Matthew 22:41-45

ABP_Strongs(i)
  41 G4863 [4being gathered together G1161 1And G3588 2the G* 3Pharisees], G1905 [2asked G1473 3them G3588   G* 1Jesus],
  42 G3004 saying, G5100 What G1473 do you G1380 think G4012 concerning G3588 the G5547 Christ? G5100 Whose G5207 son G1510.2.3 is he? G3004 They say G1473 to him, G3588   G* David's.
  43 G3004 He says G1473 to them, G4459 How G3767 then G* does David G1722 in G4151 spirit G2962 [2him Lord G1473   G2564 1call]? G3004 Saying,
  44 G2036 [3said G3588 1The G2962 2Lord] G3588 to G2962 my Lord, G1473   G2521 Sit down G1537 at G1188 my right G1473   G2193 until G302 whenever G5087 I should establish G3588   G2190 your enemies G1473   G5286 for a footstool G3588   G4228 for your feet! G1473  
  45 G1487 If G3767 then G* David G2564 called G1473 him, G2962 Lord, G4459 how G5207 [2son G1473 1is he his]? G1510.2.3  
ABP_GRK(i)
  41 G4863 συνηγμένων G1161 δε G3588 των G* Φαρισαίων G1905 επηρώτησεν G1473 αυτούς G3588 ο G* Ιησούς
  42 G3004 λέγων G5100 τι G1473 υμίν G1380 δοκεί G4012 περί G3588 του G5547 Χριστού G5100 τίνος G5207 υιός G1510.2.3 εστι G3004 λέγουσιν G1473 αυτώ G3588 του G* Δαβίδ
  43 G3004 λέγει G1473 αυτοίς G4459 πως G3767 ουν G* Δαβίδ G1722 εν G4151 πνεύματι G2962 κύριον αυτόν G1473   G2564 καλεί G3004 λέγων
  44 G2036 είπεν G3588 ο G2962 κύριος G3588 τω G2962 κυρίω μου G1473   G2521 κάθου G1537 εκ G1188 δεξιών μου G1473   G2193 έως G302 αν G5087 θω G3588 τους G2190 εχθρούς σου G1473   G5286 υποπόδιον G3588 των G4228 ποδών σου G1473  
  45 G1487 ει G3767 ουν G* Δαβίδ G2564 καλεί G1473 αυτόν G2962 κύριον G4459 πως G5207 υιός G1473 αυτού εστι G1510.2.3  
Stephanus(i) 41 συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους 42 λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαβιδ 43 λεγει αυτοις πως ουν δαβιδ εν πνευματι κυριον αυτον καλει λεγων 44 ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου 45 ει ουν δαβιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν
LXX_WH(i)
    41 G4863 [G5772] V-RPP-GPM συνηγμενων G1161 CONJ δε G3588 T-GPM των G5330 N-GPM φαρισαιων G1905 [G5656] V-AAI-3S επηρωτησεν G846 P-APM αυτους G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους
    42 G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G5101 I-NSN τι G5213 P-2DP υμιν G1380 [G5719] V-PAI-3S δοκει G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G5101 I-GSM τινος G5207 N-NSM υιος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3004 [G5719] V-PAI-3P λεγουσιν G846 P-DSM αυτω G3588 T-GSM του G1138 N-PRI δαυιδ
    43 G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G4459 ADV-I πως G3767 CONJ ουν G1138 N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2564 [G5719] V-PAI-3S καλει G846 P-ASM αυτον G2962 N-ASM κυριον G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων
    44 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3450 P-1GS μου G2521 [G5737] V-PNM-2S καθου G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G3450 P-1GS μου G2193 CONJ εως G302 PRT αν G5087 [G5632] V-2AAS-1S θω G3588 T-APM τους G2190 A-APM εχθρους G4675 P-2GS σου G5270 ADV υποκατω G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G4675 P-2GS σου
    45 G1487 COND ει G3767 CONJ ουν G1138 N-PRI δαυιδ G2564 [G5719] V-PAI-3S καλει G846 P-ASM αυτον G2962 N-ASM κυριον G4459 ADV-I πως G5207 N-NSM υιος G846 P-GSM αυτου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
Tischendorf(i)
  41 G4863 V-RPP-GPM Συνηγμένων G1161 CONJ δὲ G3588 T-GPM τῶν G5330 N-GPM Φαρισαίων G1905 V-AAI-3S ἐπηρώτησεν G846 P-APM αὐτοὺς G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς
  42 G3004 V-PAP-NSM λέγων· G5101 I-NSN τί G5210 P-2DP ὑμῖν G1380 V-PAI-3S δοκεῖ G4012 PREP περὶ G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ; G5101 I-GSM τίνος G5207 N-NSM υἱός G1510 V-PAI-3S ἐστιν; G3004 V-PAI-3P λέγουσιν G846 P-DSM αὐτῷ· G3588 T-GSM τοῦ G1138 N-PRI Δαυείδ.
