοῦ, καὶ προσάξει ἔναντι Κυρίου. 13 Καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ σφάξουσιν αὐτὸ ἔναντι Κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. 14 Καὶ ἀνοίσει ἀπʼ αὐτοῦ κάρπωμα Κυρίῳ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν, καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπί τῆς κοιλίας. 15 Καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς, καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπʼ αὐτῶν, τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων, καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ, 16 καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ· πᾶν τὸ στέαρ τῷ Κυρίῳ. 17 Νόμιμον εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν· πᾶν στέαρ καὶ πᾶν αἷμα οὐκ ἔδεσθε.
Leeser(i) 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is on the flanks, and the midriff above the liver, with the kidneys, shall he remove it. 5 And Aaron’s sons shall burn it on the altar, upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord. 6 And if of the flocks be his offering for a sacrifice of peace-offering unto the Lord, male or female, without blemish, shall he offer it. 7 If he offer a sheep for his offering, then shall he bring it near before the Lord. 8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle its blood upon the altar round about. 9 And he shall offer the sacrifice of the peace-offering, as a fire-offering unto the Lord, the best part thereof, the whole rump, hard by the backbone shall he take it off; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards; 10 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is on the flanks, and the midriff above the liver, with the kidneys, shall he remove it. 11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the Lord. 12 And if a goat be his offering, then shall he bring it near before the Lord. 13 And he shall lay his hand upon its head, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle its blood upon the altar round about. 14 And he shall offer thereof his offering, as a fire-offering unto the Lord, the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards. 15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is on the flanks, and the midriff above the liver, with the kidneys shall he remove it. 16 And the priest shall burn them upon the altar; as the food of the offering made by fire for a sweet savor, is all the fat unto the Lord. 17 A perpetual statute shall it be for your generations throughout all your dwellings: no fat nor blood shall ye eat.
YLT(i) 4 and the two kidneys, and the fat which is on them, which is on the flanks, and the redundance above the liver, (beside the kidneys he doth turn it aside), 5 and sons of Aaron have made it a perfume on the altar, on the burnt-offering which is on the wood, which is on the fire—a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
6 `And if his offering is out of the flock for a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, male or female, a perfect one he doth bring near; 7 if a sheep he is bringing near for his offering, then he hath brought it near before Jehovah, 8 and hath laid his hand on the head of his offering, and hath slaughtered it before the tent of meeting, and sons of Aaron have sprinkled its blood on the altar round about. 9 `And he hath brought near from the sacrifice of the peace-offerings a fire-offering to Jehovah, its fat, the whole fat tail (over-against the bone he doth turn it aside), and the fat which is covering the inwards, and all the fat which is on the inwards, 10 and the two kidneys, and the fat which is on them, which is on the flanks, and the redundance above the liver, (beside the kidneys he doth turn it aside), 11 and the priest hath made it a perfume on the altar—bread of a fire-offering to Jehovah. 12 `And if his offering is a goat, then he hath brought it near before Jehovah, 13 and hath laid his hand on its head, and hath slaughtered it before the tent of meeting, and sons of Aaron have sprinkled its blood on the altar round about; 14 and he hath brought near from it his offering, a fire-offering to Jehovah, the fat which is covering the inwards, and all the fat which is on the inwards, 15 and the two kidneys, and the fat which is upon them, which is on the flanks, and the redundance above the liver, (beside the kidneys he doth turn it aside), 16 and the priest hath made them a perfume on the altar—bread of a fire-offering, for sweet fragrance; all the fat is Jehovah's. 17 `A statute age-during to your generations in all your dwellings: any fat or any blood ye do not eat.'
JuliaSmith(i) 4 And the two kidneys, and the fat which is upon them, which is upon the loins, and the lobe upon the liver, upon the kidneys, he shall take away. 5 And Aaron's sons burnt it upon the altar, upon the burnt-offering which is upon the wood, which is upon the fire: a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah. 6 And if from the sheep his offering for a sacrifice of peace to Jehovah, a male or a female, blameless he shall bring it 7 If he is bringing a lamb his offering, he brought it before Jehovah. 8 And he placed his hand upon the head of his offering, and slaughtered it before the tent of appointment. And the sons of Aaron sprinkled the blood upon the altar round about 9 And he brought from the sacrifice of peace a sacrifice to Jehovah: its fat of, the whole fat tail, with the back bone, shall he take it away; and the fat covering the bowels, and all the fat which is upon the bowels, 10 And the two kidneys, and the fat which is upon them, which is upon the loins, and the lobe upon the liver, upon the kidneys, he shall take it away. 11 And the priest burnt it upon the altar: the bread of the sacrifice to Jehovah. 12 And if a goat his offering, and he offered it before Jehovah. 13 And he placed his hand upon his head and slaughtered it before the tent of appointment: and Aaron's sons sprinkled the blood upon the altar round about 14 And he brought from it his offering, a sacrifice to Jehovah; the fat covering the bowels, and all the fat which is upon the bowels, 15 And the two kidneys, and the fat which is upon them, which is upon the loins, and the lobe upon the liver, upon the kidneys, he will take it away. 16 And the priest burnt them upon the altar; the bread of the sacrifice for an odor of sweetness: all the fat to Jehovah. 17 A law forever to your generations in all your dwellings, all the fat and all the blood, ye shall not eat
Darby(i) 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the liver which he shall take away as far as the kidneys; 5 and Aaron`s sons shall burn it on the altar upon the burnt-offering which [lieth] on the wood that is upon the fire: [it is] an offering by fire to Jehovah of a sweet odour. 6 And if his offering for a sacrifice of peace-offering to Jehovah be of small cattle, male or female, he shall present it without blemish. 7 If he present a sheep for his offering, then shall he present it before Jehovah, 8 and shall lay his hand on the head of his offering, and slaughter it before the tent of meeting; and Aaron`s sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. 9 And he shall present of the sacrifice of peace-offering an offering by fire to Jehovah; the fat thereof, the whole fat tail, which he shall take off close by the backbone, and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is on the inwards, 10 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the liver which he shall take away as far as the kidneys; 11 and the priest shall burn it on the altar: [it is] the food of the offering by fire to Jehovah. 12 And if his offering be a goat, then he shall present it before Jehovah. 13 And he shall lay his hand on the head of it, and slaughter it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof on the altar round about. 14 And he shall present thereof his offering, an offering by fire to Jehovah; the fat that covereth the inwards and all the fat that is on the inwards, 15 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the liver which he shall take away as far as the kidneys; 16 and the priest shall burn them on the altar: [it is] the food of the offering by fire for a sweet odour. All the fat [shall be] Jehovah`s. 17 [It is] an everlasting statute for your generations throughout all your dwellings: no fat and no blood shall ye eat.
ERV(i) 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away. 5 And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 6 And if his oblation for a sacrifice of peace offerings unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. 7 If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before the LORD: 8 and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. 9 And he shall offer of the sacrifice of peace offerings an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, the fat tail entire, he shall take it away hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 10 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away. 11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD. 12 And if his oblation be a goat, then he shall offer it before the LORD: 13 and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. 14 And he shall offer thereof his oblation, [even] an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 15 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away. 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savour: all the fat is the LORD’S. 17 It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
ASV(i) 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
6 And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. 7 If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before Jehovah; 8 and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. 9 And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat thereof, the fat tail entire, he shall take away hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 10 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away. 11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
12 And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah: 13 and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. 14 And he shall offer thereof his oblation, [even] an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 15 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away. 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savor; all the fat is Jehovah's. 17 It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
ASV_Strongs(i)
  4 H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is on them, which is by the loins, H3508 and the caul H3516 upon the liver, H3629 with the kidneys, H5493 shall he take away.
  5 H175 And Aaron's H1121 sons H6999 shall burn H4196 it on the altar H5930 upon the burnt-offering, H6086 which is upon the wood H784 that is on the fire: H784 it is an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah.
  6 H7133 And if his oblation H2077 for a sacrifice H8002 of peace-offerings H3068 unto Jehovah H6629 be of the flock; H2145 male H5347 or female, H7126 he shall offer H8549 it without blemish.
  7 H7126 If he offer H3775 a lamb H7133 for his oblation, H7126 then shall he offer H6440 it before H3068 Jehovah;
  8 H5564 and he shall lay H3027 his hand H7218 upon the head H7133 of his oblation, H7819 and kill H6440 it before H168 the tent H4150 of meeting: H175 and Aaron's H1121 sons H2236 shall sprinkle H1818 the blood H4196 thereof upon the altar H5439 round about.
  9 H7126 And he shall offer H2077 of the sacrifice H8002 of peace-offerings H801 an offering made by fire H3068 unto Jehovah; H2459 the fat thereof, the fat H451 tail H8549 entire, H5493 he shall take away H5980 hard H6096 by the backbone; H2459 and the fat H3680 that covereth H7130 the inwards, H2459 and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  10 H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is upon them, which is by the loins, H3508 and the caul H3516 upon the liver, H3629 with the kidneys, H5493 shall he take away.
  11 H3548 And the priest H6999 shall burn H4196 it upon the altar: H3899 it is the food H801 of the offering made by fire H3068 unto Jehovah.
  12 H7133 And if his oblation H5795 be a goat, H7126 then he shall offer H6440 it before H3068 Jehovah:
  13 H5564 and he shall lay H3027 his hand H7218 upon the head H7819 of it, and kill H6440 it before H168 the tent H4150 of meeting; H1121 and the sons H175 of Aaron H2236 shall sprinkle H1818 the blood H4196 thereof upon the altar H5439 round about.
  14 H7126 And he shall offer H7133 thereof his oblation, H801 even an offering made by fire H3068 unto Jehovah; H2459 the fat H3680 that covereth H7130 the inwards, H2459 and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  15 H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is upon them, which is by the loins, H3508 and the caul H3516 upon the liver, H3629 with the kidneys, H5493 shall he take away.
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn H4196 them upon the altar: H3899 it is the food H801 of the offering made by fire, H5207 for a sweet H7381 savor; H2459 all the fat H3068 is Jehovah's.
  17 H5769 It shall be a perpetual H2708 statute H1755 throughout your generations H4186 in all your dwellings, H398 that ye shall eat H2459 neither fat H1818 nor blood.
JPS_ASV_Byz(i) 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away hard by the kidneys. 5 And Aaron's sons shall make it smoke on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire; it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 6 And if his offering for a sacrifice of peace-offerings unto the LORD be of the flock, male or female, he shall offer it without blemish. 7 If he bring a lamb for his offering, then shall he present it before the LORD. 8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tent of meeting; and Aaron's sons shall dash the blood thereof against the altar round about. 9 And he shall present of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto the LORD: the fat thereof, the fat tail entire, which he shall take away hard by the rump-bone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 10 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away by the kidneys. 11 And the priest shall make it smoke upon the altar; it is the food of the offering made by fire unto the LORD. 12 And if his offering be a goat, then he shall present it before the LORD. 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall dash the blood thereof against the altar round about. 14 And he shall present thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD: the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 15 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away by the kidneys. 16 And the priest shall make them smoke upon the altar; it is the food of the offering made by fire, for a sweet savour; all the fat is the LORD'S. 17 It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
Rotherham(i) 4 and the two kidneys, and the fat which is upon them, which is upon the loins,––and the caul upon the liver, upon the kidneys, shall he remove it. 5 Then shall the sons of Aaron make thereof a perfume, at the altar, upon the ascending–sacrifice, which is on the wood, which is on the fire,––an altar–flame of a satisfying odour, unto Yahweh.
6 But, if, out of the flock, be his oblation, for a peace–offering unto Yahweh, whether male or female––without defect, shall he bring it near. 7 If, a young sheep, he himself, be bringing near as his oblation, then shall he bring it near, before Yahweh. 8 And he shall lean his hand upon the head of his oblation, and shall slay it, before the tent of meeting,––and the sons of Aaron shall dash the blood thereof against the altar, round about. 9 Then shall he bring near, out of the peace–offering, an altar–flame unto Yahweh, the fat thereof, the fat–tail thereof entire, close to the backbone, shall he remove it,––and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards; 10 and the two kidneys, with the fat that is on them, which is on the loins,––and the caul that is on the liver, on the kidneys, shall he remove it. 11 Then shall the priest make a perfume, at the altar,––the food of an altar–flame, unto Yahweh. 12 But, if, a goat, be his oblation, then shall he bring it near, before Yahweh. 13 And he shall lean his hand upon its head, and shall slay it, before the tent of meeting,––and the sons of Aaron shall dash its blood against the altar, round about. 14 Then shall he bring near therefrom, as his oblation, an altar–flame unto Yahweh,––the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards; 15 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is on the loins,––the caul upon the liver, on the kidneys, shall he remove it. 16 Then shall the priest make a perfume at the altar,––the food of an altar–flame, for a satisfying odour,––all the fat––unto Yahweh. 17 An age–abiding statute to your generations, in all your dwellings,––none of the fat nor of the blood, shall ye eat.
CLV(i) 4 the two kidneys and the fat which is around them at the hips, and the protuberance on the liver; along with the kidneys shall he take it away. 5 Then the sons of Aaron will cause it to fume on the altar, on top of the ascent offering over the wood which is on the fire; it is a fire offering of fragrant odor to Yahweh. 6 If his approach present for a sacrifice of peace offerings to Yahweh is from the flock, male or female, a flawless one is it which he shall bring near. 7 If it is a sheep he is bringing near as his approach present then he shall bring it near before Yahweh 8 and support his hand on the head of his approach present and slay it before the opening of the tent of appointment; and the sons of Aaron will sprinkle its blood against the altar round about. 9 Then he will bring near from the sacrifice of peace offerings a fire offering to Yahweh:its fat, the flawless fat tail, cut off close to the spine, shall he take it away; also the fat covering the inwards and all the fat which is on the inwards, 10 the two kidneys and the fat which is around them at the hips, and the protuberance on the liver; along with the kidneys shall he take it away. 11 Then the priest will cause it to fume on the altar. It is the bread of the fire offering to Yahweh. 12 If his approach present is a goat then he will bring it near before Yahweh 13 and support his hand on its head and slay it before the tent of appointment; and the sons of Aaron, the priests, will sprinkle its blood against the altar round about. 14 Then he will bring near some of it as his fire approach to Yahweh:the fat covering the inwards and all the fat which is on the inwards, 15 the two kidneys and the fat which is around them, at the hips, and the protuberance on the liver; along with the kidneys shall he take it away. 16 Then the priest will cause them to fume on the altar. It is the bread of the fire offering for a fragrant odor to Yahweh. All the fat shall be for Yahweh. 17 It shall be an eonian statute throughout your generations in all your dwellings; any fat or any blood you shall not eat.
BBE(i) 4 And the two kidneys, and the fat on them, which is by the top part of the legs, and the fat joining the liver and the kidneys, he is to take away; 5 That it may be burned by Aaron's sons on the altar, on the burned offering which is on the wood on the fire: it is an offering made by fire of a sweet smell to the Lord. 6 And if what he gives for a peace-offering to the Lord is of the flock, let him give a male or female, without any mark on it. 7 If his offering is a lamb, then let it be placed before the Lord: 8 And he is to put his hand on the head of his offering and put it to death before the Tent of meeting; and Aaron's sons are to put some of its blood on and round the altar. 9 And of the peace-offering, let him give an offering made by fire to the Lord; the fat of it, all the fat tail, he is to take away near the backbone; and the fat covering the inside parts and all the fat on the inside parts, 10 And the two kidneys, with the fat on them, which is by the top part of the legs, and the fat joining the liver and the kidneys, he is to take away; 11 That it may be burned by the priest on the altar; it is the food of the offering made by fire to the Lord. 12 And if his offering is a goat, then let it be placed before the Lord, 13 And let him put his hand on the head of it and put it to death before the Tent of meeting; and the sons of Aaron are to put some of its blood on and round the altar. 14 And of it let him make his offering, an offering made by fire to the Lord; the fat covering the inside parts and all the fat on the inside parts, 15 And the two kidneys, with the fat on them, which is by the top part of the legs, and the fat joining the liver and the kidneys, let him take away; 16 That it may be burned by the priest on the altar; it is the food of the offering made by fire for a sweet smell: all the fat is the Lord's. 17 Let it be an order for ever, through all your generations, in all your houses, that you are not to take fat or blood for food.
MKJV(i) 4 and the two kidneys, and the fat on them, on the loins, and the lobe above the liver, with the kidneys, he shall remove. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar, on the burnt sacrifice on the wood, which is on the fire. It is an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah. 6 And if his offering for a sacrifice of peace offering to Jehovah is of the flocks, male or female, he shall bring it without blemish. 7 If he is bringing near a sheep for his offering, then he shall bring it near before Jehovah. 8 And he shall lay his hand on the head of his offering and kill it before the tabernacle of the congregation. And Aaron's sons shall sprinkle its blood all around on the altar. 9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering, a fire offering to Jehovah. He shall take away its fat, all its fat next to the backbone, and all the fat that covers the inward parts, and all the fat that is on the inward parts, 10 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe above the liver, beside the kidneys, he shall remove it. 11 And the priest shall burn it on the altar, bread of the fire offering to Jehovah. 12 And if his offering is a goat, then he shall bring it near before Jehovah. 13 And he shall lay his hand on its head and kill it before the tabernacle of the congregation. And the sons of Aaron shall sprinkle its blood on the altar all around. 14 And he shall offer his offering of it, a fire offering to Jehovah, the fat that covers the inward parts, and all the fat on the inward parts, 15 and the two kidneys, and the fat on them, which is on the loins, and the lobe above the liver, beside the kidneys, he shall remove. 16 And the priest shall burn them on the altar, bread of the fire offering for a sweet savor. All the fat is Jehovah's. 17 It shall be a statute forever for your generations throughout all your dwellings, that you eat neither fat nor blood.
