Luke 1:16

Stephanus(i) 16 και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων
Tregelles(i) 16 καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν·
Nestle(i) 16 καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν·
SBLGNT(i) 16 καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν·
f35(i) 16 και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων
Vulgate(i) 16 et multos filiorum Israhel convertet ad Dominum Deum ipsorum
Wycliffe(i) 16 And he schal conuerte many of the children of Israel to her Lord God;
Tyndale(i) 16 and many of the chyldren of Israel shall he tourne to their Lorde God.
Coverdale(i) 16 And many of the children of Israel shal he turne vnto the LORDE their God.
MSTC(i) 16 and many of the children of Israel shall he turn to their Lord God.
Matthew(i) 16 and manye of the children of Israel shal he turne to their Lorde God.
Great(i) 16 and many of the chyldren of Israel shall tourne to their Lord God.
Geneva(i) 16 And many of the children of Israel shall he turne to their Lord God.
Bishops(i) 16 And many of the chyldren of Israel, shall he turne to their Lorde God
DouayRheims(i) 16 And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.
KJV(i) 16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
KJV_Cambridge(i) 16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
Mace(i) 16 he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.
Whiston(i) 16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
Wesley(i) 16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
Worsley(i) 16 and many of the children of Israel shall he convert unto the Lord their God.
Haweis(i) 16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord, their God.
Thomson(i) 16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
Webster(i) 16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
Living_Oracles(i) 16 And many of the sons of Israel he shall bring back to the Lord their God.
Etheridge(i) 16 And many of the sons of Isroel shall he convert to the Lord their Aloha.
Murdock(i) 16 And many of the children of Israel will he convert to the Lord their God.
Sawyer(i) 16 and many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
Diaglott(i) 16 And many of the sons of Israel shall he turn to a Lord the God of them.
ABU(i) 16 And many of the sons of Israel shall he turn to the Lord their God.
Anderson(i) 16 And many of the sons of Israel shall he turn to the Lord their God.
Noyes(i) 16 And many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
YLT(i) 16 and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
JuliaSmith(i) 16 And many of the sons of Israel shall he turn back to the Lord their God.
Darby(i) 16 And many of the sons of Israel shall he turn to [the] Lord their God.
ERV(i) 16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
ASV(i) 16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And many of the children of Israel shall be turn unto the Lord their God.
Rotherham(i) 16 And, many of the Sons of Israel, shall he turn towards the Lord their God;
Godbey(i) 16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord, their God.
WNT(i) 16 Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;
Worrell(i) 16 And many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
Moffatt(i) 16 he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God,
Goodspeed(i) 16 and he will turn many of Israel's descendants to the Lord their God.
Riverside(i) 16 and many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
MNT(i) 16 "And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
Lamsa(i) 16 And many Israelites he will cause to turn to the Lord their God.
CLV(i) 16 And many of the sons of Israel shall he be turning back to the Lord their God.
Williams(i) 16 And he will turn many of Israel's descendants to the Lord their God.
BBE(i) 16 And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.
MKJV(i) 16 And he shall turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
LITV(i) 16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
ECB(i) 16 and he turns many of the sons of Yisra El to Yah Veh their Elohim:
AUV(i) 16 And he will influence many Israelites to turn to the Lord their God.
ACV(i) 16 And he will turn back many of the sons of Israel to the Lord their God.
Common(i) 16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
WEB(i) 16 He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
NHEB(i) 16 He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
AKJV(i) 16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
KJC(i) 16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
KJ2000(i) 16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
UKJV(i) 16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
RKJNT(i) 16 And he shall turn many of the children of Israel to the Lord their God.
RYLT(i) 16 and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
EJ2000(i) 16 And he shall turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
CAB(i) 16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
WPNT(i) 16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God;
JMNT(i) 16 "Later, he will proceed turning many of the sons (= people) of Israel back upon [the] Lord [= Yahweh] their God.
NSB(i) 16 »Great numbers of the children of Israel will return to Jehovah their God because of him. (1 Samuel 7:3)
ISV(i) 16 He will bring many of Israel’s descendants back to the Lord their God.
LEB(i) 16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
BGB(i) 16 καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν·
BIB(i) 16 καὶ (And) πολλοὺς (many) τῶν (of the) υἱῶν (sons) Ἰσραὴλ (of Israel) ἐπιστρέψει (he will turn) ἐπὶ (to) Κύριον (the Lord), τὸν (the) Θεὸν (God) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
BSB(i) 16 Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
MSB(i) 16 Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
MLV(i) 16 And he will be turning many of the sons of Israel to the Lord their God.