  43 G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-DPM αὐτοῖς· G4459 ADV-I πῶς G3767 CONJ οὖν G1138 N-PRI Δαυεὶδ G1722 PREP ἐν G4151 N-DSN πνεύματι G2564 V-PAI-3S καλεῖ G2962 N-ASM κύριον G846 P-ASM αὐτὸν, G3004 V-PAP-NSM λέγων·
  44 G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G2962 N-NSM κύριος G3588 T-DSM τῷ G2962 N-DSM κυρίῳ G1473 P-1GS μου· G2521 V-PNM-2S κάθου G1537 PREP ἐκ G1188 A-GPM δεξιῶν G1473 P-1GS μου G2193 ADV ἕως G302 PRT ἂν G5087 V-2AAS-1S θῶ G3588 T-APM τοὺς G2190 A-APM ἐχθρούς G4771 P-2GS σου G5270 ADV ὑποκάτω G3588 T-GPM τῶν G4228 N-GPM ποδῶν G4771 P-2GS σου.
  45 G1487 COND εἰ G3767 CONJ οὖν G1138 N-PRI Δαυεὶδ G2564 V-PAI-3S καλεῖ G846 P-ASM αὐτὸν G2962 N-ASM κύριον, G4459 ADV-I πῶς G5207 N-NSM υἱὸς G846 P-GSM αὐτοῦ G1510 V-PAI-3S ἐστιν;
Tregelles(i) 41
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 42 λέγων, Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ, Τοῦ Δαυείδ. 43 λέγει αὐτοῖς, Πῶς οὖν Δαυεὶδ ἐν πνεύματι καλεῖ αὐτὸν κύριον; λέγων, 44 Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου; 45 εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;
TR(i)
  41 G4863 (G5772) V-RPP-GPM συνηγμενων G1161 CONJ δε G3588 T-GPM των G5330 N-GPM φαρισαιων G1905 (G5656) V-AAI-3S επηρωτησεν G846 P-APM αυτους G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους
  42 G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G5101 I-NSN τι G5213 P-2DP υμιν G1380 (G5719) V-PAI-3S δοκει G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G5101 I-GSM τινος G5207 N-NSM υιος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3004 (G5719) V-PAI-3P λεγουσιν G846 P-DSM αυτω G3588 T-GSM του G1138 N-PRI δαβιδ
  43 G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G4459 ADV-I πως G3767 CONJ ουν G1138 N-PRI δαβιδ G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2962 N-ASM κυριον G846 P-ASM αυτον G2564 (G5719) V-PAI-3S καλει G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων
  44 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3450 P-1GS μου G2521 (G5737) V-PNM-2S καθου G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G3450 P-1GS μου G2193 CONJ εως G302 PRT αν G5087 (G5632) V-2AAS-1S θω G3588 T-APM τους G2190 A-APM εχθρους G4675 P-2GS σου G5286 N-ASN υποποδιον G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G4675 P-2GS σου
  45 G1487 COND ει G3767 CONJ ουν G1138 N-PRI δαβιδ G2564 (G5719) V-PAI-3S καλει G846 P-ASM αυτον G2962 N-ASM κυριον G4459 ADV-I πως G5207 N-NSM υιος G846 P-GSM αυτου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
Nestle(i) 41 Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 42 λέγων Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ Χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ Τοῦ Δαυείδ. 43 λέγει αὐτοῖς Πῶς οὖν Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι καλεῖ αὐτὸν Κύριον λέγων 44 Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου; 45 εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;
RP(i)