LITV(i) 4 and the two kidneys, and the fat on them, on the loins, and the fatty fold by the liver beside the kidneys; he shall remove. 5 And the sons of Aaron shall burn it as incense on the altar, on the burnt offering on the wood on the fire, a fire offering of a soothing fragrance to Jehovah. 6 And if his offering for a sacrifice of peace offerings is from the flock, male or female, a perfect one, he shall bring it near. 7 If he is bringing near a sheep for his offering, then he shall bring it near before the face of Jehovah. 8 And he shall lay his hand on the head of his offering and shall slaughter it in front of the tabernacle of the congregation. And the sons of Aaron shall sprinkle its blood on the altar all around. 9 And he shall bring near from the sacrifice of the peace offerings a fire offering to Jehovah, its fat; he shall remove the entire fat tail close by the backbone, and all the fat that covers the inward parts, and all the fat that is on the inward parts, 10 and the two kidneys, and the fat on them, on the loins, and he shall remove the fold by the liver, beside the kidneys; he shall remove it. 11 And the priest shall burn it as incense on the altar, bread of the fire offering to Jehovah. 12 And if his offering is a goat, then he shall bring it near before the face of Jehovah. 13 And he shall lay his hand on its head and shall slaughter it in front of the tabernacle of the congregation. And the sons of Aaron shall sprinkle its blood all around on the altar. 14 And he shall bring near from it his offering, a fire offering to Jehovah, the fat covering the inward parts, and all the fat on the inward parts, 15 and the two kidneys, and the fat on them, on the loins, and the fold on the liver, beside the kidneys, he shall remove. 16 And the priest shall burn them as incense on the altar, bread of the fire offering for a soothing fragrance; all the fat is Jehovah's. 17 It shall be a never ending statute for your generations in all your dwellings. You shall not eat any fat or any blood.
ECB(i) 4 and the two reins and the fat by the flanks and the caul above the liver with the reins he twists off: 5 and the sons of Aharon incense it on the sacrifice altar on the holocaust, on the timber on the fire: - a firing of a scent of rest to Yah Veh. 6 And if his qorban for a sacrifice of shelamim to Yah Veh is from the flock - male or female, he oblates it integrious. 7 if he oblates a lamb for his qorban, then he oblates it at the face of Yah Veh. 8 And he props his hand on the head of his qorban and slaughters it at the face of the tent of the congregation: and the sons of Aharon sprinkle the blood thereof all around on the sacrifice altar: 9 and he oblates of the sacrifice of the shelamim - a firing to Yah Veh: the fat and the integrious rump along side the spine he twists off: and the fat covering the inwards and all the fat on the inwards: 10 and the two reins and the fat by the flanks and the caul above the liver with the reins he twists off: 11 and the priest incenses it on the sacrifice altar: - the bread of the firing to Yah Veh. 12 And if his qorban is a goat, he oblates it at the face of Yah Veh: 13 and he props his hand on the head and slaughters it at the face of the tent of the congregation: and the sons of Aharon sprinkle the blood on the sacrifice altar all around: 14 and he oblates his qorban - a firing to Yah Veh: the fat covering the inwards and all the fat on the inwards 15 and the two reins and the fat by the flanks and the caul above the liver with the reins, he twists off: 16 and the priest incenses them on the sacrifice altar: - the bread of the firing for a scent of rest: all the fat is to Yah Veh 17 - an eternal statute for your generations throughout all your settlements, that you eat neither fat nor blood.
ACV(i) 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt offering, which is upon the wood that is on the fire. It is an offering made by fire, of a sweet savor to LORD. 6 And if his oblation for a sacrifice of peace offerings to LORD be of the flock, male or female, he shall offer it without blemish. 7 If he offers a lamb for his oblation, then he shall offer it before LORD. 8 And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting. And Aaron's sons shall sprinkle the blood of it upon the altar round about. 9 And he shall offer of the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to LORD. The fat of it, the entire fat tail, he shall take away close by the backbone. And he shall take away the fat that covers the innards, and all the fat that is upon the innards, 10 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys. 11 And the priest shall burn it upon the altar. It is the food of the offering made by fire to LORD. 12 And if his oblation be a goat, then he shall offer it before LORD. 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting. And the sons of Aaron shall sprinkle the blood of it upon the altar round about. 14 And he shall offer his oblation from it, even an offering made by fire to LORD. He shall take away the fat that covers the innards, and all the fat that is upon the innards, 15 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys. 16 And the priest shall burn them upon the altar. It is the food of the offering made by fire, for a sweet savor. All the fat is LORD's. 17 It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
WEB(i) 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away. 5 Aaron’s sons shall burn it on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. 6 “‘If his offering for a sacrifice of peace offerings to Yahweh is from the flock, either male or female, he shall offer it without defect. 7 If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before Yahweh; 8 and he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it before the Tent of Meeting. Aaron’s sons shall sprinkle its blood around on the altar. 9 He shall offer from the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to Yahweh; its fat, the entire tail fat, he shall take away close to the backbone; and the fat that covers the entrails, and all the fat that is on the entrails, 10 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away. 11 The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh. 12 “‘If his offering is a goat, then he shall offer it before Yahweh. 13 He shall lay his hand on its head, and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar. 14 He shall offer from it as his offering, an offering made by fire to Yahweh; the fat that covers the innards, and all the fat that is on the innards, 15 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away. 16 The priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire, for a pleasant aroma; all the fat is Yahweh’s. 17 “‘It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that you shall eat neither fat nor blood.’”
WEB_Strongs(i)
  4 H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is on them, which is by the loins, H3508 and the cover H3516 on the liver, H3629 with the kidneys, H5493 he shall take away.
  5 H175 Aaron's H1121 sons H6999 shall burn H4196 it on the altar H6999 on the burnt H6086 offering, which is on the wood H784 that is on the fire: H784 it is an offering made by fire, H5207 of a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh.
  6 H7133 "‘If his offering H2077 for a sacrifice H8002 of peace offerings H3068 to Yahweh H6629 is from the flock; H2145 male H5347 or female, H7126 he shall offer H8549 it without blemish.
  7 H7126 If he offers H3775 a lamb H7133 for his offering, H7126 then he shall offer H6440 it before H3068 Yahweh;
  8 H5564 and he shall lay H3027 his hand H7218 on the head H7133 of his offering, H7819 and kill H6440 it before H168 the Tent H4150 of Meeting: H175 and Aaron's H1121 sons H2236 shall sprinkle H1818 its blood H5439 around H4196 on the altar.
  9 H7126 He shall offer H2077 from the sacrifice H8002 of peace offerings H801 an offering made by fire H3068 to Yahweh; H2459 its fat, H8549 the entire H451 tail H5493 fat, he shall take away H5980 close H6096 to the backbone; H2459 and the fat H3680 that covers H7130 the inwards, H2459 and all the fat H7130 that is on the inwards,
  10 H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is on them, which is by the loins, H3508 and the cover H3516 on the liver, H3629 with the kidneys, H5493 he shall take away.
  11 H3548 The priest H6999 shall burn H4196 it on the altar: H3899 it is the food H801 of the offering made by fire H3068 to Yahweh.
  12 H7133 "‘If his offering H5795 is a goat, H7126 then he shall offer H6440 it before H3068 Yahweh:
  13 H5564 and he shall lay H3027 his hand H7218 on its head, H7819 and kill H6440 it before H168 the Tent H4150 of Meeting; H1121 and the sons H175 of Aaron H2236 shall sprinkle H1818 its blood H5439 around H4196 on the altar.
  14 H7126 He shall offer H7133 from it as his offering, H801 an offering made by fire H3068 to Yahweh; H2459 the fat H3680 that covers H7130 the innards, H2459 and all the fat H7130 that is on the innards,
  15 H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is on them, which is by the loins, H3508 and the cover H3516 on the liver, H3629 with the kidneys, H5493 he shall take away.
  16 H3548 The priest H6999 shall burn H4196 them on the altar: H3899 it is the food H801 of the offering made by fire, H5207 for a pleasant H7381 aroma; H2459 all the fat H3068 is Yahweh's.
  17 H5769 "‘It shall be a perpetual H2708 statute H1755 throughout your generations H4186 in all your dwellings, H398 that you shall eat H2459 neither fat H1818 nor blood.'"
NHEB(i) 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away. 5 Aaron's sons shall burn it on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. 6 "'If his offering for a sacrifice of peace offerings to the LORD is from the flock; male or female, he shall offer it without blemish. 7 If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the LORD; 8 and he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it before the Tent of Meeting: and Aaron's sons shall sprinkle its blood around on the altar. 9 He shall offer from the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to God; its fat, the entire tail fat, he shall take away close to the backbone; and the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards, 10 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away. 11 And the priest shall offer it up in smoke on the altar; it is food, an offering made by fire to the LORD. 12 "'If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD: 13 and he shall lay his hand on its head, and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar. 14 He shall offer from it as his offering, an offering made by fire to the LORD; the fat that covers the entrails, and all the fat that is on the entrails, 15 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away. 16 The priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire, for a pleasant aroma; all the fat is the LORD's. 17 "'It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that you shall eat neither fat nor blood.'"
AKJV(i) 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the lobe above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar on the burnt sacrifice, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD. 6 And if his offering for a sacrifice of peace offering to the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. 7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD. 8 And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about on the altar. 9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire to the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards, 10 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the lobe above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 11 And the priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to the LORD. 12 And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD. 13 And he shall lay his hand on the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof on the altar round about. 14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire to the LORD; the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards, 15 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the lobe above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 16 And the priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet smell: all the fat is the LORD's. 17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that you eat neither fat nor blood.
AKJV_Strongs(i)
  4 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H5921 that is on H834 them, which H3689 is by the flanks, H3508 and the lobe H5921 above H3516 the liver, H3629 with the kidneys, H5493 it shall he take away.
  5 H175 And Aaron’s H1121 sons H6999 shall burn H4196 it on the altar H5930 on the burnt H834 sacrifice, which H6086 is on the wood H5921 that is on H784 the fire: H5207 it is an offering made by fire, of a sweet H7381 smell H3068 to the LORD.
  6 H518 And if H7133 his offering H2077 for a sacrifice H8002 of peace H3068 offering to the LORD H6629 be of the flock; H2145 male H176 or H5347 female, H7126 he shall offer H8549 it without H8549 blemish.
  7 H518 If H7126 he offer H3775 a lamb H7133 for his offering, H7126 then shall he offer H6440 it before H3068 the LORD.
  8 H5564 And he shall lay H3027 his hand H7218 on the head H7133 of his offering, H7819 and kill H6440 it before H168 the tabernacle H4150 of the congregation: H175 and Aaron’s H1121 sons H2236 shall sprinkle H1818 the blood H5439 thereof round H4196 about on the altar.
  9 H7126 And he shall offer H2077 of the sacrifice H8002 of the peace H3068 offering an offering made by fire to the LORD; H2459 the fat H8549 thereof, and the whole H451 rump, H5493 it shall he take H5980 off hard H6096 by the backbone; H2459 and the fat H3680 that covers H7130 the inwards, H3605 and all H2459 the fat H7130 that is on the inwards,
  10 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H834 that is on them, which H3689 is by the flanks, H3508 and the lobe H5921 above H3516 the liver, H3629 with the kidneys, H5493 it shall he take away.
  11 H3548 And the priest H6999 shall burn H4196 it on the altar: H3899 it is the food H3068 of the offering made by fire to the LORD.
  12 H518 And if H7133 his offering H5795 be a goat, H7126 then he shall offer H6440 it before H3068 the LORD.
  13 H5564 And he shall lay H3027 his hand H7218 on the head H7819 of it, and kill H6440 it before H168 the tabernacle H4150 of the congregation: H1121 and the sons H175 of Aaron H2236 shall sprinkle H1818 the blood H4196 thereof on the altar H5439 round about.
  14 H7126 And he shall offer H7133 thereof his offering, H3068 even an offering made by fire to the LORD; H2459 the fat H3680 that covers H7130 the inwards, H3605 and all H2459 the fat H7130 that is on the inwards,
  15 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H834 that is on them, which H3689 is by the flanks, H3508 and the lobe H5921 above H3516 the liver, H3629 with the kidneys, H5493 it shall he take away.
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn H4196 them on the altar: H3899 it is the food H5207 of the offering made by fire for a sweet H7381 smell: H3605 all H2459 the fat H3068 is the LORD’s.
  17 H5769 It shall be a perpetual H2708 statute H1755 for your generations H3605 throughout all H4186 your dwellings, H398 that you eat H3808 neither H2459 fat H1818 nor blood.
KJ2000(i) 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the fat above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet aroma unto the LORD. 6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. 7 If he offers a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD. 8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of meeting: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. 9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat, and the whole fat tail, it shall he take off close to the backbone; and the fat that covers the entrails, and all the fat that is upon the entrails, 10 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the fat above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD. 12 And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD. 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of meeting: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. 14 And he shall offer his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covers the entrails, and all the fat that is upon the entrails, 15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the fat above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet aroma: all the fat is the LORD'S. 17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that you eat neither fat nor blood.
UKJV(i) 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the lobe above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. 7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD. 8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. 9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covers the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 10 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the lobe above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD. 12 And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD. 13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. 14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covers the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the lobe above the liver, with the kidneys, it shall he take away. 16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's. 17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that all of you eat neither fat nor blood.
CKJV_Strongs(i)
  4 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is on them, which is by the flanks, H3508 and the membrane H3516 above the liver, H3629 with the kidneys, H5493 it shall he take away.
  5 H175 And Aaron's H1121 sons H6999 shall burn H4196 it on the altar H5930 upon the burnt sacrifice, H6086 which is upon the wood H784 that is on the fire: H801 it is an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord.
  6 H7133 And if his offering H2077 for a sacrifice H8002 of peace offering H3068 unto the Lord H6629 be of the flock; H2145 male H5347 or female, H7126 he shall offer H8549 it outside blemish.
  7 H7126 If he offer H3775 a lamb H7133 for his offering, H7126 then shall he offer H6440 it before H3068 the Lord.
  8 H5564 And he shall lay H3027 his hand H7218 upon the head H7133 of his offering, H7819 and kill H6440 it before H168 the tabernacle H4150 of the congregation: H175 and Aaron's H1121 sons H2236 shall sprinkle H1818 the blood H5439 there round about H4196 upon the altar.
  9 H7126 And he shall offer H2077 of the sacrifice H8002 of the peace offering H801 an offering made by fire H3068 unto the Lord; H2459 the fat H8549 there, and the whole H451 rump, H5493 it shall he take off H5980 hard H6096 by the backbone; H2459 and the fat H3680 that covers H7130 the inwards, H2459 and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  10 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks, H3508 and the membrane H3516 above the liver, H3629 with the kidneys, H5493 it shall he take away.
  11 H3548 And the priest H6999 shall burn H4196 it upon the altar: H3899 it is the food H801 of the offering made by fire H3068 unto the Lord.
  12 H7133 And if his offering H5795 be a goat, H7126 then he shall offer H6440 it before H3068 the Lord.
  13 H5564 And he shall lay H3027 his hand H7218 upon the head H7819 of it, and kill H6440 it before H168 the tabernacle H4150 of the congregation: H1121 and the sons H175 of Aaron H2236 shall sprinkle H1818 the blood H4196 there upon the altar H5439 round about.
  14 H7126 And he shall offer H7133 there his offering, H801 even an offering made by fire H3068 unto the Lord; H2459 the fat H3680 that covers H7130 the inwards, H2459 and all the fat H7130 that is upon the inwards,
  15 H8147 And the two H3629 kidneys, H2459 and the fat H3689 that is upon them, which is by the flanks, H3508 and the membrane H3516 above the liver, H3629 with the kidneys, H5493 it shall he take away.
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn H4196 them upon the altar: H3899 it is the food H801 of the offering made by fire H5207 for a sweet H7381 smell: H2459 all the fat H3068 is the Lord's.
  17 H5769 It shall be a perpetual H2708 statute H1755 for your generations H4186 throughout all your dwellings, H398 that you eat H2459 neither fat H1818 nor blood.
EJ2000(i) 4 and the two kidneys and the fat that is on them, which is by the flanks and with the kidneys; he shall take away the caul above the liver. 5 And Aaron’s sons shall incense it on the altar with the burnt sacrifice, which shall be upon the wood that is on the fire; and this shall be an offering on fire, of a very acceptable aroma unto the LORD. 6 ¶ And if his offering for a sacrifice of peace unto the LORD is of the sheep, male or female, he shall offer it without blemish. 7 If he offers a lamb for his offering, he shall offer it before the LORD; 8 and he shall lay his hand upon the head of his offering and then kill it before the tabernacle of the testimony; and Aaron’s sons shall sprinkle its blood round about upon the altar. 9 And he shall offer of the sacrifice of the peace an offering on fire unto the LORD: its fat and the whole tail, which he shall take off from the backbone and the fat that covers the intestines and all the fat that is upon the inwards, 10 likewise the two kidneys and the fat that is upon them and that which is upon the flanks and with the kidneys he shall take away the caul above the liver. 11 And the priest shall incense it upon the altar, and this shall be the food of the offering on fire unto the LORD. 12 And if his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD; 13 and he shall lay his hand upon the head of it and kill it before the tabernacle of the testimony; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood upon the altar round about. 14 Then he shall offer thereof his offering, even an offering on fire unto the LORD: the fat that covers the intestines and all the fat that is upon the inwards, 15 and the two kidneys and the fat that is upon them and that which is upon the flanks and with the kidneys he shall take away the caul above the liver. 16 And the priest shall incense them upon the altar; and this shall be the food of the offering on fire of a very acceptable aroma unto the LORD; all the fat is the LORD’s. 17 It shall be a perpetual statute for your ages; throughout all your dwellings that ye shall eat no fat and no blood.