VIN(i) 16 Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
Luther1545(i) 16 Und er wird der Kinder von Israel viele zu Gott, ihrem HERRN, bekehren.
Luther1912(i) 16 Und er wird der Kinder Israel viele zu Gott, ihrem HERRN, bekehren.
ELB1871(i) 16 Und viele der Söhne Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren.
ELB1905(i) 16 Und viele der Söhne Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren.
DSV(i) 16 En hij zal velen der kinderen Israëls bekeren tot den Heere, hun God.
DarbyFR(i) 16 Et il fera retourner plusieurs des fils d'Israël au *Seigneur leur Dieu.
Martin(i) 16 Et il convertira plusieurs des enfants d'Israël au Seigneur leur Dieu.
Segond(i) 16 il ramènera plusieurs des fils d'Israël au Seigneur, leur Dieu;
SE(i) 16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
ReinaValera(i) 16 Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
JBS(i) 16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
Albanian(i) 16 Dhe do t'i kthejë shumë prej bijve të Izraelit te Zoti, Perëndia i tyre.
RST(i) 16 и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богуих;
Peshitta(i) 16 ܘܤܓܝܐܐ ܡܢ ܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܢܦܢܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܀
Arabic(i) 16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
Amharic(i) 16 ከእስራኤልም ልጆች ብዙዎችን ወደ ጌታ ወደ አምላካቸው ይመልሳል።
Armenian(i) 16 եւ Իսրայէլի որդիներէն շատերը պիտի դարձնէ Տէրոջ՝ իրենց Աստուծոյն:
ArmenianEastern(i) 16 եւ Իսրայէլի որդիներից շատերին կը դարձնի դէպի իրենց Տէր Աստուածը:
Breton(i) 16 distreiñ a raio kalz eus bugale Israel d'an Aotrou o Doue,
Basque(i) 16 Eta anhitz Israeleco haourretaric conuertituren dic berén Iainco Iaunagana.
Bulgarian(i) 16 И ще обърне мнозина от израилевите синове към Господа, техния Бог.
Croatian(i) 16 Mnoge će sinove Izraelove obratiti Gospodinu, Bogu njihovu.
BKR(i) 16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
Danish(i) 16 og omvende mange af Israels Børn til Herren deres Gud.
CUV(i) 16 他 要 使 許 多 以 色 列 人 回 轉 , 歸 於 主 ─ 他 們 的 神 。
CUVS(i) 16 他 要 使 许 多 以 色 列 人 回 转 , 归 于 主 ― 他 们 的 神 。
Esperanto(i) 16 Kaj multajn el la filoj de Izrael li turnos al la Eternulo, ilia Dio.
Estonian(i) 16 ja ta pöörab palju Iisraeli lapsi Issanda, nende Jumala poole;
Finnish(i) 16 ja hän kääntää monta Israelin lapsista Herran, heidän Jumalansa tykö.
FinnishPR(i) 16 Ja hän kääntää monta Israelin lapsista Herran, heidän Jumalansa, tykö.
Georgian(i) 16 და მრავალნი ძეთა ისრაჱლისათაგანნი მოაქცინეს უფლისა, ღმრთისა მათისა.
Haitian(i) 16 L'ap fè anpil moun nan pèp Izrayèl la tounen vin jwenn Mèt la, Bondye yo a.
Hungarian(i) 16 És az Izrael fiai közül sokakat megtérít az Úrhoz, az õ Istenükhöz.
Indonesian(i) 16 Banyak orang Israel akan dibimbingnya kembali kepada Allah, Tuhan mereka.
Italian(i) 16 E convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro.
Japanese(i) 16 また多くのイスラエルの子らを、主なる彼らの神に歸らしめ、
Kabyle(i) 16 A d-yerr aṭas n wat Isṛail ɣer webrid n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 16 이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
Latvian(i) 16 Un daudzus Izraēļa bērnus viņš atgriezīs pie Kunga, viņu Dieva.
Lithuanian(i) 16 ir daugybę Izraelio vaikų atvers į Viešpatį, jų Dievą.
PBG(i) 16 A wielu z synów Izraelskich obróci ku Panu, Bogu ich.
Portuguese(i) 16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
ManxGaelic(i) 16 As ymmodee jeh cloan Israel nee eh y hyndaa gys y Chiarn y Jee oc.
Norwegian(i) 16 og han skal omvende mange av Israels barn til Herren deres Gud,
Romanian(i) 16 El va întoarce pe mulţi din fiii lui Israel la Domnul, Dumnezeul lor.
Ukrainian(i) 16 І багато синів із Ізраїля він наверне до їхнього Господа Бога.
UkrainianNT(i) 16 І многих синів Ізраїлевих наверне до Господа Бога їх.