   41 G4863 [G5772]V-RPP-GPMσυνηγμενωνG1161CONJδεG3588T-GPMτωνG5330N-GPMφαρισαιωνG1905 [G5656]V-AAI-3SεπηρωτησενG846P-APMαυτουvG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουv
   42 G3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG5101I-NSNτιG4771P-2DPυμινG1380 [G5719]V-PAI-3SδοκειG4012PREPπεριG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστουG5101I-GSMτινοvG5207N-NSMυιοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3004 [G5719]V-PAI-3PλεγουσινG846P-DSMαυτωG3588T-GSMτουG1138N-PRIδαυιδ
   43 G3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DPMαυτοιvG4459ADV-IπωvG3767CONJουνG1138N-PRIδαυιδG1722PREPενG4151N-DSNπνευματιG2962N-ASMκυριονG846P-ASMαυτονG2564 [G5719]V-PAI-3SκαλειG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγων
   44 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG3588T-DSMτωG2962N-DSMκυριωG1473P-1GSμουG2521 [G5737]V-PNM-2SκαθουG1537PREPεκG1188A-GPNδεξιωνG1473P-1GSμουG2193ADVεωvG302PRTανG5087 [G5632]V-2AAS-1SθωG3588T-APMτουvG2190A-APMεχθρουvG4771P-2GSσουG5286N-ASNυποποδιονG3588T-GPMτωνG4228N-GPMποδωνG4771P-2GSσου
   45 G1487CONDειG3767CONJουνG1138N-PRIδαυιδG2564 [G5719]V-PAI-3SκαλειG846P-ASMαυτονG2962N-ASMκυριονG4459ADV-IπωvG5207N-NSMυιοvG846P-GSMαυτουG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
SBLGNT(i) 41 Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 42 λέγων· Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ· Τοῦ Δαυίδ. 43 λέγει αὐτοῖς· Πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν πνεύματι ⸂καλεῖ αὐτὸν κύριον⸃ λέγων· 44 ⸀Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ⸀ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου; 45 εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;
f35(i) 41 συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησουv 42 λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαυιδ 43 λεγει αυτοις πως ουν δαυιδ εν πνευματι κυριον αυτον καλει λεγων 44 ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου 45 ει ουν δαυιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν
IGNT(i)
  41 G4863 (G5772) συνηγμενων   G1161 δε But Having Been Assembled Together G3588 των The G5330 φαρισαιων Pharisees G1905 (G5656) επηρωτησεν Questioned G846 αυτους   G3588 ο Them G2424 ιησους Jesus,
  42 G3004 (G5723) λεγων Saying, G5101 τι What G5213 υμιν Ye G1380 (G5719) δοκει Think G4012 περι Concerning G3588 του The G5547 χριστου Christ? G5101 τινος Of Whom G5207 υιος Son G2076 (G5748) εστιν Is He? G3004 (G5719) λεγουσιν They Say G846 αυτω   G3588 του To Him, G1138 δαβιδ Of David.
  43 G3004 (G5719) λεγει He Says G846 αυτοις To Them, G4459 πως How G3767 ουν Then G1138 δαβιδ David G1722 εν In G4151 πνευματι Spirit G2962 κυριον Lord G846 αυτον Him G2564 (G5719) καλει Does Call? G3004 (G5723) λεγων Saying,
  44 G2036 (G5627) ειπεν Said G3588 ο The G2962 κυριος   G3588 τω Lord G2962 κυριω   G3450 μου To My Lord, G2521 (G5737) καθου Sit G1537 εκ On G1188 δεξιων   G3450 μου My Right Hand G2193 εως   G302 αν Until G5087 (G5632) θω   G3588 τους I Place G2190 εχθρους   G4675 σου Thine Enemies "as" G5286 υποποδιον   G3588 των A Footstool G4228 ποδων   G4675 σου For Thy Feet.