CAB(i) 4 And the two kidneys and the fat that is upon them; he shall take away that which is on the thighs, and the fatty lobe above the liver together with the kidneys. 5 And the priests the sons of Aaron shall offer them on the altar on the burnt offering, on the wood which is on the fire upon the altar: it is a burnt offering, an aroma of sweet savor to the Lord. 6 And if his gift be of the sheep, a peace-offering to the Lord, male or female, he shall bring it unblemished. 7 If he bring a lamb for his gift, he shall bring it before the Lord. 8 And he shall lay his hands on the head of his offering, and shall slay it by the doors of the tabernacle of witness; and the priests, the sons of Aaron, shall pour out the blood on the altar round about. 9 And he shall bring of the peace-offering a burnt sacrifice to the Lord: the fat and the hinder part unblemished he shall take away with the loins, and having taken away all the fat that covers the belly, and all the fat that is on the belly, 10 and both the kidneys and the fat that is upon them, and that which is on the thighs, and the fatty lobe which is on the liver with the kidneys, 11 the priest shall offer these on the altar: it is a sacrifice of sweet savor, a burnt offering to the Lord. 12 And if his offering be of the goats, then shall he bring it before the Lord. 13 And he shall lay his hands on its head; and they shall slay it before the Lord by the doors of the tabernacle of witness; and the priests, the sons of Aaron, shall pour out the blood on the altar round about. 14 And he shall offer of it a burnt offering to the Lord, even the fat that covers the belly, and all the fat that is on the belly. 15 And both the kidneys, and all the fat that is upon them, that which is upon the thighs, and the fatty lobe of the liver with the kidneys, shall he take away. 16 And the priest shall offer it upon the altar: it is a burnt offering, an aroma of sweet savor to the Lord. All the fat belongs to the Lord. 17 It is a perpetual statute throughout your generations, in all your habitations; you shall eat no fat and no blood.
LXX2012(i) 4 And the two kidneys and the fat that is upon them; he shall take away that which is on the thighs, and the caul above the liver together with the kidneys. 5 And the priests the sons of Aaron shall offer them on the altar on the burnt offering, on the wood which is on the fire upon the altar: [it is] a burnt offering, a smell of sweet savor to the Lord. 6 And if his gift be of the sheep, a peace-offering to the Lord, male or female, he shall bring it unblemished. 7 If he bring a lamb for his gift, he shall bring it before the Lord. 8 And he shall lay his hands on the head of his offering, and shall kill it by the doors of the tabernacle of witness; and the priests the sons of Aaron shall pour out the blood on the altar round about. 9 And he shall bring of the peace-offering a burnt sacrifice to the Lord: the fat and the hinder part unblemished he shall take away with the loins, and having taken away all the fat that covers the belly, and all the fat that is on the belly, 10 and both the kidneys and the fat that is upon them, [and] that which is on the thighs, and the caul which is on the liver with the kidneys, 11 the priest shall offer these on the altar: [it is] a sacrifice of sweet savor, a burnt offering to the Lord. 12 And if his offering be of the goats, then shall he bring it before the Lord. 13 And he shall lay his hands on its head; and they shall kill it before the Lord by the doors of the tabernacle of witness; and the priests the sons of Aaron shall pour out the blood on the altar round about. 14 And he shall offer of it a burnt offering to the Lord, [even] the fat that covers the belly, and all the fat that is on the belly. 15 And both the kidneys, and all the fat that is upon them, that which is upon the thighs, and the caul of the liver with the kidneys, shall he take away. 16 And the priest shall offer it upon the altar: [it is] a burnt offering, a smell of sweet savor to the Lord. All the fat [belongs] to the Lord. 17 [It is] a perpetual statute throughout your generations, in all your habitations; you⌃ shall eat no fat and no blood.
NSB(i) 4 »‘Also use the lower part of the liver and the two kidneys with their fat. 5 »‘Some of the priests will lay these pieces on the altar and send them up in smoke with a smell that pleases me, together with the sacrifice that is offered to Jehovah. 6 »‘If your sacrifice is a fellowship offering of sheep to Jehovah, you must bring a male or female animal that has no defects. 7 »‘If your offering is a lamb, you must bring it to Jehovah. 8 »‘Place your hand on the animal's head. Slaughter it in front of the Tent of Meeting. Aaron's sons will throw the blood against the altar on all sides. 9 »‘Take the fat from the fellowship offering and offer it by fire to Jehovah. Remove all the fat from the tail and the fat that covers the internal organs. 10 »‘Remove the two kidneys with the fat on them along with the lobe of the liver. 11 »‘The priest must burn the offering on the altar. It is food, an offering by fire to Jehovah. 12 »‘When you offer a goat, offer it before Jehovah. 13 »‘Put your hand on its head and slaughter it in front of the Tent. The priests will throw its blood against all four sides of the altar. 14 »‘Offer all of the fat on the animal's insides. 15 »‘Also the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he will remove with the kidneys. 16 »‘The priest will burn them on the altar. It is food, an offering by fire to Jehovah. It is a soothing aroma. All the fat belongs to Jehovah. 17 »‘This is a long lasting law for generations to come wherever you live. Never eat any fat or blood.’«
ISV(i) 4 the two kidneys with the fat on them by the loins, and the fatty mass that surrounds the liver and kidneys. 5 Then Aaron’s sons are to burn them on the altar, over the burnt offering that has been placed on the wood over the fire, as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
6 “If his offering to the LORD is a peace offering from the flock, whether male or female, he is to bring it without defect. 7 If the offering that he is bringing is a lamb, then he is to bring it to the LORD. 8 He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance to the Tent of Meeting. Then Aaron’s sons are to sprinkle the blood on and around the altar.
9 “The presenter is then to bring a gift from the peace offering as an offering made by fire to the LORD. He is to remove the fat—the entire fat tail near the spine, the fat that covers the internal organs, all of the fat that is inside the internal organs, 10 the two kidneys with the fat on them by the loins, and the fatty mass that surrounds the liver and kidneys. 11 Then the priest is to burn them on the altar as a food offering made by fire to the LORD.
12 “If his offering is a goat, then he is to bring it to the LORD, 13 lay his hand over its head, then slaughter it at the entrance to the Tent of Meeting. After this, Aaron’s sons are to sprinkle the blood on and around the altar.
14 “The presenter is then to present the gift as an offering made by fire to the LORD, that is, the fat that covers the internal organs, all the fat that is inside the internal organs, 15 the two kidneys with the fat on them by the loins, and the fatty mass that surrounds the liver and kidneys. 16 The priest is to burn it on the altar, a food offering made by fire, a pleasing aroma. All the fat belongs to the LORD.
17 “This is to be a lasting statute for all your generations, wherever you live. You are not to eat any fat or blood.”
LEB(i) 4 the two kidneys,* and the fat that is on them, which is on the loins, and he must remove the lobe on the liver in addition to the kidneys. 5 Aaron's sons shall turn it to smoke on the altar in addition to the burnt offering that is on the wood, which is on the fire; it is an offering made by fire as an appeasing fragrance for Yahweh. 6 " 'But if his offering for a sacrifice of fellowship offering for Yahweh is from the flock,* he must bring a male or a female without defect. 7 If he brings a sheep as his offering, then* he shall present it before Yahweh, 8 and he shall lay his hand on the head of his offering, and he shall slaughter it before the tent of assembly, and Aaron's sons shall sprinkle its blood on the altar all around. 9 He shall present* from the sacrifice of the fellowship offering an offering made by fire for Yahweh: he must remove its fat, the entire fat tail near the tailbone, and the fat covering the inner parts* and all the fat that is on the inner parts,* 10 the two kidneys,* and the fat that is on them, which is on the loins, and he must remove the lobe on the liver in addition to the kidneys. 11 The priest* shall turn it into smoke on the altar as a food offering made by fire for Yahweh. 12 " 'And* if his offering is a goat, then* he shall bring it before Yahweh, 13 and he shall lay his hand on the head of his offering, and he shall slaughter it before the tent of assembly, and Aaron's sons shall sprinkle its blood on the altar all around. 14 He shall present* his offering from it as an offering made by fire for Yahweh: the fat covering the inner parts* and all the fat that is on the inner parts,* 15 the two kidneys,* and the fat that is on them, which is on the loins, and he must remove the lobe on the liver in addition to the kidneys. 16 The priest* shall turn them into smoke on the altar as a food offering;* all the fat is an offering made by fire as an appeasing fragrance for Yahweh. 17 This is* a lasting statute for your generations in all your dwellings: you must not eat any fat or any blood.'"
BSB(i) 4 both kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which he is to remove with the kidneys. 5 Then Aaron’s sons are to burn it on the altar atop the burnt offering that is on the burning wood, as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 6 If, however, one’s peace offering to the LORD is from the flock, he must present a male or female without blemish. 7 If he is presenting a lamb for his offering, he must present it before the LORD. 8 He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it in front of the Tent of Meeting. Then Aaron’s sons shall sprinkle its blood on all sides of the altar. 9 And from the peace offering he shall bring an offering made by fire to the LORD consisting of its fat: the entire fat tail cut off close to the backbone, the fat that covers the entrails, all the fat that is on them, 10 both kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which he is to remove with the kidneys. 11 Then the priest is to burn them on the altar as food, an offering made by fire to the LORD. 12 If one’s offering is a goat, he is to present it before the LORD. 13 He must lay his hand on its head and slaughter it in front of the Tent of Meeting. Then Aaron’s sons shall sprinkle its blood on all sides of the altar. 14 And from his offering he shall present an offering made by fire to the LORD: the fat that covers the entrails, all the fat that is on them, 15 both kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which he is to remove with the kidneys. 16 Then the priest is to burn the food on the altar as an offering made by fire, a pleasing aroma. All the fat is the LORD’s. 17 This is a permanent statute for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.”
MSB(i) 4 both kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which he is to remove with the kidneys. 5 Then Aaron’s sons are to burn it on the altar atop the burnt offering that is on the burning wood, as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 6 If, however, one’s peace offering to the LORD is from the flock, he must present a male or female without blemish. 7 If he is presenting a lamb for his offering, he must present it before the LORD. 8 He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it in front of the Tent of Meeting. Then Aaron’s sons shall sprinkle its blood on all sides of the altar. 9 And from the peace offering he shall bring an offering made by fire to the LORD consisting of its fat: the entire fat tail cut off close to the backbone, the fat that covers the entrails, all the fat that is on them, 10 both kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which he is to remove with the kidneys. 11 Then the priest is to burn them on the altar as food, an offering made by fire to the LORD. 12 If one’s offering is a goat, he is to present it before the LORD. 13 He must lay his hand on its head and slaughter it in front of the Tent of Meeting. Then Aaron’s sons shall sprinkle its blood on all sides of the altar. 14 And from his offering he shall present an offering made by fire to the LORD: the fat that covers the entrails, all the fat that is on them, 15 both kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which he is to remove with the kidneys. 16 Then the priest is to burn the food on the altar as an offering made by fire, a pleasing aroma. All the fat is the LORD’s. 17 This is a permanent statute for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.”
MLV(i) 4 and the two kidneys and the fat that is on them, which is by the loins and the lobe of the liver, with the kidneys. 5 And Aaron's sons will burn it on the altar upon the burnt offering, which is upon the wood that is on the fire. It is an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah.
6 And if his oblation for a sacrifice of peace offerings to Jehovah be of the flock, male or female, he will offer it without blemish. 7 If he offers a lamb for his oblation, then he will offer it before Jehovah. 8 And he will lay his hand upon the head of his oblation and kill it before the tent of meeting. And Aaron's sons will sprinkle the blood of it upon the altar all around. 9 And he will offer of the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to Jehovah. The fat of it, the entire fat tail, he will take away close by the backbone. And he will take away the fat that covers the innards and all the fat that is upon the innards, 10 and the two kidneys and the fat that is upon them, which is by the loins and the lobe of the liver, with the kidneys. 11 And the priest will burn it upon the altar. It is the food of the offering made by fire to Jehovah.
12 And if his oblation be a goat, then he will offer it before Jehovah. 13 And he will lay his hand upon the head of it and kill it before the tent of meeting. And the sons of Aaron will sprinkle the blood of it upon the altar all around. 14 And he will offer his oblation from it, even an offering made by fire to Jehovah. He will take away the fat that covers the innards and all the fat that is upon the innards, 15 and the two kidneys and the fat that is upon them, which is by the loins and the lobe of the liver, with the kidneys. 16 And the priest will burn them upon the altar. It is the food of the offering made by fire, for a sweet aroma. All the fat is Jehovah's. 17 It will be a everlasting statute throughout your* genealogy in all your* dwellings, that you* will eat neither fat nor blood.

VIN(i) 4 and the two kidneys with the fat that lieth upon the loins; and the caul that is on the liver, they shall take away with the kidneys. 5 Aaron's sons shall burn it on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. 6 " 'But if his offering for a sacrifice of fellowship offering for the LORD is from the flock, he must bring a male or a female without defect. 7 If he offer a lamb, he shall bring it before the LORD, 8 and shall lay his hand on the head of his offering, and slaughter it before the tent of meeting; and Aaron`s sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. 9 "'Take the fat from the fellowship offering and offer it by fire to the LORD. Remove all the fat from the tail and the fat that covers the internal organs. 10 and the two kidneys with the suet on them and on the loin and the lobe of the liver with the kidneys 11 "'The priest must burn the offering on the altar. It is food, an offering by fire to the LORD. 12 "'If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD: 13 He shall lay his hand on its head, and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar. 14 And he shall offer of it a burnt-offering to the Lord, even the fat that covers the belly, and all the fat that is on the belly. 15 "'Also the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he will remove with the kidneys. 16 The priest shall burn them on the altar: it is the food of the offering made by fire, for a pleasant aroma; all the fat is the LORD's. 17 This is a lasting statute for your generations in all your dwellings: you must not eat any fat or any blood.'"
Luther1545(i) 4 und die Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz um die Leber, an den Nieren abgerissen. 5 Und Aarons Söhne sollen's anzünden auf dem Altar zum Brandopfer, auf dem Holz, das auf dem Feuer liegt. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN. 6 Will er aber dem HERRN ein Dankopfer von kleinem Vieh tun, es sei ein Schöps oder Schaf, so soll's ohne Wandel sein. 7 Ist's ein Lämmlein soll er's vor den HERRN bringen 8 und soll seine Hand auf desselben Haupt legen und schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen sein Blut auf den Altar umher sprengen. 9 Und soll also von dem Dankopfer dem HERRN opfern zum Feuer, nämlich sein Fett, den ganzen Schwanz, von dem Rücken abgerissen, und alles Fett am Eingeweide, 10 die zwo Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz um die Leber, an den Nieren abgerissen. 11 Und der Priester soll's anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers dem HERRN. 12 Ist aber sein Opfer eine Ziege, und bringet es vor den HERRN, 13 soll er seine Hand auf ihr Haupt legen und sie schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen das Blut auf den Altar umher sprengen. 14 Und soll davon opfern ein Opfer dem HERRN, nämlich das Fett am Eingeweide, 15 die Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen. 16 Und der Priester soll's anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers, zum süßen Geruch. Alles Fett ist des HERRN. 17 Das sei eine ewige Sitte bei euren Nachkommen in allen euren Wohnungen, daß ihr kein Fett noch Blut esset.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H3629 und die Nieren H2459 mit dem Fett H8147 , das dran ist H3689 , an den Lenden H3508 , und das Netz H3516 um die Leber H3629 , an den Nieren H5493 abgerissen .
  5 H175 Und Aarons H1121 Söhne H6999 sollen‘s anzünden H4196 auf dem Altar H5930 zum Brandopfer H6086 , auf dem Holz H784 , das auf dem Feuer H801 liegt. Das ist ein Feuer H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HErrn .
  6 H7126 Will H3068 er aber dem HErrn H2077 ein Dankopfer H6629 von kleinem H7133 Vieh tun H8549 , es sei H5347 ein Schöps oder Schaf, so soll‘s ohne Wandel sein.
  7 H3775 Ist‘s ein Lämmlein H7126 soll er‘s H6440 vor H3068 den HErrn H7126 bringen
  8 H3027 und soll seine Hand H6440 auf H7133 desselben H7218 Haupt H5564 legen H7819 und schlachten H168 vor der Hütte H4150 des Stifts H1121 . Und die Söhne H175 Aarons H1818 sollen sein Blut H4196 auf den Altar H5439 umher H2236 sprengen .
  9 H5980 Und soll also von H2077 dem Dankopfer H3068 dem HErrn H7126 opfern H801 zum Feuer H2459 , nämlich sein Fett H8549 , den ganzen H451 Schwanz H7130 , von H6096 dem Rücken H5493 abgerissen H2459 , und alles Fett H3680 am H7130 Eingeweide,
  10 H3629 die zwo Nieren H2459 mit dem Fett H8147 , das dran ist H3689 , an den Lenden H3508 , und das Netz H3516 um die Leber H3629 , an den Nieren H5493 abgerissen .
  11 H3548 Und H6999 der Priester soll‘s anzünden H4196 auf dem Altar H3899 zur Speise H801 des Feuers H3068 dem HErrn .
  12 H7126 Ist H7133 aber sein Opfer H5795 eine Ziege H6440 , und bringet es vor H3068 den HErrn,
  13 H3027 soll er seine Hand H6440 auf H7218 ihr Haupt H5564 legen H7819 und sie schlachten H168 vor der Hütte H4150 des Stifts H1121 . Und die Söhne H175 Aarons H1818 sollen das Blut H4196 auf den Altar H5439 umher H2236 sprengen .