  45 G1487 ει If G3767 ουν Therefore G1138 δαβιδ David G2564 (G5719) καλει Calls G846 αυτον Him G2962 κυριον Lord, G4459 πως How G5207 υιος   G846 αυτου His Son G2076 (G5748) εστιν Is He?
ACVI(i)
   41 G1161 CONJ δε Now G3588 T-GPM των Thos G5330 N-GPM φαρισαιων Pharisees G4863 V-RPP-GPM συνηγμενων Having Been Gathered Together G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G1905 V-AAI-3S επηρωτησεν Questioned G846 P-APM αυτους Them G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying
   42 G5101 I-NSN τι What? G1380 V-PAI-3S δοκει Does It Seem G5213 P-2DP υμιν To You G4012 PREP περι About G3588 T-GSM του Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G5101 I-GSM τινος Whose? G5207 N-NSM υιος Son G2076 V-PXI-3S εστιν Is He G3004 V-PAI-3P λεγουσιν They Say G846 P-DSM αυτω To Him G3588 T-GSM του Of Tho G1138 N-PRI δαυιδ David
   43 G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G846 P-DPM αυτοις To Them G4459 ADV-I πως How? G3767 CONJ ουν Then G1138 N-PRI δαυιδ David G1722 PREP εν In G4151 N-DSN πνευματι Spirit G2564 V-PAI-3S καλει Calls G846 P-ASM αυτον Him G2962 N-ASM κυριον Lord G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying
   44 G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G3588 T-DSM τω To Tho G2962 N-DSM κυριω Lord G3450 P-1GS μου Of Me G2521 V-PNM-2S καθου Sit Thou G1537 PREP εκ At G1188 A-GPM δεξιων Right Hand G3450 P-1GS μου Of Me G2193 CONJ εως Until G302 PRT αν Ever G5087 V-2AAS-1S θω I Place G3588 T-APM τους Thos G2190 A-APM εχθρους Hostile G4675 P-2GS σου Of Thee G5286 N-ASN υποποδιον Footstool G3588 T-GPM των Of Thos G4228 N-GPM ποδων Feet G4675 P-2GS σου Of Thee
   45 G1487 COND ει If G1138 N-PRI δαυιδ David G3767 CONJ ουν Therefore G2564 V-PAI-3S καλει Calls G846 P-ASM αυτον Him G2962 N-ASM κυριον Lord G4459 ADV-I πως How? G2076 V-PXI-3S εστιν Is He G5207 N-NSM υιος Son G846 P-GSM αυτου Of Him
new(i)
  41 G1161 While G5330 the Pharisees G4863 [G5772] were gathered together, G2424 Jesus G1905 [G5656] asked G846 them,
  42 G3004 [G5723] Saying, G5101 { What G1380 [G5719] think G5213 ye G4012 of G5547 Anointed? G5101 whose G5207 son G2076 [G5748] is he? G3004 [G5719] } They say G846 to him, G1138 The Son of David.
  43 G3004 [G5719] He saith G846 to them, G4459 { How G3767 then G1138 doth David G1722 in G4151 spirit G2564 [G5719] call G846 him G2962 Lord, G3004 [G5723] saying,}
  44 G2962 { The LORD G2036 [G5627] said G3450 to my G2962 Lord, G2521 [G5737] Sit thou G1537 on G3450 my G1188 right hand, G2193 G302 till G5087 [G5632] I make G4675 thy G2190 enemies G4675 thy G5286 G4228 footstool?}
  45 G1487 { If G1138 David G3767 then G2564 [G5719] calleth G846 him G2962 Lord, G4459 how G2076 [G5748] is he G846 his G5207 son?}
Vulgate(i) 41 congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus 42 dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David 43 ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens 44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum 45 si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
Clementine_Vulgate(i) 41 Congregatis autem pharisæis, interrogavit eos Jesus, 42 dicens: Quid vobis videtur de Christo? cujus filius est? Dicunt ei: David. 43 { Ait illis: Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum, dicens:} 44 { Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?} 45 { Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius ejus est?}
WestSaxon990(i) 41 Þa þa pharisciscean (sic) gegaderude wærun. þa [quoth] se hælynd. 42 hwæt þincð eow be criste hwæs sunu ys he; Hig cwædun dauides; 43 Ða cwæð se hælend; hwi clypað dauid hyne on gaste drihtyn & cwyð; 44 Drihten cwæð to minum drihtne. site on mine swyþran healfe. oðþt ic gesette þine fynd þe to fot-scamole; [Note: MS. sceamole, alt. to scamole. ] 45 Gyf dauid hyne on gaste dryhten clypað. hu ys he hys sunu;
WestSaxon1175(i) 41 Ða þa fariseiscan gegaderede wæren þa cwæð se hælend. 42 Hwæt þincð eow be criste. hwas sune is he. hyo cwæðen dauiðes. 43 Ða cwæð se hælend. hwi clypað dauid hine on gaste drihten & cweð. 44 Drihten cwæð to minen drihtene. site on minen swiðren healfe. oððet ic sette þine feond þe to fot-scæmele. 45 Gif dauið hine on gaste drihten clypað. hu is he his sune.
Wycliffe(i) 41 And whanne the Farisees weren gederid togidere, Jhesus axide hem, 42 and seide, What semeth to you of Crist, whos sone is he? Thei seien to hym, Of Dauid. 43 He seith to hem, Hou thanne Dauid in spirit clepith hym Lord, 44 and seith, The Lord seide to my Lord, Sitte on my riythalf, til Y putte thin enemyes a stool of thi feet? 45 Thanne if Dauid clepith hym Lord, hou is he his sone?
Tyndale(i) 41 Whyll the Pharises were gaddered togeder Iesus axed 42 the sayinge: what thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: the sonne of David. 43 He sayde vnto the: how then doeth David in spirite call him Lorde sayinge? 44 The Lorde sayde to my Lorde syt on my right honde: tyll I make thyne enemyes thy fote stole. 45 Yf David call him Lorde: how is he then his sonne?
Coverdale(i) 41 Now whyle the Pharises were gathered together, Iesus axed them, 42 and sayde: What thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: Dauids. 43 He sayde vnto them: How then doth Dauid in sprete, call him LORDE, sayenge: 44 The LORDE sayde vnto my LORDE: Syt thou on my right honde, tyll I make thine enemies thy fote stole. 45 Yf Dauid now call him LORDE, how is he then his sonne?
MSTC(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 saying, "What think ye of Christ? Whose son is he?" They said unto him, "The son of David." 43 He said unto them, "How then doth David in spirit call him Lord, saying, 44 'The Lord said to my Lord, sit on my right hand: till I make thine enemies thy footstool.' 45 If David call him Lord: How is he then his son?"
Matthew(i) 41 Whyle the pharyses were gaddered together. Iesus axed them 42 saying: what thynke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayed vnto him: the sonne of Dauid. 43 He sayed vnto them: how then doeth Dauid in sprite, call him Lorde, sayenge: 44 The Lorde sayed to my Lord sit on my righthande: tyl I make thyne enemyes thy fotestole. 45 If Dauid call hym Lorde, how is he than hys sonne?
Great(i) 41 Whyle the Pharises were gathered together, Iesus asked them, 42 saying: what thynke ye of Chryst? Whose sonne is he? They saye vnto him: the sonne of Dauid. 43 He sayde vnto them how then doeth Dauid in sprete, call him Lorde sayinge: 44 The Lord sayd vnto my Lorde syt the on my ryght hande tyll I make thyne enemyes thy foote stoole. 45 If Dauid then, call him Lord, how is he then his sonne?