  14 H7126 Und soll davon opfern H7133 ein Opfer H3068 dem HErrn H2459 , nämlich das Fett H3680 am H7130 Eingeweide,
  15 H3629 die Nieren H2459 mit dem Fett H8147 , das dran ist H3689 , an den Lenden H3508 , und das Netz H3516 über der Leber H3629 , an den Nieren H5493 abgerissen .
  16 H3548 Und H6999 der Priester soll‘s anzünden H4196 auf dem Altar H3899 zur Speise H801 des Feuers H5207 , zum süßen H7381 Geruch H2459 . Alles Fett H3068 ist des HErrn .
  17 H5769 Das sei eine ewige H2708 Sitte H1755 bei euren Nachkommen H4186 in allen euren Wohnungen H2459 , daß ihr kein Fett H1818 noch Blut H398 esset .
Luther1912(i) 4 und die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz um die Leber, an den Nieren abgerissen. 5 Und Aarons Söhne sollen's anzünden auf dem Altar zum Brandopfer, auf dem Holz, das auf dem Feuer liegt. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN. 6 Will er aber dem HERRN ein Dankopfer von kleinem Vieh tun, es sei ein Widder oder Schaf, so soll's ohne Fehl sein. 7 Ist's ein Lämmlein, soll er's vor den HERRN bringen 8 und soll seine Hand auf desselben Haupt legen und es schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen sein Blut auf dem Altar umhersprengen. 9 Und er soll also von dem Dankopfer dem HERRN opfern zum Feuer, nämlich sein Fett, den ganzen Schwanz, von dem Rücken abgerissen, dazu das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide, 10 die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz um die Leber, an den Nieren abgerissen. 11 Und der Priester soll es anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers dem HERRN. 12 Ist aber sein Opfer eine Ziege und er bringt es vor den HERRN, 13 soll er seine Hand auf ihr Haupt legen und sie schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen das Blut auf dem Altar umhersprengen, 14 und er soll davon opfern ein Opfer dem HERRN, nämlich das Fett, welches die Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide, 15 die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen. 16 Und der Priester soll's anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers zum süßen Geruch. Alles Fett ist des HERRN. 17 Das sei eine ewige Sitte bei euren Nachkommen in allen Wohnungen, daß ihr kein Fett noch Blut esset.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H8147 und die zwei H3629 Nieren H2459 mit dem Fett H3689 , das daran ist, an den Lenden H3508 , und das Netz H3516 um die Leber H3629 , an den Nieren H5493 abgerissen .
  5 H175 Und Aarons H1121 Söhne H6999 sollen’s anzünden H4196 auf dem Altar H5930 zum Brandopfer H6086 , auf dem Holz H784 , das auf dem Feuer H801 liegt. Das ist ein Feuer H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HERRN .
  6 H3068 Will er aber dem HERRN H2077 H8002 H7133 ein Dankopfer H6629 von kleinem Vieh H7126 tun H2145 , es sei ein Widder H5347 oder Schaf H8549 , so soll’s ohne Fehl sein.
  7 H3775 H7133 Ist’s ein Lämmlein H6440 , soll er’s vor H3068 den HERRN H7126 bringen
  8 H3027 und soll seine Hand H7218 H7133 auf desselben Haupt H5564 legen H7819 und es schlachten H6440 vor H168 der Hütte H4150 des Stifts H1121 . Und die Söhne H175 Aarons H1818 sollen sein Blut H4196 auf den Altar H5439 H2236 umhersprengen .
  9 H8002 Und er soll also von dem Dankopfer H3068 dem HERRN H2077 H7126 opfern H801 zum Feuer H2459 , nämlich sein Fett H8549 , den ganzen H451 Schwanz H6096 H5980 , von dem Rücken H5493 abgerissen H2459 , dazu das Fett H7130 , welches das Eingeweide H3680 bedeckt H2459 , und alles Fett H7130 am Eingeweide,
  10 H8147 die zwei H3629 Nieren H2459 mit dem Fett H3689 , das daran ist, an den Lenden H3508 , und das Netz H3516 um die Leber H3629 , an den Nieren H5493 abgerissen .
  11 H3548 Und der Priester H6999 soll es anzünden H4196 auf dem Altar H3899 zur Speise H801 des Feuers H3068 dem HERRN .
  12 H7133 Ist aber sein Opfer H5795 eine Ziege H7126 und er bringt H6440 es vor H3068 den HERRN,
  13 H3027 soll er seine Hand H7218 auf ihr Haupt H5564 legen H7819 und sie schlachten H6440 vor H168 der Hütte H4150 des Stifts H1121 . Und die Söhne H175 Aarons H1818 sollen das Blut H4196 auf den Altar H5439 H2236 umhersprengen,
  14 H7133 und er soll davon opfern H801 H7126 ein Opfer H3068 dem HERRN H2459 , nämlich das Fett H7130 , welches das Eingeweide H3680 bedeckt H2459 , und alles Fett H7130 am Eingeweide,
  15 H8147 die zwei H3629 Nieren H2459 mit dem Fett H3689 , das daran ist, an den Lenden H3508 , und das Netz H3516 über der Leber H3629 , an den Nieren H5493 abgerissen .
  16 H3548 Und der Priester H6999 soll’s anzünden H4196 auf dem Altar H3899 zur Speise H801 des Feuers H5207 zum süßen H7381 Geruch H2459 . Alles Fett H3068 ist des HERRN .
  17 H5769 Das sei eine ewige H2708 Sitte H1755 bei euren Nachkommen H4186 in allen Wohnungen H2459 , daß ihr kein Fett H1818 noch Blut H398 esset .
ELB1871(i) 4 und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen, das an den Lenden ist, und das Netz über der Leber: samt den Nieren soll er es abtrennen. 5 Und die Söhne Aarons sollen es auf dem Altar räuchern, auf dem Brandopfer, welches auf dem Holze über dem Feuer ist: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova. 6 Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist zum Friedensopfer dem Jehova, ein Männliches oder ein Weibliches, so soll er sie ohne Fehl darbringen. 7 Wenn er ein Schaf darbringt als seine Opfergabe, so soll er es vor Jehova herzubringen; 8 und er soll seine Hand auf den Kopf seines Opfers legen und es schlachten vor dem Zelte der Zusammenkunft; und die Söhne Aarons sollen sein Blut an den Altar sprengen ringsum. 9 Und er soll von dem Friedensopfer als Feueropfer dem Jehova darbringen: sein Fett, den ganzen Fettschwanz; dicht beim Rückgrat soll er ihn abtrennen; und das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das am Eingeweide ist, 10 und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen, das an den Lenden ist, und das Netz über der Leber: samt den Nieren soll er es abtrennen. 11 Und der Priester soll es auf dem Altar räuchern: es ist eine Speise des Feueropfers dem Jehova. - 12 Und wenn seine Opfergabe eine Ziege ist, so soll er sie vor Jehova herzubringen; 13 und er soll seine Hand auf ihren Kopf legen und sie schlachten vor dem Zelte der Zusammenkunft; und die Söhne Aarons sollen ihr Blut an den Altar sprengen ringsum. 14 Und er soll davon seine Opfergabe als Feueropfer dem Jehova darbringen: das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das am Eingeweide ist, 15 und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen, das an den Lenden ist, und das Netz über der Leber: samt den Nieren soll er es abtrennen. 16 Und der Priester soll es auf dem Altar räuchern: es ist eine Speise des Feueropfers zum lieblichen Geruch; alles Fett gehört Jehova. 17 Eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen: alles Fett und alles Blut sollt ihr nicht essen.
ELB1905(i) 4 und die beiden Nieren O. bei den Nieren; so auch [V. 10.15]; [Kap. 4,9]; [7,4] usw.; And. üb.: bis an die Nieren und das Fett, das an ihnen, das an den Lenden ist, und das Netz über der Leber: samt den Nieren soll er es abtrennen. 5 Und die Söhne Aarons sollen es auf dem Altar räuchern, auf dem Brandopfer, welches auf dem Holze über dem Feuer ist: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jahwe. 6 Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist zum Friedensopfer dem Jahwe, ein Männliches oder ein Weibliches, so soll er sie ohne Fehl darbringen. 7 Wenn er ein Schaf darbringt als seine Opfergabe, so soll er es vor Jahwe herzubringen; 8 und er soll seine Hand auf den Kopf seines Opfers legen und es schlachten vor dem Zelte der Zusammenkunft; und die Söhne Aarons sollen sein Blut an den Altar sprengen ringsum. 9 Und er soll von dem Friedensopfer als Feueropfer dem Jahwe darbringen: sein Fett, den ganzen Fettschwanz; dicht beim Rückgrat soll er ihn abtrennen; und das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das am Eingeweide ist, 10 und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen, das an den Lenden ist, und das Netz über der Leber: samt den Nieren soll er es abtrennen. 11 Und der Priester soll es auf dem Altar räuchern: es ist eine Speise Eig. ein Brot des Feueropfers dem Jahwe. 12 Und wenn seine Opfergabe eine Ziege ist, so soll er sie vor Jahwe herzubringen; 13 und er soll seine Hand auf ihren Kopf legen und sie schlachten vor dem Zelte der Zusammenkunft; und die Söhne Aarons sollen ihr Blut an den Altar sprengen ringsum. 14 Und er soll davon seine Opfergabe als Feueropfer dem Jahwe darbringen: das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett, das am Eingeweide ist, 15 und die beiden Nieren und das Fett, das an ihnen, das an den Lenden ist, und das Netz über der Leber: samt den Nieren soll er es abtrennen. 16 Und der Priester soll es auf dem Altar räuchern: es ist eine Speise Eig. ein Brot des Feueropfers zum lieblichen Geruch; alles Fett gehört Jahwe. 17 Eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen: alles Fett und alles Blut sollt ihr nicht essen.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H8147 und die beiden H3629 Nieren H2459 und das Fett H3689 , das an ihnen, das an den Lenden H3508 ist, und das Netz H3516 über der Leber H3629 : samt den Nieren H5493 soll er es abtrennen.
  5 H6086 Und H1121 die Söhne H175 Aarons H4196 sollen es auf dem Altar H6999 räuchern H5930 , auf dem Brandopfer H784 , welches auf dem Holze über dem Feuer H5207 ist: es ist ein Feueropfer lieblichen H7381 Geruchs H3068 dem Jehova .
  6 H7133 Und wenn seine Opfergabe H6629 vom Kleinvieh H2145 ist H8002 zum Friedensopfer H3068 dem Jehova H7126 , ein Männliches oder ein Weibliches, so soll er H8549 sie ohne Fehl darbringen.
  7 H7126 Wenn er H7133 ein Schaf darbringt als seine Opfergabe H7126 , so soll er H6440 es vor H3068 Jehova herzubringen;
  8 H5439 und H2236 er H3027 soll seine Hand H6440 auf H7218 den Kopf H5564 seines Opfers legen H7819 und es schlachten H4150 vor dem Zelte der Zusammenkunft H1121 ; und die Söhne H175 Aarons H1818 sollen sein Blut H4196 an den Altar sprengen ringsum.
  9 H7126 Und er H5980 soll von H8002 dem Friedensopfer H3068 als Feueropfer dem Jehova H2459 darbringen: sein Fett H8549 , den ganzen H5493 Fettschwanz; dicht beim Rückgrat soll er H2459 ihn abtrennen; und das Fett H7130 , welches das Eingeweide H3680 bedeckt H2459 , und alles Fett H7130 , das am Eingeweide ist,
  10 H8147 und die beiden H3629 Nieren H2459 und das Fett H3689 , das an ihnen, das an den Lenden H3508 ist, und das Netz H3516 über der Leber H3629 : samt den Nieren H5493 soll er es abtrennen.
  11 H3548 Und der Priester H4196 soll es auf dem Altar H6999 räuchern H3899 : es ist eine Speise H3068 des Feueropfers dem Jehova . -
  12 H7133 Und wenn seine Opfergabe H5795 eine Ziege H7126 ist, so soll er H6440 sie vor H3068 Jehova herzubringen;
  13 H5439 und H2236 er H3027 soll seine Hand H6440 auf H7218 ihren Kopf H5564 legen H7819 und sie schlachten H4150 vor dem Zelte der Zusammenkunft H1121 ; und die Söhne H175 Aarons H1818 sollen ihr Blut H4196 an den Altar sprengen ringsum.
  14 H7126 Und er H7133 soll davon seine Opfergabe H3068 als Feueropfer dem Jehova H2459 darbringen: das Fett H7130 , welches das Eingeweide H3680 bedeckt H2459 , und alles Fett H7130 , das am Eingeweide ist,
  15 H8147 und die beiden H3629 Nieren H2459 und das Fett H3689 , das an ihnen, das an den Lenden H3508 ist, und das Netz H3516 über der Leber H3629 : samt den Nieren H5493 soll er es abtrennen.
  16 H3548 Und der Priester H4196 soll es auf dem Altar H6999 räuchern H3899 : es ist eine Speise H5207 des Feueropfers zum lieblichen H7381 Geruch H2459 ; alles Fett H3068 gehört Jehova .
  17 H5769 Eine ewige H2708 Satzung H1755 bei euren Geschlechtern H2459 in allen euren Wohnsitzen: alles Fett H1818 und alles Blut H398 sollt ihr nicht essen .
DSV(i) 4 Dan zal hij beide de nieren, en het vet, hetwelk daaraan is, dat aan de weekdarmen is; en het net over de lever, met de nieren, zal hij afnemen. 5 En de zonen van Aäron zullen dat aansteken op het altaar, op het brandoffer, hetwelk op het hout zal zijn, dat op het vuur is; het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE. 6 En indien zijn offerande van klein vee is, den HEERE tot een dankoffer, hetzij mannetje of wijfje, volkomen zal hij die offeren. 7 Indien hij een lam tot zijn offerande offert, zo zal hij het offeren voor het aangezicht des HEEREN. 8 En hij zal zijn hand op het hoofd zijner offerande leggen, en hij zal die slachten voor de tent der samenkomst; en de zonen van Aäron zullen het bloed daarvan sprengen op het altaar rondom. 9 Daarna zal hij van dat dankoffer een vuuroffer den HEERE offeren; zijn vet, den gehelen staart, dien hij dicht aan de ruggegraat zal afnemen, en het vet bedekkende het ingewand, en al het vet, dat aan het ingewand is; 10 Ook beide de nieren, en het vet, dat daaraan is, dat aan de weekdarmen is; en het net over de lever met de nieren, zal hij afnemen. 11 En de priester zal dat aansteken op het altaar; het is een spijs des vuuroffers den HEERE. 12 Indien nu zijn offerande een geit is, zo zal hij die offeren voor het aangezicht des HEEREN. 13 En hij zal zijn hand op haar hoofd leggen, en hij zal haar slachten voor de tent der samenkomst; en de zonen van Aäron zullen haar bloed op het altaar sprengen rondom. 14 Dan zal hij daarvan zijn offerande offeren, een vuuroffer den HEERE; het vet bedekkende het ingewand, en al het vet, dat aan het ingewand is; 15 Mitsgaders de beide nieren, en het vet, dat daaraan is, dat aan de weekdarmen is; en het net over de lever, met de nieren, zal hij afnemen. 16 En de priester zal die aansteken op het altaar; het is een spijs des vuuroffers, tot een liefelijken reuk; alle vet zal des HEEREN zijn. 17 Dit zij een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen: geen vet noch bloed zult gij eten.
DSV_Strongs(i)
  4 H8147 Dan zal hij beide H3629 de nieren H2459 , en het vet H3689 , hetwelk daaraan is, dat aan de weekdarmen H3508 is; en het net H3516 over de lever H3629 , met de nieren H5493 H8686 , zal hij afnemen.
  5 H1121 En de zonen H175 van Aaron H6999 H8689 zullen dat aansteken H4196 op het altaar H5930 , op het brandoffer H6086 , hetwelk op het hout H784 zal zijn, dat op het vuur H801 is; het is een vuuroffer H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE.
  6 H7133 En indien zijn offerande H6629 van klein vee H3068 is, den HEERE H2077 H8002 tot een dankoffer H2145 , hetzij mannetje H5347 of wijfje H8549 , volkomen H7126 H8686 zal hij die offeren.
  7 H3775 Indien hij een lam H7133 tot zijn offerande H7126 H8688 offert H7126 H8689 , zo zal hij het offeren H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
  8 H3027 En hij zal zijn hand H7218 op het hoofd H7133 zijner offerande H5564 H8804 leggen H7819 H8804 , en hij zal die slachten H6440 voor H168 de tent H4150 der samenkomst H1121 ; en de zonen H175 van Aaron H1818 zullen het bloed H2236 H8804 daarvan sprengen H4196 op het altaar H5439 rondom.
  9 H2077 H8002 Daarna zal hij van dat dankoffer H801 een vuuroffer H3068 den HEERE H7126 H8689 offeren H2459 ; zijn vet H8549 , den gehelen H451 staart H5980 , dien hij dicht aan H6096 de ruggegraat H5493 H8686 zal afnemen H2459 , en het vet H3680 H8764 bedekkende H7130 het ingewand H2459 , en al het vet H7130 , dat aan het ingewand is;
  10 H8147 Ook beide H3629 de nieren H2459 , en het vet H3689 , dat daaraan is, dat aan de weekdarmen H3508 is; en het net H3516 over de lever H3629 met de nieren H5493 H8686 , zal hij afnemen.
  11 H3548 En de priester H6999 H8689 zal dat aansteken H4196 op het altaar H3899 ; het is een spijs H801 des vuuroffers H3068 den HEERE.
  12 H7133 Indien nu zijn offerande H5795 een geit H7126 H8689 is, zo zal hij die offeren H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
  13 H3027 En hij zal zijn hand H7218 op haar hoofd H5564 H8804 leggen H7819 H8804 , en hij zal haar slachten H6440 voor H168 de tent H4150 der samenkomst H1121 ; en de zonen H175 van Aaron H1818 zullen haar bloed H4196 op het altaar H2236 H8804 sprengen H5439 rondom.
  14 H7133 Dan zal hij daarvan zijn offerande H7126 H8689 offeren H801 , een vuuroffer H3068 den HEERE H2459 ; het vet H3680 H8764 bedekkende H7130 het ingewand H2459 , en al het vet H7130 , dat aan het ingewand is;
  15 H8147 Mitsgaders de beide H3629 nieren H2459 , en het vet H3689 , dat daaraan is, dat aan de weekdarmen H3508 is; en het net H3516 over de lever H3629 , met de nieren H5493 H8686 , zal hij afnemen.
  16 H3548 En de priester H6999 H8689 zal die aansteken H4196 op het altaar H3899 ; het is een spijs H801 des vuuroffers H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H2459 ; alle vet H3068 zal des HEEREN zijn.
  17 H5769 [Dit] zij een eeuwige H2708 inzetting H1755 voor uw geslachten H4186 , in al uw woningen H2459 : geen vet H1818 noch bloed H398 H8799 zult gij eten.
Giguet(i) 4 Les deux rognons, la graisse qui les entoure, celle des cuisses, et le lobe du foie que le prêtre enlèvera avec les rognons. 5 Et les prêtres fils d’Aaron les porteront sur les holocaustes, sur le bois enflammé de l’autel; c’est le sacrifice, l’odeur de suavité pour le Seigneur. 6 ¶ Si le présent au Seigneur est une hostie pacifique prise parmi les menus troupeaux mâle ou femelle, l’homme la choisira sans tache pour en faire l’offrande. 7 Si son offrande est un agneau, il l’amènera devant le Seigneur. 8 Après avoir imposé les mains sur la tête de l’hostie, il l’égorgera devant la porte du tabernacle du témoignage, et les prêtres fils d’Aaron répandront le sang sur l’autel, tout autour. 9 Ensuite le prêtre prendra de l’hostie pacifique, comme sacrifice au Seigneur, la graisse et les reins intacts avec les lombes; il les offrira avec toute la graisse qui enveloppe les entrailles, ainsi que toute la graisse qui est dans les entrailles, 10 Les deux rognons, la graisse qui les entoure, celle des cuisses, et le lobe du foie qu’il aura enlevé avec les rognons. 11 Le prêtre les offrira sur l’autel; c’est le sacrifice d’odeur de suavité, le sacrifice au Seigneur. 12 Si le don est pris parmi les chèvres, l’homme l’amènera pareillement devant le Seigneur. 13 Il imposera les mains sur sa tête, et on l’égorgera devant le Seigneur à la porte du tabernacle du témoignage; les prêtres fils d’Aaron répandront le sang sur l’autel, tout autour. 14 Et l’un d’eux offrira, de l’hostie, comme sacrifice au Seigneur, la graisse qui enveloppe les entrailles, toute la graisse qui est dans les entrailles, 15 Les deux rognons, la graisse qui les entoure, celle des cuisses, et le lobe du foie qu’il aura enlevé avec les rognons. 16 Et le prêtre les apportera sur l’autel: sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur; toute graisse est pour le Seigneur. 17 C’est une loi perpétuelle pour toutes vos générations, en toutes vos demeures: Ne mangez ni graisse, ni sang.
DarbyFR(i) 4 et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu'on ôtera jusque sur les rognons; 5 et les fils d'Aaron feront fumer cela sur l'autel, sur l'holocauste qui est sur le bois qui est sur le feu: c'est un sacrifice par feu, une odeur agréable à l'Éternel. 6
Et si son offrande pour le sacrifice de prospérités à l'Éternel est de menu bétail, mâle ou femelle, il le présentera sans défaut. 7 Si c'est un agneau qu'il présente pour son offrande, il le présentera devant l'Éternel; 8 et il posera sa main sur la tête de son offrande, et il l'égorgera devant la tente d'assignation; et les fils d'Aaron feront aspersion du sang sur l'autel, tout autour. 9 Et il présentera, du sacrifice de prospérités, un sacrifice fait par feu à l'Éternel: sa graisse, la queue qu'on ôtera entière jusque contre l'échine, et la graisse qui couvre l'intérieur, et toute la graisse qui est sur l'intérieur, 10 et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu'on ôtera jusque sur les rognons; 11 et le sacrificateur fera fumer cela sur l'autel: c'est un pain de sacrifice par feu à l'Éternel. 12 Et si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l'Éternel; 13 et il posera sa main sur sa tête, et il l'égorgera devant la tente d'assignation; et les fils d'Aaron feront aspersion du sang sur l'autel, tout autour; 14 et il en présentera son offrande, un sacrifice par feu à l'Éternel: la graisse qui couvre l'intérieur, et toute la graisse qui est sur l'intérieur, 15 et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu'on ôtera jusque sur les rognons; 16 et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel: c'est un pain de sacrifice par feu, en odeur agréable. Toute graisse appartient à l'Éternel. 17 C'est un statut perpétuel, en vos générations, dans toutes vos habitations: vous ne mangerez aucune graisse ni aucun sang.
Martin(i) 4 Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, jusque sur les flancs, et on ôtera la taie qui est sur le foie pour la mettre avec les rognons. 5 Et les fils d'Aaron feront fumer tout cela sur l'autel, par dessus l'holocauste qui sera sur le bois qu'on aura mis sur le feu; c'est une offrande faite par feu de bonne odeur à l'Eternel. 6 Que si son offrande est de menu bétail pour le sacrifice de prospérités à l'Eternel, soit mâle soit femelle, il l'offrira sans tare. 7 S'il offre un agneau pour son offrande, il l'offrira devant l'Eternel. 8 Et il posera sa main sur la tête de son offrande, et on l'égorgera devant le Tabernacle d'assignation, et les fils d'Aaron répandront son sang sur l'autel à l'entour. 9 Et il offrira du sacrifice de prospérités une offrande faite par feu à l'Eternel, en ôtant sa graisse, et sa queue entière jusque contre l'échine, avec la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles; 10 Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, jusque sur les flancs, et il ôtera la taie qui est sur le foie pour la mettre sur les rognons. 11 Et le Sacrificateur fera fumer tout cela sur l'autel; c'est une viande d'offrande faite par feu à l'Eternel. 12 Que si son offrande est d'entre les chèvres, il l'offrira devant l'Eternel. 13 Et il posera sa main sur la tête de son offrande, et on l'égorgera devant le Tabernacle d'assignation; et les enfants d'Aaron répandront son sang sur l'autel à l'entour. 14 Puis il offrira son offrande pour sacrifice fait par feu à l'Eternel, savoir, la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles. 15 Et les deux rognons, et la graisse qui est sur eux, jusque sur les flancs, et il ôtera la taie qui est sur le foie pour la mettre sur les rognons. 16 Puis le Sacrificateur fera fumer toutes ces choses-là sur l'autel; c'est une viande d'offrande faite par feu en bonne odeur. Toute graisse appartient à l'Eternel. 17 C'est une ordonnance perpétuelle en vos âges, et dans toutes vos demeures, que vous ne mangerez aucune graisse, ni aucun sang.
Segond(i) 4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons. 5 Les fils d'Aaron brûleront cela sur l'autel, par-dessus l'holocauste qui sera sur le bois mis au feu. C'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. 6 S'il offre du menu bétail, mâle ou femelle, en sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel, il l'offrira sans défaut. 7 S'il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l'Eternel. 8 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera devant la tente d'assignation; et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour. 9 De ce sacrifice d'actions de grâces, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel: la graisse, la queue entière, qu'il séparera près de l'échine, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, 10 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons. 11 Le sacrificateur brûlera cela sur l'autel. C'est l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel. 12 Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l'Eternel. 13 Il posera sa main sur la tête de sa victime, qu'il égorgera devant la tente d'assignation; et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour. 14 De la victime, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel: la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, 15 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons. 16 Le sacrificateur brûlera cela sur l'autel. Toute la graisse est l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. 17 C'est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
Segond_Strongs(i)
  4 H8147 les deux H3629 rognons H2459 , et la graisse H3689 qui les entoure, qui couvre les flancs H3508 , et le grand lobe H3516 du foie H5493 , qu’il détachera H8686   H3629 près des rognons.
  5 H1121 Les fils H175 d’Aaron H6999 brûleront H8689   H4196 cela sur l’autel H5930 , par-dessus l’holocauste H6086 qui sera sur le bois H784 mis au feu H801 . C’est un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  6 H7133 ¶ S’il offre H6629 du menu bétail H2145 , mâle H5347 ou femelle H2077 , en sacrifice H8002 d’actions de grâces H3068 à l’Eternel H7126 , il l’offrira H8686   H8549 sans défaut.
  7 H7126 S’il offre H8688   H7133 en sacrifice H3775 un agneau H7126 , il le présentera H8689   H6440 devant H3068 l’Eternel.
  8 H5564 Il posera H8804   H3027 sa main H7218 sur la tête H7133 de la victime H7819 , qu’il égorgera H8804   H6440 devant H168 la tente H4150 d’assignation H1121  ; et les fils H175 d’Aaron H2236 en répandront H8804   H1818 le sang H4196 sur l’autel H5439 tout autour.
  9 H2077 De ce sacrifice H8002 d’actions de grâces H7126 , il offrira H8689   H801 en sacrifice consumé par le feu H3068 devant l’Eternel H2459 : la graisse H451 , la queue H8549 entière H5493 , qu’il séparera H8686   H5980 près H6096 de l’échine H2459 , la graisse H3680 qui couvre H8764   H7130 les entrailles H2459 et toute celle H7130 qui y est attachée,
  10 H8147 les deux H3629 rognons H2459 , et la graisse H3689 qui les entoure, qui couvre les flancs H3508 , et le grand lobe H3516 du foie H5493 , qu’il détachera H8686   H3629 près des rognons.
  11 H3548 Le sacrificateur H6999 brûlera H8689   H4196 cela sur l’autel H3899 . C’est l’aliment H801 d’un sacrifice consumé par le feu H3068 devant l’Eternel.
  12 H7133 Si son offrande H5795 est une chèvre H7126 , il la présentera H8689   H6440 devant H3068 l’Eternel.
  13 H5564 Il posera H8804   H3027 sa main H7218 sur la tête H7819 de sa victime, qu’il égorgera H8804   H6440 devant H168 la tente H4150 d’assignation H1121  ; et les fils H175 d’Aaron H2236 en répandront H8804   H1818 le sang H4196 sur l’autel H5439 tout autour.
  14 H7126 De la victime, il offrira H8689   H7133   H801 en sacrifice consumé par le feu H3068 devant l’Eternel H2459  : la graisse H3680 qui couvre H8764   H7130 les entrailles H2459 et toute celle H7130 qui y est attachée,
  15 H8147 les deux H3629 rognons H2459 , et la graisse H3689 qui les entoure, qui couvre les flancs H3508 , et le grand lobe H3516 du foie H5493 , qu’il détachera H8686   H3629 près des rognons.
  16 H3548 Le sacrificateur H6999 brûlera H8689   H4196 cela sur l’autel H2459 . Toute la graisse H3899 est l’aliment H801 d’un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  17 H2708 C’est ici une loi H5769 perpétuelle H1755 pour vos descendants H4186 , dans tous les lieux où vous habiterez H398  : vous ne mangerez H8799   H2459 ni graisse H1818 ni sang.
SE(i) 4 y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño que está sobre el hígado. 5 Y los hijos de Aarón harán de ello perfume sobre el altar, con el holocausto que estará sobre la leña que está encima del fuego; y esto será ofrenda de olor muy aceptable al SEÑOR. 6 Mas si de ovejas fuere su ofrenda para sacrificio de paz al SEÑOR, sea macho o hembra, la ofrecerá sin tacha. 7 Si ofreciere cordero por su ofrenda, lo ofrecerá delante del SEÑOR; 8 y pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y después la degollará delante del tabernáculo del testimonio; y los hijos de Aarón rociarán su sangre sobre el altar en derredor. 9 Y del sacrificio de la paz ofrecerá por ofrenda encendida al SEÑOR, su sebo, y la cola entera, la cual quitará a raíz del espinazo, y el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre las entrañas; 10 asimismo los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado. 11 Y el sacerdote hará de ello perfume sobre el altar; y esto será vianda de ofrenda encendida al SEÑOR. 12 Y si fuere cabra su ofrenda la ofrecerá delante del SEÑOR; 13 y pondrá su mano sobre la cabeza de ella, y la degollará delante del tabernáculo del testimonio; y los hijos de Aarón rociarán su sangre sobre el altar en derredor. 14 Después ofrecerá de ella su ofrenda, por ofrenda encendida al SEÑOR, el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre las entrañas, 15 y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado. 16 Y el sacerdote hará perfume de ello sobre el altar; y esto será vianda de ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR. Todo el sebo es del SEÑOR. 17 Estatuto perpetuo por vuestras edades; en todas vuestras moradas, ningún sebo ni ninguna sangre comeréis.
ReinaValera(i) 4 Y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño que está sobre el hígado. 5 Y los hijos de Aarón harán arder esto en el altar, sobre el holocausto que estará sobre la leña que habrá encima del fuego; es ofrenda de olor suave á Jehová. 6 Mas si de ovejas fuere su ofrenda para sacrificio de paces á Jehová, sea macho ó hembra, ofrecerála sin tacha. 7 Si ofreciere cordero por su ofrenda, ha de ofrecerlo delante de Jehová: 8 Y pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y después la degollará delante del tabernáculo del testimonio; y los hijos de Aarón rociarán su sangre sobre el altar en derredor. 9 Y del sacrificio de las paces ofrecerá por ofrenda encendida á Jehová, su sebo, y la cola entera, la cual quitará á raíz del espinazo, y el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre las entrañas: 10 Asimismo los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado. 11 Y el sacerdote hará arder esto sobre el altar; vianda de ofrenda encendida á Jehová. 12 Y si fuere cabra su ofrenda ofrecerála delante de Jehová: 13 Y pondrá su mano sobre la cabeza de ella, y la degollará delante del tabernáculo del testimonio; y los hijos de Aarón rociarán su sangre sobre el altar en derredor. 14 Después ofrecerá de ella su ofrenda encendida á Jehová; el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre las entrañas, 15 Y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado. 16 Y el sacerdote hará arder esto sobre el altar; es vianda de ofrenda que se quema en olor de suavidad á Jehová: el sebo todo es de Jehová. 17 Estatuto perpetuo por vuestras edades; en todas vuestras moradas, ningún sebo ni ninguna sangre comeréis.
JBS(i) 4 y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño que está sobre el hígado. 5 Y los hijos de Aarón harán de ello perfume sobre el altar, con el holocausto que estará sobre la leña que está encima del fuego; y esto será ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR. 6 ¶ Mas si de ovejas fuere su ofrenda para sacrificio de paz al SEÑOR, sea macho o hembra, la ofrecerá sin tacha. 7 Si ofreciere cordero por su ofrenda, lo ofrecerá delante del SEÑOR; 8 y pondrá la mano sobre la cabeza de su ofrenda, y después la degollará delante del tabernáculo del testimonio; y los hijos de Aarón rociarán su sangre sobre el altar por todos sus lados. 9 Y del sacrificio de la paz ofrecerá por ofrenda encendida al SEÑOR, su sebo, y la cola entera, la cual quitará a raíz del espinazo, y el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre las entrañas; 10 asimismo los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado. 11 Y el sacerdote hará de ello perfume sobre el altar; y esto será manjar de ofrenda encendida al SEÑOR. 12 Y si fuere cabra su ofrenda la ofrecerá delante del SEÑOR; 13 y pondrá la mano sobre su cabeza, y la degollará delante del tabernáculo del testimonio; y los hijos de Aarón rociarán su sangre sobre el altar por todos sus lados. 14 Después ofrecerá de ella su ofrenda, por ofrenda encendida al SEÑOR, el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre las entrañas, 15 y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado. 16 Y el sacerdote hará perfume de ello sobre el altar; y esto será vianda de ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR. Todo el sebo es del SEÑOR. 17 Estatuto perpetuo por vuestras edades; en todas vuestras moradas, ningún sebo ni ninguna sangre comeréis.