Geneva(i) 41 While the Pharises were gathered together, Iesus asked them, 42 Saying, What thinke ye of Christ? whose sonne is he? They sayd vnto him, Dauids. 43 He sayd vnto them, How then doeth Dauid in spirit call him Lord, saying, 44 The Lord sayd to my Lord, Sit at my right hand, till I make thine enemies thy footestoole? 45 If then Dauid call him Lord, howe is he his sonne?
Bishops(i) 41 Whyle the Pharisees were gathered together, Iesus asked them 42 Saying: what thynke ye of Christe? whose sonne is he? They sayde vnto hym [the sonne] of Dauid 43 He sayde vnto them: howe then doth Dauid in spirite call him Lorde, saying 44 The Lorde sayd vnto my Lorde: sit thou on my ryght hande, tyll I make thyne enemyes thy footestoole 45 If Dauid then call him Lorde, howe is he then his sonne
DouayRheims(i) 41 And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them, 42 Saying: What think you of Christ? Whose son is he? They say to him: David's. 43 He saith to them: How then doth David in spirit call him Lord, saying: 44 The Lord said to my Lord: Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool? 45 If David then call him Lord, how is he his son?
KJV(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. 43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, 44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? 45 If David then call him Lord, how is he his son?
KJV_Cambridge(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David. 43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, 44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? 45 If David then call him Lord, how is he his son?
KJV_Strongs(i)
  41 G1161 While G5330 the Pharisees G4863 were gathered together [G5772]   G2424 , Jesus G1905 asked [G5656]   G846 them,
  42 G3004 Saying [G5723]   G5101 , What G1380 think [G5719]   G5213 ye G4012 of G5547 Christ G5101 ? whose G5207 son G2076 is he [G5748]   G3004 ? They say [G5719]   G846 unto him G1138 , The Son of David.
  43 G3004 He saith [G5719]   G846 unto them G4459 , How G3767 then G1138 doth David G1722 in G4151 spirit G2564 call [G5719]   G846 him G2962 Lord G3004 , saying [G5723]  ,
  44 G2962 The LORD G2036 said [G5627]   G3450 unto my G2962 Lord G2521 , Sit thou [G5737]   G1537 on G3450 my G1188 right hand G2193 , till G302   G5087 I make [G5632]   G4675 thine G2190 enemies G4675 thy G5286 footstool G4228  ?
  45 G1487 If G1138 David G3767 then G2564 call [G5719]   G846 him G2962 Lord G4459 , how G2076 is he [G5748]   G846 his G5207 son?
Mace(i) 41 While the Pharisees were still assembled, Jesus asked them, 42 what think ye of Christ? whose son is he to be? they answered, David's. 43 how comes it then, said he, that David by inspiration calls him Lord, in these words, 44 " the Lord said unto my Lord, sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?" 45 why then does David call him Lord, if He be David's son?
Whiston(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, Of David. 43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying; 44 The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I put thine enemies beneath thy feet. 45 If David then in the spirit, call him Lord, how is he his son?
Wesley(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ? 42 Whose son is he? They say to him, David's. 43 He saith to them, How doth David then by the Spirit call him Lord? 44 Saying, The Lord said to my Lord, Sit thou on my righthand, till I make thine enemies thy footstool. 45 If David then call him Lord, how is he his son?
Worsley(i) 41 Now while the pharisees were thus gathered together, Jesus asked them, 42 saying, What think ye of the Messiah? whose son is He? They say unto Him, David's. 43 He saith unto them, How then does David by inspiration call Him Lord, 44 saying, The Lord said unto my Lord, "Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?" 45 therefore if David call Him Lord, how is He his son?
Haweis(i) 41 The Pharisees being then assembled, Jesus put a question to them, 42 saying, What think ye of the Messiah, whose son is he? They say unto him, David's. 43 He saith unto them, How then doth David by the Spirit call him Lord? saying, 44 "The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand, till I put thine enemies as a footstool for thy feet." 45 If then David calleth him Lord, how is he his son?