Albanian(i) 4 të dy veshkat dhe dhjamin që është mbi ato rreth ijeve, por do të shkëpusë bulën me dhjamë të mëlçisë së zezë që ndodhet mbi veshkat. 5 Pas kësaj bijtë e Aaronit do ta tymosin në altarin mbi olokaustin, që ndodhet mbi drutë e vëna mbi zjarr. Éshtë një flijim i bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin. 6 Në rast se oferta e tij, si flijim falënderimi për Zotin, është një bagëti e imët, qoftë mashkull apo femër, do ta ofrojë pa të meta. 7 Në rast se paraqet si flijm e tij një qengj, do ta ofrojë përpara Zotit. 8 Do të vërë dorën e tij mbi kokën e ofertës së tij dhe do ta therë në hyrje të çadrës së mbledhjes; pastaj bijtë e Aaronit do ta shpërndajnë gjakun rreth e qark mbi altarin. 9 Nga flijimi i falënderimit do të paraqitet, si flijim i bërë me zjarr për Zotin, dhjami i tij; ai do të shkëpusë tërë bishtin e majmë afër shtyllës kurrizore, dhjamin që mbulon zorrët dhe të gjithë dhjamin që rri ngjitur me zorrët, 10 të dy veshkat dhe dhjamin që është mbi to rreth ijeve, por do të shkëpusë bulën e majme të mëlçisë mbi veshkat. 11 Pastaj prifti do ta tymosë mbi altarin si ushqim. Éshtë një ofertë e bërë me zjarr për Zotin. 12 Në rast se oferta e tij është një dhi, do ta ofrojë para Zotit. 13 Do të vërë dorën e tij mbi kokën e saj dhe do ta therë në hyrje të çadrës së mbledhjes; pastaj bijtë e Aaronit do të shpërndajnë gjakun rreth e qark mbi altarin. 14 Prej saj do të paraqesë, si flijim të bërë me zjarr për Zotin, dhjamin që mbulon zorrët dhe tërë dhjamin që rri ngjitur me zorrët, 15 të dy veshkat dhe dhjamin që është mbi to rreth ijeve, por do të shkëpusë bulën e majme të mëlçisë mbi veshkat. 16 Pastaj prifti do t'i tymosë mbi altar si ushqim. Éshtë një ofertë e bërë me zjarr me erë të këndshme. E tërë yndyra i përket Zotit. 17 Ky është një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj, në të gjitha vendet ku do të banoni: nuk do të hani as yndyrë, as gjak".
RST(i) 4 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это; 5 и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах,на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу. 6 А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесет ее, не имеющую порока. 7 Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господа, 8 и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее предскиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон; 9 и пусть принесет из мирной жертвы в жертву Господу тук ее, веськурдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях, 10 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это; 11 священник сожжет это на жертвеннике; это пища огня – жертва Господу. 12 А если он приносит жертву из коз, пусть представит ее пред Господа, 13 и возложит руку свою на голову ее, и заколет ее перед скиниеюсобрания, и покропят сыны Аароновы кровью ее на жертвенник со всех сторон; 14 и принесет из нее в приношение, в жертву Господу тук, покрывающийвнутренности, и весь тук, который на внутренностях, 15 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это 16 и сожжет их священник на жертвеннике: это пища огня – приятное благоухание Господу ; весь тук Господу. 17 Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.
Arabic(i) 4 والكليتين والشحم الذي عليهما الذي على الخاصرتين وزيادة الكبد مع الكليتين ينزعها. 5 ويوقدها بنو هرون على المذبح على المحرقة التي فوق الحطب الذي على النار وقود رائحة سرور للرب 6 وان كان قربانه من الغنم ذبيحة سلامة للرب ذكرا او انثى فصحيحا يقرّبه. 7 ان قرّب قربانه من الضأن يقدمه امام الرب. 8 يضع يده على راس قربانه ويذبحه قدام خيمة الاجتماع ويرشّ بنو هرون دمه على المذبح مستديرا. 9 ويقرّب من ذبيحة السلامة شحمها وقودا للرب الألية صحيحة من عند العصعص ينزعها والشحم الذي يغشّي الاحشاء وسائر الشحم الذي على الاحشاء 10 والكليتين والشحم الذي عليهما الذي على الخاصرتين وزيادة الكبد مع الكليتين ينزعها. 11 ويوقدها الكاهن على المذبح طعام وقود للرب 12 وان كان قربانه من المعز يقدمه امام الرب. 13 يضع يده على راسه ويذبحه قدام خيمة الاجتماع ويرشّ بنو هرون دمه على المذبح مستديرا. 14 ويقرّب منه قربانه وقودا للرب الشحم الذي يغشّي الاحشاء وسائر الشحم الذي على الاحشاء 15 والكليتين والشحم الذي عليهما الذي على الخاصرتين وزيادة الكبد مع الكليتين ينزعها. 16 ويوقدهنّ الكاهن على المذبح طعام وقود لرائحة سرور. كل الشحم للرب 17 فريضة دهرية في اجيالكم في جميع مساكنكم لا تاكلوا شيئا من الشحم ولا من الدم
Bulgarian(i) 4 и двата бъбрека с тлъстината, която е около тях и към слабините, и булото на дроба, което да отдели с бъбреците. 5 И синовете на Аарон да изгорят всичко това на олтара, над всеизгарянето, което е върху дървата на огъня; това е жертва чрез огън, благоухание на умилостивение на ГОСПОДА. 6 И ако приносът му за примирителна жертва на ГОСПОДА е от дребния добитък, било мъжко или женско, да го принесе без недостатък. 7 Ако принася овца за приноса си, да я представи пред ГОСПОДА, 8 да положи ръката си на главата на приноса си и да го заколи пред шатъра за срещане; а синовете на Аарон да поръсят с кръвта му олтара от всички страни. 9 И от примирителната жертва да принесе в жертва чрез огън на ГОСПОДА тлъстината й, цялата опашка, която да отдели чак от гръбнака, тлъстината, която покрива вътрешностите, и цялата тлъстина, която е по вътрешностите, 10 двата бъбрека с тлъстината, която е около тях и към слабините, и булото на дроба, което да отдели с бъбреците. 11 И свещеникът да ги изгори на олтара; това е храна на жертвата чрез огън на ГОСПОДА. 12 А ако приносът му е коза, да я представи пред ГОСПОДА, 13 да положи ръката си на главата й и да я заколи пред шатъра за срещане; и синовете на Аарон да поръсят олтара наоколо с кръвта й. 14 И от нея да принесе приноса си за жертва чрез огън на ГОСПОДА: тлъстината, която покрива вътрешностите, и цялата тлъстина, която е по вътрешностите, 15 и двата бъбрека с тлъстината, която е около тях и към слабините, и булото на дроба, което да отдели с бъбреците. 16 И свещеникът да ги изгори на олтара; това е храна на жертвата чрез огън за благоухание на умилостивение. Всичката тлъстина принадлежи на ГОСПОДА. 17 Вечна наредба да бъде в поколенията ви, във всичките ви жилища, да не ядете нито тлъстина, нито кръв.
Croatian(i) 4 oba bubrega i loj što je na njima i na slabinama; pa privjesak s jetre: neka i njega s bubrezima izvadi. 5 Zatim neka Aronovi sinovi te dijelove sažegu na žrtveniku sa žrtvom paljenicom koja bude na drvima na vatri. To neka je žrtva paljena Jahvi na ugodan miris. 6 Ako tko prinosi za žrtvu pričesnicu od sitne stoke Jahvi, neka prinese bez mane, bilo muško ili žensko. 7 Ako na dar prinosi ovcu, neka je prinese pred Jahvom. 8 Neka stavi svoju ruku na glavu svoje žrtve i neka je zakolje pred Šatorom sastanka. Zatim neka Aronovi sinovi zapljusnu njezinom krvlju sve strane žrtvenika. 9 Od žrtve pričesnice neka prinesu žrtvu paljenu Jahvi: njezin loj, cio pretili rep, otkinuvši ga tik uz hrptenjaču; loj što omotava drobinu, sav loj što je oko drobine; 10 oba bubrega i loj što je na njima i na slabinama; pa privjesak s jetre: neka i njega s bubrezima izvadi. 11 Onda neka svećenik to sažeže na žrtveniku u kad - kao hranu vatre u čast Jahvi. 12 Ako li prinosi kozu, neka je prinese pred Jahvom: 13 neka stavi svoju ruku na glavu svoje žrtve i neka je zakolje pred Šatorom sastanka. Neka zatim Aronovi sinovi zapljusnu njezinom krvlju sve strane žrtvenika. 14 Onda neka od nje prinese, kao paljenu žrtvu Jahvi, loj što omotava drobinu, sav loj što je oko drobine; 15 oba bubrega i loj što je na njima i na slabinama; pa privjesak s jetre; neka i njega s bubrezima izvadi. 16 Onda neka ih svećenik sažeže na žrtveniku - žrtvu paljenu Jahvi na ugodan miris. Sav loj pripada Jahvi. 17 Neka ovo bude zakon za sva vremena svim vašim naraštajima u kojem god mjestu budete boravili: nipošto ne smijete jesti ni loja ni krvi."
BKR(i) 4 Též obě ledvinky s tukem, kterýž jest na nich i na slabinách, tolikéž i branici, kteráž jest na jatrách; s ledvinkami odejme ji. 5 I páliti to budou synové Aronovi na oltáři spolu s obětí zápalnou, kteráž bude na dříví vloženém na oheň; obět zajisté ohnivá jest, vůně spokojující Hospodina. 6 Jestliže pak z drobného dobytka bude obět jeho v obět pokojnou Hospodinu, samce aneb samici, bez poškvrny obětovati bude ji. 7 Jestliže by obětoval beránka, obět svou, tedy obětovati jej bude před tváří Hospodinovou. 8 A vloží ruku svou na hlavu oběti své, a zabije ji před stánkem úmluvy, a kropiti budou synové Aronovi krví její na oltář vůkol. 9 Potom obětovati bude z oběti pokojné obět ohnivou Hospodinu, tuk její i ocas celý, kterýž od hřbetu odejme, též i tuk střeva kryjící se vším tím tukem, kterýž jest na nich, 10 Též obě dvě ledvinky s tukem, kterýž jest na nich i na slabinách, ano i branici, kteráž jest na jatrách; s ledvinkami odejme ji. 11 I páliti to bude kněz na oltáři; pokrm jest oběti ohnivé Hospodinovy. 12 Jestliže pak koza byla by obět jeho, tedy bude ji obětovati před oblíčejem Hospodinovým. 13 A vloží ruku svou na hlavu její, a zabije ji před stánkem úmluvy; i kropiti budou synové Aronovi krví její na oltáři vůkol. 14 Potom obětovati bude z ní obět svou v obět ohnivou Hospodinu, tuk střeva kryjící, i všecken tuk, kterýž jest na nich, 15 Též obě dvě ledvinky s tukem, kterýž jest na nich i na slabinách, ano i branici, kteráž jest na jatrách; s ledvinkami odejme ji. 16 I páliti to bude kněz na oltáři, pokrm oběti ohnivé u vůni příjemnou. Všecken tuk Hospodinu bude. 17 Právem věčným po rodech vašich, ve všech příbytcích vašich žádného tuku a žádné krve nebudete jísti.
Danish(i) 4 og de to Nyrer og Fedtet, som er paa dem, det som er oven for Lænderne; og han skal udtage Hinden over Leveren tillige med Nyrerne. 5 Og Arons Sønner skulle gøre et Røgoffer deraf paa Alteret, tillige med Brændofret, som er paa Veddet paa Ilden, det er et Ildoffer, en sød Lugt for HERREN. 6 Men er hans Offer af smaat Kvæg til et Takoffer for HERREN, da skal han ofre en Han eller Hun uden Lyde. 7 Dersom han ofrer et Faar til sit Offer, da skal han fremføre det for HERRENS Ansigt. 8 Og han skal lægge sin Haand paa sit Offers Hoved og slagte det for Forsamlingens Paulun, og Arons Sønner skulle stænke dets Blod paa Alteret rundt omkring. 9 Og han skal ofre af Takofret et Ildoffer for HERREN, Fedtet deraf, den hele Stjert, lige ved Ryggen skal han af tage den, og Fedtet, som skjuler Indvoldene og alt Fedtet, som er paa Indvoldene, 10 og de to Nyrer og Fedtet, som er paa dem, det som er oven for Lænderne; og han skal udtage Hinden over Leveren tillige med Nyrerne. 11 Og Præsten skal gøre et Røgoffer deraf paa Alteret; det er Ildoffers Mad for HERREN. 12 Men dersom hans Offer er en Ged, da skal han fremføre den for HERRENS Ansigt, 13 og han skal lægge sin Haand paa dens Hoved og slagte den for Forsamlingens Paulun, og Arons Sønner skulle stænke dens Blod paa Alteret rundt omkring. 14 Og han skal ofre sit Offer deraf, et Ildoffer til HERREN, nemlig Fedtet, som skjuler Indvoldene, og alt Fedtet, som er paa Indvoldene, 15 og de to Nyrer og Fedtet, som er paa dem, det som er oven for Lænderne; og han skal udtage Hinden over Leveren tillige med Nyrerne. 16 Og Præsten skal gøre et Røgoffer deraf paa Alteret, det er Ildoffers Mad til en sød Lugt; alt Fedt hører HERREN til. 17 Det skal være en evig Skik hos eders Efterkommere, i alle eders Boliger: I skulle ikke æde noget Fedt eller noget Blod.