Thomson(i) 41 Now while the Pharisees were together, Jesus asked them, 42 saying, What think ye concerning the Christ? Whose Son is he? They say to him, David's. 43 He saith to them, How then doth David by the spirit call him Lord; saying, 44 "The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, until I make thine enemies thy footstool." 45 If then David calleth him Lord: how is he his son?
Webster(i) 41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them, 42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say to him, The son of David. 43 He saith to them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, 44 The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thy enemies thy footstool? 45 If David then calleth him Lord, how is he his son?
Webster_Strongs(i)
  41 G1161 While G5330 the Pharisees G4863 [G5772] were gathered together G2424 , Jesus G1905 [G5656] asked G846 them,
  42 G3004 [G5723] Saying G5101 , { What G1380 [G5719] think G5213 ye G4012 of G5547 Christ G5101 ? whose G5207 son G2076 [G5748] is he G3004 [G5719] ?} They say G846 to him G1138 , The Son of David.
  43 G3004 [G5719] He saith G846 to them G4459 , { How G3767 then G1138 doth David G1722 in G4151 spirit G2564 [G5719] call G846 him G2962 Lord G3004 [G5723] , saying,}
  44 G2962 { The LORD G2036 [G5627] said G3450 to my G2962 Lord G2521 [G5737] , Sit thou G1537 on G3450 my G1188 right hand G2193 G302 , till G5087 [G5632] I make G4675 thy G2190 enemies G4675 thy G5286 G4228 footstool?}
  45 G1487 { If G1138 David G3767 then G2564 [G5719] calleth G846 him G2962 Lord G4459 , how G2076 [G5748] is he G846 his G5207 son?}
Living_Oracles(i) 41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them, 42 saying, What do you think of the Messiah? Who son should he be? They answered, David's. 43 He replied, How then does David, speaking by inspiration, call him his Lord? 44 "The Lord," says he, "said to my Lord, Sit at my right hand until I make your foes your footstool." 45 If the Messiah were David's son, would David call him his Lord?
Etheridge(i) 41 While the Pharishee were gathered together, Jeshu questioned them, 42 and said, What say you concerning the Meshicha,-whose son [is he]? They say to him, Son of David. 43 Saith he to them, And how doth David in spirit call him THE LORD? For he said, that 44 the Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand until I put thine adversaries beneath thy feet. 45 If, then, David calleth him the Lord, how is he his son?
Murdock(i) 41 And while the Pharisees were assembled, Jesus questioned them, 42 and said: What say ye respecting, the Messiah? Whose son is he? They say to him; The son of David. 43 He saith to them: How then doth David, by the Spirit, call him Lord? for he said: 44 The Lord said to my Lord, Seat thyself at my right hand, until I place thy enemies under thy feet. 45 If David then call him Lord, how is he his son?
Sawyer(i) 41 (20:7) And the Pharisees being assembled together, Jesus asked them, 42 saying, What do you think of the Christ? whose son is he? They said to him, David's. 43 He said to them, How then does David in spirit call him Lord, saying, 44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand till I make your enemies your footstool? 45 If then David calls him Lord, how is he his son?
Diaglott(i) 41 Having been assembled and of the Pharisees, asked them the Jesus, 42 saying: What to you thinks about the Anointed? of whom a son is he? They say to him: Of the David. 43 He says to them: How then David in spirit Lord of him calls? saying: 44 Said the Lord to the lord of me; Sit thou at right of me, till I may place the enemies of thee a footstool of the feet of thee. 45 If then David calls him lord, how a son of him is he?
ABU(i) 41 While the Pharisees were collected together, Jesus asked them, 42 saying: What think ye concerning the Christ? Of whom is he the son? They say to him: Of David. 43 He says to them: How then does David, in the Spirit, call him Lord, saying: 44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, Till I put thine enemies under thy feet. 45 If then David calls him Lord, how is he his son?