CUV(i) 4 並 兩 個 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 兩 旁 的 脂 油 , 與 肝 上 的 網 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。 5 亞 倫 的 子 孫 要 把 這 些 燒 在 壇 的 燔 祭 上 , 就 是 在 火 的 柴 上 , 是 獻 與 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。 6 人 向 耶 和 華 獻 供 物 為 平 安 祭 , 若 是 從 羊 群 中 獻 , 無 論 是 公 的 是 母 的 , 必 用 沒 有 殘 疾 的 。 7 若 獻 一 隻 羊 羔 為 供 物 , 必 在 耶 和 華 面 前 獻 上 , 8 並 要 按 手 在 供 物 的 頭 上 , 宰 於 會 幕 前 。 亞 倫 的 子 孫 要 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 。 9 從 平 安 祭 中 , 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 , 其 中 的 脂 油 和 整 肥 尾 巴 都 要 在 靠 近 脊 骨 處 取 下 , 並 要 把 蓋 臟 的 脂 油 和 臟 上 所 有 的 脂 油 , 10 兩 個 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 兩 旁 的 脂 油 , 並 肝 上 的 網 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。 11 祭 司 要 在 壇 上 焚 燒 , 是 獻 給 耶 和 華 為 食 物 的 火 祭 。 12 人 的 供 物 若 是 山 羊 , 必 在 耶 和 華 面 前 獻 上 。 13 要 按 手 在 山 羊 頭 上 , 宰 於 會 幕 前 。 亞 倫 的 子 孫 要 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 , 14 又 把 蓋 臟 的 脂 油 和 臟 上 所 有 的 脂 油 , 兩 個 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 兩 旁 的 脂 油 , 並 肝 上 的 網 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 , 獻 給 耶 和 華 為 火 祭 。 15 見 上 節 16 祭 司 要 在 壇 上 焚 燒 , 作 為 馨 香 火 祭 的 食 物 。 脂 油 都 是 耶 和 華 的 。 17 在 你 們 一 切 的 住 處 , 脂 油 和 血 都 不 可 吃 ; 這 要 成 為 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
CUV_Strongs(i)
  4 H8147 並兩個 H3629 腰子和腰子 H2459 上的脂油 H3689 ,就是靠腰兩旁 H3516 的脂油,與肝 H3508 上的網子 H3629 和腰子 H5493 ,一概取下。
  5 H175 亞倫 H1121 的子孫 H6999 要把這些燒 H4196 在壇 H5930 的燔祭 H784 上,就是在火 H6086 的柴 H3068 上,是獻與耶和華 H5207 為馨 H7381 H801 的火祭。
  6 H3068 人向耶和華 H7133 獻供物 H8002 為平安祭 H6629 ,若是從羊群 H7126 中獻 H2145 ,無論是公 H5347 的是母 H8549 的,必用沒有殘疾的。
  7 H7126 若獻 H3775 一隻羊羔 H7133 為供物 H3068 ,必在耶和華 H6440 面前 H7126 獻上,
  8 H5564 並要按 H3027 H7133 在供物 H7218 的頭 H7819 上,宰 H4150 於會 H168 H6440 H175 。亞倫 H1121 的子孫 H1818 要把血 H2236 H4196 在壇 H5439 的周圍。
  9 H8002 從平安 H2077 H801 中,將火祭 H7126 H3068 給耶和華 H2459 ,其中的脂油 H8549 和整 H451 肥尾巴 H5980 都要在靠近 H6096 脊骨 H5493 處取下 H3680 ,並要把蓋 H7130 H2459 的脂油 H7130 和臟 H2459 上所有的脂油,
  10 H8147 兩個 H3629 腰子 H2459 和腰子上的脂油 H3689 ,就是靠腰兩旁 H3516 的脂油,並肝 H3508 上的網子 H3629 和腰子 H5493 ,一概取下。
  11 H3548 祭司 H4196 要在壇 H6999 上焚燒 H3068 ,是獻給耶和華 H3899 為食物 H801 的火祭。
  12 H7133 人的供物 H5795 若是山羊 H3068 ,必在耶和華 H6440 面前 H7126 獻上。
  13 H5564 要按 H3027 H7218 在山羊頭 H7819 上,宰 H4150 於會 H168 H6440 H175 。亞倫 H1121 的子孫 H1818 要把血 H2236 H4196 在壇 H5439 的周圍,
  14 H3680 又把蓋 H7130 H2459 的脂油 H7130 和臟 H2459 上所有的脂油 H8147 ,兩個 H3629 腰子 H2459 和腰子上的脂油 H3689 ,就是靠腰兩旁 H3516 的脂油,並肝 H3508 上的網子 H3629 和腰子 H5493 ,一概取下 H7126 ,獻 H3068 給耶和華 H801 為火祭。
  15見上節
  16 H3548 祭司 H4196 要在壇 H6999 上焚燒 H5207 ,作為馨 H7381 H801 火祭 H3899 的食物 H2459 。脂油 H3068 都是耶和華的。
  17 H4186 在你們一切的住處 H2459 ,脂油 H1818 和血 H398 都不可吃 H1755 ;這要成為你們世世代代 H5769 永遠的 H2708 定例。
CUVS(i) 4 并 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 , 与 肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。 5 亚 伦 的 子 孙 要 把 这 些 烧 在 坛 的 燔 祭 上 , 就 是 在 火 的 柴 上 , 是 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。 6 人 向 耶 和 华 献 供 物 为 平 安 祭 , 若 是 从 羊 群 中 献 , 无 论 是 公 的 是 母 的 , 必 用 没 冇 残 疾 的 。 7 若 献 一 隻 羊 羔 为 供 物 , 必 在 耶 和 华 面 前 献 上 , 8 并 要 按 手 在 供 物 的 头 上 , 宰 于 会 幕 前 。 亚 伦 的 子 孙 要 把 血 灑 在 坛 的 周 围 。 9 从 平 安 祭 中 , 将 火 祭 献 给 耶 和 华 , 其 中 的 脂 油 和 整 肥 尾 巴 都 要 在 靠 近 脊 骨 处 取 下 , 并 要 把 盖 脏 的 脂 油 和 脏 上 所 冇 的 脂 油 , 10 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 , 并 肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。 11 祭 司 要 在 坛 上 焚 烧 , 是 献 给 耶 和 华 为 食 物 的 火 祭 。 12 人 的 供 物 若 是 山 羊 , 必 在 耶 和 华 面 前 献 上 。 13 要 按 手 在 山 羊 头 上 , 宰 于 会 幕 前 。 亚 伦 的 子 孙 要 把 血 灑 在 坛 的 周 围 , 14 又 把 盖 脏 的 脂 油 和 脏 上 所 冇 的 脂 油 , 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 , 并 肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 , 献 给 耶 和 华 为 火 祭 。 15 见 上 节 16 祭 司 要 在 坛 上 焚 烧 , 作 为 馨 香 火 祭 的 食 物 。 脂 油 都 是 耶 和 华 的 。 17 在 你 们 一 切 的 住 处 , 脂 油 和 血 都 不 可 吃 ; 这 要 成 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H8147 并两个 H3629 腰子和腰子 H2459 上的脂油 H3689 ,就是靠腰两旁 H3516 的脂油,与肝 H3508 上的网子 H3629 和腰子 H5493 ,一概取下。
  5 H175 亚伦 H1121 的子孙 H6999 要把这些烧 H4196 在坛 H5930 的燔祭 H784 上,就是在火 H6086 的柴 H3068 上,是献与耶和华 H5207 为馨 H7381 H801 的火祭。
  6 H3068 人向耶和华 H7133 献供物 H8002 为平安祭 H6629 ,若是从羊群 H7126 中献 H2145 ,无论是公 H5347 的是母 H8549 的,必用没有残疾的。
  7 H7126 若献 H3775 一隻羊羔 H7133 为供物 H3068 ,必在耶和华 H6440 面前 H7126 献上,
  8 H5564 并要按 H3027 H7133 在供物 H7218 的头 H7819 上,宰 H4150 于会 H168 H6440 H175 。亚伦 H1121 的子孙 H1818 要把血 H2236 H4196 在坛 H5439 的周围。
  9 H8002 从平安 H2077 H801 中,将火祭 H7126 H3068 给耶和华 H2459 ,其中的脂油 H8549 和整 H451 肥尾巴 H5980 都要在靠近 H6096 脊骨 H5493 处取下 H3680 ,并要把盖 H7130 H2459 的脂油 H7130 和脏 H2459 上所有的脂油,
  10 H8147 两个 H3629 腰子 H2459 和腰子上的脂油 H3689 ,就是靠腰两旁 H3516 的脂油,并肝 H3508 上的网子 H3629 和腰子 H5493 ,一概取下。
  11 H3548 祭司 H4196 要在坛 H6999 上焚烧 H3068 ,是献给耶和华 H3899 为食物 H801 的火祭。
  12 H7133 人的供物 H5795 若是山羊 H3068 ,必在耶和华 H6440 面前 H7126 献上。
  13 H5564 要按 H3027 H7218 在山羊头 H7819 上,宰 H4150 于会 H168 H6440 H175 。亚伦 H1121 的子孙 H1818 要把血 H2236 H4196 在坛 H5439 的周围,
  14 H3680 又把盖 H7130 H2459 的脂油 H7130 和脏 H2459 上所有的脂油 H8147 ,两个 H3629 腰子 H2459 和腰子上的脂油 H3689 ,就是靠腰两旁 H3516 的脂油,并肝 H3508 上的网子 H3629 和腰子 H5493 ,一概取下 H7126 ,献 H3068 给耶和华 H801 为火祭。
  15见上节
  16 H3548 祭司 H4196 要在坛 H6999 上焚烧 H5207 ,作为馨 H7381 H801 火祭 H3899 的食物 H2459 。脂油 H3068 都是耶和华的。
  17 H4186 在你们一切的住处 H2459 ,脂油 H1818 和血 H398 都不可吃 H1755 ;这要成为你们世世代代 H5769 永远的 H2708 定例。
Esperanto(i) 4 kaj ambaux renojn, kaj la sebon, kiu estas sur ili, kiu estas cxe la lumbo, kaj la reton sur la hepato, kune kun la renoj li gxin apartigu. 5 Kaj la filoj de Aaron forbruligu tion sur la altaro, kune kun la brulofero, kiu estas sur la ligno, sur la fajro; gxi estas fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo. 6 Kaj se el la malgrandaj brutoj estas lia ofero, kiel pacofero al la Eternulo, cxu gxi estas virseksa, cxu virinseksa, sendifektan li gxin alportu. 7 Se sxafidon li alportas kiel sian oferon, li alportu gxin antaux la Eternulon; 8 kaj li metu sian manon sur la kapon de sia ofero, kaj li bucxu gxin antaux la tabernaklo de kunveno; kaj la filoj de Aaron aspergu per gxia sango la altaron cxirkauxe. 9 Kaj li alportu el la pacofero kiel fajroferon al la Eternulo gxian sebon, la tutan voston, detrancxitan cxe la sakro, kaj la sebon, kiu kovras la internajxojn, kaj la tutan sebon, kiu estas sur la internajxoj, 10 kaj ambaux renojn, kaj la sebon, kiu estas sur ili, kiu estas cxe la lumbo, kaj la reton sur la hepato, kune kun la renoj li gxin apartigu. 11 Kaj la pastro bruligu tion sur la altaro; gxi estas mangxajxo, fajrofero al la Eternulo. 12 Kaj se lia ofero estas kapro, li alportu gxin antaux la Eternulon. 13 Kaj li metu sian manon sur gxian kapon, kaj li bucxu gxin antaux la tabernaklo de kunveno; kaj la filoj de Aaron aspergu per gxia sango la altaron cxirkauxe. 14 Kaj li alportu el gxi ofere, kiel fajroferon al la Eternulo, la sebon, kiu kovras la internajxojn, kaj la tutan sebon, kiu estas sur la internajxoj, 15 kaj ambaux renojn, kaj la sebon, kiu estas sur ili, kiu estas cxe la lumbo, kaj la reton sur la hepato, kune kun la renoj li gxin apartigu. 16 Kaj la pastro bruligu tion sur la altaro; gxi estas mangxajxo, fajrofero, agrabla odorajxo; la tuta sebo estu por la Eternulo. 17 GXi estu eterna legxo por viaj generacioj en cxiuj viaj logxlokoj; sebon kaj sangon neniam mangxu.
Finnish(i) 4 Ja kaksi munaskuuta sen lihavuuden kanssa, kuin niiden päällä on lanteissa, ja maksan kalvon munaskuiden kanssa eroittaman. 5 Aaronin pojat pitää polttaman sen alttarilla polttouhriksi puiden päällä, jotka ovat tulessa, tuliuhriksi ja lepytyshajuksi Herralle. 6 Mutta jos hän tekee Herralle kiitosuhria pienistä eläimistä, oinaista eli uuhista, niin sen pitää oleman ilman virheetä. 7 Jos hän uhraa karitsan, niin hänen pitää sen tuoman Herran eteen, 8 Ja pitää laskeman kätensä uhrinsa pään päälle, ja teurastaman sen seurakunnan majan oven edessä. Ja Aaronin pojat pitää priiskottaman sen veren alttarille ympärinsä, 9 Ja kiitosuhrista uhraaman Herralle polttouhrin, sen lihavuuden: koko saparon eroitetun selkäpiistä: lihavuuden, kuin sisällykset peittää, ja kaiken sisällysten lihavuuden, 10 Ja kaksi munaskuuta sen lihavuuden kanssa kuin lanteissa niiden päällä on, ja eroittaman maksan kalvon munaskuiden kanssa. 11 Ja papin pitää sen polttaman alttarilla, tulen ruaksi Herralle. 12 Jos hänen uhrinsa on vuohi ja hän tuo sen Herran eteen, 13 Niin hänen pitää laskeman kätensä sen pään päälle, ja teurastaman seurakunnan majan oven edessä. Ja Aaronin pojat pitää priiskottaman hänen verensä alttarille ympärinsä, 14 Ja pitää siitä uhraaman polttouhrin Herralle: lihavuuden, kuin sisällykset peittää, ja kaiken sisällysten lihavuuden. 15 Ja kaksi munaskuuta lihavuuden kanssa, joka niiden päällä on lanteissa, ja maksan kalvon munaskuiden kanssa eroittaman. 16 Ja papin pitää polttaman sen alttarilla, tulen ruaksi, makiaksi hajuksi. Kaikki lihavuus on Herran oma. 17 Sen pitää oleman ijankaikkisen säädyn teidän sukukunnissanne, kaikissa tiedän asuinsioissanne: ettette yhtään lihavuutta eli mitään verta söisi.
FinnishPR(i) 4 ja molemmat munuaiset ynnä niiden päällä lantiolihaksissa olevan rasvan ja maksanlisäkkeen, joka on irroitettava munuaisten luota. 5 Ja Aaronin pojat polttakoot sen alttarilla polttouhrin päällä, joka on halkojen päällä tulessa, suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle. 6 Mutta jos hän tuo uhrilahjanaan Herralle yhteysuhriksi pikkukarjasta urospuolen tai naaraspuolen, niin tuokoon virheettömän eläimen. 7 Jos hän tuo uhrilahjanaan lampaan, niin tuokoon sen Herran eteen 8 ja laskekoon kätensä uhriteuraansa pään päälle ja teurastakoon sen ilmestysmajan ovella, ja Aaronin pojat vihmokoot sen veren alttarille ympärinsä. 9 Ja hän tuokoon yhteysuhrista uhrina Herralle sen rasvan, koko rasvahännän, joka on irroitettava häntänikamista, sisälmyksiä peittävän rasvan ja kaiken sisälmysten rasvan 10 ja molemmat munuaiset ynnä niiden päällä lantiolihaksissa olevan rasvan ja maksanlisäkkeen, joka on irroitettava munuaisten luota. 11 Ja pappi polttakoon sen alttarilla uhriruokana Herralle. 12 Ja jos hänen uhrilahjansa on vuohi, tuokoon sen Herran eteen 13 ja laskekoon kätensä sen pään päälle ja teurastakoon sen ilmestysmajan ovella; ja Aaronin pojat vihmokoot sen veren alttarille ympärinsä. 14 Ja hän tuokoon siitä uhrilahjanaan Herralle uhriksi sisälmyksiä peittävän rasvan ja kaiken sisälmysten rasvan 15 ja molemmat munuaiset ynnä niiden päällä lantiolihaksissa olevan rasvan ja maksanlisäkkeen, joka on irroitettava munuaisten luota. 16 Ja pappi polttakoon ne alttarilla uhriruokana, suloisesti tuoksuvana uhrina; kaikki rasva olkoon Herran oma. 17 Tämä olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen, missä asuttekin: mitään rasvaa tai verta älkää syökö."
Haitian(i) 4 de wonyon yo ak tout grès ki sou yo a, ansanm ak mas grès ki sou fwa a, l'a boule yo tout nan dife pou Seyè a. 5 Pitit Arawon yo va boule tou sa sou lotèl la ansanm ak ofrann boule ki te deja sou bwa dife a. Se sa yo rele yon ofrann yo boule nèt nan dife k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li. 6 Si se yon ti bèt moun lan vle ofri, l'a bay yon mouton osinon yon kabrit, bouk ou fenmèl, men ki pa gen ankenn enfimite. 7 Si se yon ti mouton l'ap ofri bay Seyè a, l'a mennen l' devan lotèl Seyè a, 8 l'a mete men l' sou tèt bèt l'ap ofri a, l'a touye l' la devan pòt Tant Randevou a. Apre sa, pitit Arawon yo va voye san an sou kat bò lotèl la. 9 Nan bèt yo ofri a, l'a pran pati sa yo: grès la, ke y'a koupe ra koupyon an, grès ki vlope tripay la, 10 de wonyon yo ak tout grès ki sou yo a, ansanm ak mas grès ki sou fwa a, l'a boule yo nan dife pou Seyè a. 11 Prèt la va boule tou sa sou lotèl la. Se konsa y'a sèvi pou fè yon ofrann boule nèt pou Seyè a. 12 Si se yon kabrit li vle ofri, l'a mennen l' devan lotèl Seyè a. 13 L'a mete men l' sou tèt li, l'a touye l' la devan Tant Randevou a. Lèfini, pitit Arawon yo va voye san an sou kat bò lotèl la. 14 L'a pran pati sa yo: grès ki vlope tripay la, 15 de wonyon yo ak tout grès ki sou yo a, ansanm ak mas grès ki sou fwa a, l'a boule yo nan dife pou Seyè a. 16 Prèt la va boule tou sa sou lotèl la. Tout grès la se pou Seyè a li ye. Se yon ofrann ou boule nèt nan dife epi k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li. 17 Piga nou janm manje ni grès ni san. Sa se yon regleman pou nou swiv, de pitit an pitit, kote nou pase.
Hungarian(i) 4 A két vesét is, és a rajtuk lévõ kövérséget, a mely a véknyaknál van, és a májon lévõ hártyát a vesékkel együtt vegye el. 5 És füstölögtessék el azt Áron fiai az oltáron az égõáldozattal együtt a tûzön lévõ fán: tûzáldozat ez, kedves illatú az Úrnak. 6 Hogyha pedig valaki juhfélébõl áldozik hálaáldozatot az Úrnak, akár hím, akár nõstény legyen az, épekkel áldozzék. 7 Ha bárányt visz õ az õ áldozatául, vigye azt az Úr elébe. 8 És tegye a kezét az õ áldozatjának fejére, azután ölje meg azt a gyülekezet sátora elõtt, és az Áron fiai öntsék a vérét az oltárra köröskörül. 9 Azután áldozzék az Úrnak e hálaáldozatból tûzáldozatot: a kövérjét, a farkát egészen, a melyet a hátagerézdi végénél vágjon el, és a belét takaró kövérjét, és minden kövérjét, a mely a belek közt van. 10 És a két vesét is, és a rajtuk lévõ kövérséget, a mely a véknyaknál van, és a májon lévõ hártyát a vesékkel együtt vegye el. 11 És füstölögtesse el azt a pap az oltáron: tûzáldozati eledel ez az Úrnak. 12 Hogyha kecskével áldozik valaki, azt is az Úr elé vigye. 13 És tegye kezét annak fejére, és ölje meg azt a gyülekezetnek sátora elõtt, és öntsék az Áron fiai annak vérét az oltárra körül. 14 És áldozzék abból tûzáldozatot az Úrnak: a kövérjét, a mely betakarja a belet, és mindazt a kövérjét, a mely a belek között van. 15 A két vesét is, és a rajtuk lévõ kövérséget, a mely a véknyaknál van, és a májon lévõ hártyát a vesékkel együtt vegye el. 16 És füstölögtesse el azokat a pap az oltáron tûzáldozati eledelül, kedves illatul. A kövérje mind az Úré [legyen]. 17 Örökkévaló rendtartás legyen a ti nemzetségeiteknél minden ti lakhelyeteken: semmi kövért és semmi vért meg ne egyetek!
Indonesian(i) 4 ginjal dengan lemaknya dan bagian yang paling baik dari hatinya. 5 Semuanya itu bersama-sama dengan kurban bakaran lainnya, harus dibakar di atas mezbah. Bau kurban makanan itu menyenangkan hati TUHAN. 6 Kalau yang dipersembahkan untuk kurban perdamaian itu seekor domba atau kambing, binatang itu boleh jantan, boleh betina, tetapi tak boleh ada cacatnya. 7 Apabila seseorang mempersembahkan seekor domba, ia harus membawanya ke Kemah TUHAN. 8 Di situ ia harus meletakkan tangannya di atas kepala domba itu lalu menyembelihnya di depan Kemah. Lalu imam harus menyiramkan darah domba itu pada keempat sisi mezbah. 9 Untuk kurban perdamaian kepada TUHAN, imam harus mempersembahkan bagian-bagian ini dari domba itu: lemaknya, seluruh ekornya yang berlemak dipotong dekat tulang belakangnya, lemak yang membungkus isi perutnya, 10 ginjal dengan lemaknya dan bagian yang paling baik dari hatinya. 11 Imam yang bertugas harus membakar semua itu di atas mezbah untuk kurban makanan bagi TUHAN. 12 Kalau yang dipersembahkan seekor kambing, orang yang mempersembahkannya harus membawanya ke Kemah TUHAN. 13 Di situ ia harus meletakkan tangannya di atas kepala kambing itu lalu menyembelihnya di depan Kemah. Imam harus menyiramkan darah binatang itu pada keempat sisi mezbah. 14 Untuk kurban makanan bagi TUHAN, imam harus mempersembahkan bagian-bagian ini dari kambing itu: lemak yang membungkus isi perutnya, 15 ginjal dengan lemaknya dan bagian yang paling baik dari hatinya. 16 Imam yang bertugas harus membakar semua itu di atas mezbah. Bau kurban makanan itu menyenangkan hati TUHAN. Semua lemak binatang itu untuk TUHAN. 17 Orang Israel sekali-kali tak boleh makan lemak atau darah. Peraturan itu berlaku untuk selama-lamanya dan harus ditaati oleh setiap orang Israel di mana saja ia tinggal.
Italian(i) 4 e i due arnioni, e il grasso che è sopra essi, e quello che è sopra i fianchi; e levi la rete che è sopra il fegato, insieme con gli arnioni. 5 E i figliuoli di Aaronne faccianla bruciare in su l’Altare, sopra l’olocausto che sarà sopra le legne, le quali saranno in sul fuoco; in offerta fatta per fuoco, di soave odore al Signore. 6 E se l’offerta di alcuno, per sacrificio da render grazie al Signore, è del minuto bestiame, maschio o femmina, offeriscala senza difetto. 7 S’egli offerisce per sua offerta una pecora, offeriscala nel cospetto del Signore. 8 E posi la mano in sul capo della sua offerta; e scannisi quella all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e spandanne i figliuoli di Aaronne il sangue in su l’Altare, attorno attorno. 9 E offerisca il sacerdote di quel sacrificio da render grazie, ciò che si ha da ardere al Signore, cioè: il grasso, e la coda intiera, la quale spicchisi appresso della schiena; e il grasso che copre l’interiora, e tutto il grasso che è sopra l’interiora; 10 e i due arnioni, e il grasso che è sopra essi, che è sopra i fianchi; e levi la rete che è sopra il fegato, insieme con gli arnioni. 11 E faccia il sacerdote bruciar quel grasso in su l’Altare, in cibo di offerta fatta per fuoco al Signore. 12 E se l’offerta di alcuno è capra, offeriscala nel cospetto del Signore. 13 E posi la mano sopra il capo di essa, e scannisi davanti al Tabernacolo della convenenza; e spandanne i figliuoli di Aaronne il sangue in su l’Altare, attorno attorno. 14 Poi offeriscane il sacerdote l’offerta che deve esser fatta per fuoco al Signore, cioè: il grasso che copre l’interiora, e tutto il grasso che è sopra l’interiora; 15 e i due arnioni, insieme col grasso che è sopra essi, che è sopra i fianchi; e levi la rete che è sopra il fegato, insieme con gli arnioni. 16 E faccia il sacerdote bruciar queste cose in su l’Altare, in cibo di offerta fatta per fuoco, di soave odore. Ogni grasso appartiene al Signore. 17 Questo sia uno statuto perpetuo, per le vostre generazioni, in tutte le vostre abitazioni. Non mangiate alcun sangue, nè alcun grasso.
ItalianRiveduta(i) 4 i due arnioni e il grasso che v’è sopra e che copre i fianchi, e la rete del fegato, che staccherà vicino agli arnioni. 5 E i figliuoli d’Aaronne faranno fumare tutto questo sull’altare sopra l’olocausto, che è sulle legna messe sul fuoco. Questo è un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno. 6 Se l’offerta ch’egli fa come sacrifizio di azioni di grazie all’Eterno è di capi di gregge, un maschio o una femmina, l’offrirà senza difetto. 7 Se presenta come offerta un agnello, l’offrirà davanti all’Eterno. 8 Poserà la mano sulla testa della sua offerta, e la sgozzerà all’ingresso della tenda di convegno; e i figliuoli d’Aaronne ne spargeranno il sangue sull’altare tutt’intorno. 9 E di questo sacrifizio di azioni di grazie offrirà, come sacrifizio mediante il fuoco all’Eterno, il grasso, tutta la coda ch’egli staccherà presso l’estremità della spina, il grasso che copre le interiora e tutto il grasso che aderisce alle interiora, 10 i due arnioni e il grasso che v’è sopra e che copre i fianchi, e la rete del fegato, che staccherà vicino agli arnioni. 11 E il sacerdote farà fumare tutto questo sull’altare. E’ un cibo offerto mediante il fuoco all’Eterno. 12 Se la sua offerta è una capra, l’offrirà davanti all’Eterno. 13 Poserà la mano sulla testa della vittima, e la sgozzerà all’ingresso della tenda di convegno; e i figliuoli d’Aaronne ne spargeranno il sangue sull’altare tutt’intorno. 14 E della vittima offrirà, come sacrifizio mediante il fuoco all’Eterno, il grasso che copre le interiora e tutto il grasso che aderisce alle interiora, 15 i due arnioni e il grasso che v’è sopra e che copre i fianchi, e la rete del fegato, che staccherà vicino agli arnioni. 16 E il sacerdote farà fumare tutto questo sull’altare. E’ un cibo di soave odore, offerto mediante il fuoco. Tutto il grasso appartiene all’Eterno. 17 Questa è una legge perpetua, per tutte le vostre generazioni, in tutti i luoghi dove abiterete: non mangerete né grasso né sangue".
Korean(i) 4 두 콩팥과, 그 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과, 간에 덮인 꺼풀을 콩팥과 함께 취할 것이요 5 아론의 자손은 그것을 단 윗불 위에 있는 나무 위 번제물 위에 사를지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라 6 만일 여호와께 예물로 드리는 화목제의 희생이 양이면 수컷이나 암컷이나 흠 없는 것으로 드릴지며 7 만일 예물로 드리는 것이 어린 양이면 그것을 여호와 앞으로 끌어다가 8 그 예물의 머리에 안수하고 회막 앞에서 잡을 것이요, 아론의 자손은 그 피를 단 사면에 뿌릴 것이며 9 그는 그 화목제의 희생 중에서 여호와께 화제를 드릴지니 그 기름 곧 미려골에서 벤바 기름진 꼬리와, 내장에 덮힌 기름과, 내장에 붙은 모든 기름과, 10 두 콩팥과, 그 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과, 간에 덮인 꺼풀을 콩팥과 함께 취할 것이요 11 제사장은 그것을 단 위에 불사를지니 이는 화제로 여호와께 드리는 식물이니라 12 만일 예물이 염소면 그것을 여호와 앞으로 끌어다가 13 그 머리에 안수하고 회막 앞에서 잡을 것이요, 아론의 자손은 그 피를 단 사면에 뿌릴 것이며 14 그는 그 중에서 예물을 취하여 여호와께 화제를 드릴지니 곧 내장에 덮인 기름과, 내장에 붙은 모든 기름과, 15 두 콩팥과, 그 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과, 간에 덮인 꺼풀을 콩팥과 함께 취할 것이요 16 제사장은 그것을 단 위에 불사를지니 이는 화제로 드리는 식물이요, 향기로운 냄새라 모든 기름은 여호와의 것이니라 17 너희는 기름과 피를 먹지 말라 ! 이는 너희 모든 처소에서 대대로 영원한 규례니라 !
Lithuanian(i) 4 abu inkstus su taukais, paslėpsnių taukus ir kepenų tinklelį. 5 Aarono sūnūs tai sudegins ant aukuro kaip deginamąją auką, kad auka Viešpačiui būtų malonus kvapas. 6 Jei kas aukotų padėkos auką iš avių, turi atvesti sveiką patiną ar patelę. 7 Jei kas aukotų Viešpaties akivaizdoje ėriuką, 8 uždės ranką ant galvos savo aukai, papjaus ją prieš Susitikimo palapinę, o Aarono sūnūs šlakstys jos kraują aplinkui aukurą. 9 Padėkos auka Viešpačiui bus vidurių taukai, uodega, 10 inkstai, ant jų esantys taukai, paslėpsnių taukai ir kepenų tinklelis. 11 Kunigas tai sudegins ant aukuro kaip auką Viešpačiui. 12 Jei jis aukotų ožką, atves ją Viešpaties akivaizdon, 13 uždės ranką ant galvos ir papjaus prie Susitikimo palapinės įėjimo; Aarono sūnūs šlakstys jos kraują aplink aukurą. 14 Viešpaties aukai ims jos vidurių taukus, 15 abu inkstus su taukais, paslėpsnių taukus ir kepenų tinklelį. 16 Kunigas visa tai sudegins ant aukuro, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui. 17 Tai amžinas įstatas jūsų kartoms kur jūs begyventumėte: jūs nevalgysite nei kraujo, nei taukų”.
PBG(i) 4 Obie też nerki z tłustością, która jest na nich, i na polędwicach, i odzieczkę, która na wątrobie, z nerkami odejmie. 5 I zapalą to synowie Aaronowi na ołtarzu, pospołu z ofiarą całopalenia, która będzie na drwach, które są na ogniu; ofiara to ognista ku wdzięcznej wonności Panu. 6 Ale jeźliby z drobnego bydła była ofiara jego na ofiarę spokojną Panu, samca albo samicę zupełne ofiarować je będzie. 7 Jeźliby baranka ofiarował na ofiarę swoję, ofiarować go będzie przed obliczem Pańskiem. 8 A włoży rękę swą na głowę ofiary swojej, i zabije ją przed namiotem zgromadzenia; i wyleją synowie Aaronowi krew jej na wierzch ołtarza w około. 9 I będzie ofiarował z ofiary spokojnej ofiarę ognistą Panu, tłustość jej, ogon cały, który od grzbietu odejmie, także i tłustość, okrywającą wnętrzności, i wszystkę tłustość, która jest na wnętrznościach. 10 Obie też nerki z tłustością, która jest na nich, i na polędwicach, i odzieczkę, która na wątrobie, z nerkami odejmie. 11 I zapali to kapłan na ołtarzu, pokarm to jest ofiary ognistej Panu. 12 Jeźliby zaś koza była ofiarą jego, tedy ją ofiarować będzie przed obliczem Pańskiem. 13 I położy rękę swoję na głowę jej, i zabije ją przed namiotem zgromadzenia, i wyleją synowie Aaronowi krew jej na wierzch ołtarza w około. 14 I ofiarować będzie z niej ofiarę swoję na ofiarę ognistą Panu, tłustość okrywającą wnętrzności, i wszystkę tłustość, która jest na wnętrznościach. 15 Obie też nerki z tłustością która jest na nich i na polędwicach, i odzieczkę która na wątrobie, z nerkami odejmie. 16 I zapali to kapłan na ołtarzu, pokarm to jest ofiary ognistej na wdzięczną wonność; bo wszystka tłustość jest Pańska. 17 Prawem wiecznem w narodziech waszych, we wszystkich mieszkaniach waszych, żadnej tłustości i żadnej krwi jeść nie będziecie.
Portuguese(i) 4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho que está sobre o fígado, juntamente com os rins, ele os tirará. 5 E os filhos de Arão queimarão isso sobre o altar, em cima do holocausto que está sobre a lenha no fogo; é oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor. 6 E se a sua oferta por sacrifício pacífico ao Senhor for de gado miúdo, seja macho ou fêmea, sem defeito o oferecerá. 7 Se oferecer um cordeiro por sua oferta, oferecê-lo-á perante o Senhor; 8 e porá a mão sobre a cabeça da sua oferta, e a imolará diante da tenda da revelação; e os filhos de Arão espargirão o sangue sobre o altar em redor. 9 Então, do sacrifício de oferta pacífica, fará uma oferta queimada ao Senhor; a gordura da oferta, a cauda gorda inteira, tirá-la-á junto ao espinhaço; e a gordura que cobre a fressura, sim, toda a gordura que está sobre ela, 10 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho que está sobre o fígado, juntamente com os rins, tirá-los-á. 11 E o sacerdote queimará isso sobre o altar; é o alimento da oferta queimada ao Senhor. 12 E se a sua oferta for uma cabra, perante o Senhor a oferecerá; 13 e lhe porá a mão sobre a cabeça, e a imolará diante da tenda da revelação; e os filhos de Arão espargirão o sangue da cabra sobre o altar em redor. 14 Depois oferecerá dela a sua oferta, isto é, uma oferta queimada ao Senhor; a gordura que cobre a fressura, sim, toda a gordura que está sobre ela, 15 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho que está sobre o fígado, juntamente com os rins, tirá-los-á. 16 E o sacerdote queimará isso sobre o altar; é o alimento da oferta queimada, de cheiro suave. Toda a gordura pertencerá ao Senhor. 17 Estatuto perpétuo, pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações, será isto: nenhuma gordura nem sangue algum comereis.
Norwegian(i) 4 og begge nyrene med det fett som er på dem, ved lendene, og den store leverlapp; den skal han ta ut sammen med nyrene. 5 Og Arons sønner skal brenne det på alteret sammen med brennofferet som ligger over veden på ilden; det er et ildoffer til velbehagelig duft for Herren. 6 Dersom han vil bære frem for Herren et takkoffer av småfeet, så skal han ofre en han eller hun uten lyte. 7 Er det et får han vil ofre, så skal han føre det frem for Herrens åsyn 8 og legge sin hånd på offerdyrets hode og slakte det foran sammenkomstens telt; og Arons sønner skal sprenge blodet rundt om på alteret. 9 Så skal han av takkofferet bære frem et ildoffer for Herren, og det skal være fettet: hele halen - den skal han skjære av like ved ryggbenet - og fettet som dekker innvollene, og alt det fett som er på innvollene, 10 og begge nyrene med det fett som er på dem, ved lendene, og den store leverlapp; den skal han ta ut sammen med nyrene. 11 Og presten skal brenne det på alteret; det er et ildoffermåltid for Herren. 12 Er det en gjet han vil ofre, så skal han føre den frem for Herrens åsyn 13 og legge sin hånd på dens hode og slakte den foran sammenkomstens telt; og Arons sønner skal sprenge blodet rundt om på alteret. 14 Så skal han av sitt offer bære frem et ildoffer for Herren, og det skal være fettet som dekker innvollene, og alt det fett som er på innvollene, 15 og begge nyrene med det fett som er på dem, ved lendene, og den store leverlapp; den skal han ta ut sammen med nyrene. 16 Og presten skal brenne det på alteret; det er et ildoffermåltid til velbehagelig duft. Alt fett hører Herren til. 17 Det skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt, hvor I så bor. Intet fett og intet blod skal I ete.
Romanian(i) 4 cei doi rărunchi, şi grăsimea de pe ei şi de pe coapse, şi prapurul de pe ficat, pe care -l va deslipi delîngă rărunchi. 5 Fiii lui Aaron să le ardă pe altar, deasupra arderii de tot care va fi pe lemnele de pe foc. Aceasta este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului. 6 Dacă darul pe care -l aduce ca jertfă de mulţămire Domnului, va fi din turmă, fie parte bărbătească fie parte femeiască, s'o aducă fără cusur. 7 Dacă va aduce jertfă un miel, să -l aducă înaintea Domnului. 8 Să-şi pună mîna pe capul dobitocului, şi să -l junghie înaintea cortului întîlnirii; fiii lui Aaron să -i stropească sîngele pe altar dejur împrejur. 9 Din această jertfă de mulţămire, să aducă o jertfă mistuită de foc înaintea Domnului, şi anume: grăsimea, coada întreagă, pe care o va desface dela osul spinării, grăsimea care acopere măruntaiele şi toată grăsimea care ţine de măruntaie, 10 cei doi rărunchi şi grăsimea de pe ei, de pe coapse, şi prapurul ficatului, pe care -l va deslipi de lîngă rărunchi. 11 Preotul să le ardă pe altar. Aceasta este mîncarea unei jertfe mistuite de foc înaintea Domnului. 12 Dacă darul lui va fi o capră, s'o aducă înaintea Domnului. 13 Să-şi pună mîna pe capul vitei, şi s'o junghie înaintea cortului întîlnirii; şi fiii lui Aaron să -i stropească sîngele pe altar dejur împrejur. 14 Apoi din ea, să aducă drept jertfă mistuită de foc înaintea Domnului: grăsimea care acopere măruntaiele şi toată grăsimea care ţine de ele, 15 cei doi rărunchi şi grăsimea de pe ei, de pe coapse, şi prapurul ficatului, pe care -l va deslipi de lîngă rărunchi. 16 Preotul să le ardă pe altar. Aceasta este mîncarea unei jertfe mistuite de foc, de un miros plăcut Domnului. Toată grăsimea este a Domnului. 17 Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri, în toate locurile unde veţi locui: cu nici un chip să nu mîncaţi nici grăsime, nici sînge.``
Ukrainian(i) 4 і обидві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме його з нирками. 5 І спалять те сини Ааронові на жертівнику на цілопалення, що на дровах, яке на огні, це огняна жертва, пахощі любі для Господа. 6 А якщо з дрібної худоби його жертва на мирну жертву для Господа, самець чи самиця, то безвадну принесе її. 7 Якщо приносить він на жертву вівцю, то принесе її перед Господнє лице, 8 і покладе свою руку на голову жертви своєї, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини покроплять кров'ю її на жертівника навколо. 9 І він принесе з мирної жертви огняну жертву для Господа, цілого курдюка, якого здійме при хребті, і лій, що закриває нутрощі, і ввесь лій, що на нутрощах, 10 і обидві нирки та лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме його з нирками. 11 І священик спалить те на жертівнику, хліб огняної жертви для Господа. 12 А якщо жертва його коза, то піднесе її перед лице Господнє, 13 і покладе свою руку на голову її, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини покроплять кров'ю її на жертівника навколо. 14 І він принесе з неї жертву свою, жертву для Господа, лій, що закриває нутрощі, та ввесь лій, що на нутрощах, 15 і обидві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме його з нирками. 16 І священик спалить їх на жертівнику, це пожива, огняна жертва на любі пахощі; увесь лій для Господа. 17 Оце постанова вічна для ваших родів у всіх осадах ваших: жодного лою й жодної крови не будете їсти.