Anderson(i) 41 While the Pharisees were together, Jesus asked them a question, 42 saying: What think you of the Christ? whose son is he? They said to him: The son of David. 43 He said to them: How then does David in spirit call him Lord, saying, 44 The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand till I make thy enemies thy footstool. 45 If then David calls him Lord, how is he his son?
Noyes(i) 41 And while the Pharisees were assembled, Jesus asked them, 42 saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, Davids. 43 He saith to them, How then doth David in the Spirit call him lord? saying, 44 "The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand, till I put thine enemies under thy feet." 45 If David then calleth him lord, how is he his son?
YLT(i) 41 And the Pharisees having been gathered together, Jesus did question them, 42 saying, `What do ye think concerning the Christ? of whom is he son?' They say to him, `Of David.' 43 He saith to them, `How then doth David in the Spirit call him lord, saying, 44 The Lord said to my lord, Sit at my right hand, till I may make thine enemies thy footstool? 45 If then David doth call him lord, how is he his son?'
JuliaSmith(i) 41 And the Pharisees having been gathered together, Jesus asked them, 42 Saying, What seems to you about Christ? Whose son is he They say to him, David's. 43 He says to them, How then does David in spirit call him Lord, saying, 44 The Lord said to my Lord, Sit by my right, till I make thine enemies the footstool of my feet 45 If, therefore, David calls him Lord, how is he his son
Darby(i) 41 And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them, 42 saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David`s. 43 He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying, 44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet? 45 If therefore David call him Lord, how is he his son?
ERV(i) 41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, 42 saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, [The son] of David. 43 He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying, 44 The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet? 45 If David then calleth him Lord, how is he his son?
ASV(i) 41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, 42 saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, [The son] of David. 43 He saith unto them, { How then doth David in the Spirit call him Lord, saying, 44 The Lord said unto my Lord,
Sit thou on my right hand,
Till I put thine enemies underneath thy feet
? 45 If David then calleth him Lord, how is he his son?}
ASV_Strongs(i)
  41 G1161 Now while G5330 the Pharisees G4863 were gathered together, G2424 Jesus G1905 asked G846 them a question,
  42 G3004 saying, G5101 What G1380 think G5213 ye G4012 of G5547 the Christ? G5101 whose G5207 son G2076 is he? G3004 They say G846 unto him, G1138 The son of David.
  43 G3004 He saith G846 unto them, G4459 How G3767 then G2564 doth G1138 David G1722 in G4151 the Spirit G2564 call G846 him G2962 Lord, G3004 saying,
  44 G2962 The Lord G2036 said G2962 unto G3450 my G2962 Lord, G2521 Sit thou G1537 on G3450 my G1188 right hand, G2193 Till G302 I G5087 put G4675 thine G2190 enemies G4228 underneath G4675 thy feet?
  45 G1487 If G1138 David G3767 then G2564 calleth G846 him G2962 Lord, G4459 how G2076 is he G846 his G5207 son?
JPS_ASV_Byz(i) 41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, 42 saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. 43 He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying, 44 The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet? 45 If David then calleth him Lord, how is he his son?
Rotherham(i) 41 Now, the Pharisees having come together, Jesus questioned them, saying–– 42 How, to you, doth it seem, concerning the Christ? Whose son, is he? They say unto him––David’s. 43 He saith unto them––How then doth, David, in spirit, call him, Lord, saying–– 44 The Lord, hath said unto, my Lord,––Sit thou on my right hand, until I make thy foes thy footstool? 45 If then, David, calleth him, Lord, How, is he, his son?
Twentieth_Century(i) 41 Before the Pharisees separated, Jesus put this question to them-- 42 "What do you think about the Christ? Whose son is he?" "David's," they said. 43 "How is it, then," Jesus replied, "that David, speaking under inspiration, calls him 'lord,' in the passage- 44 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand, Until I put thy enemies beneath thy feet"'? 45 Since, then, David calls him 'lord,' how is he David's son?"
Godbey(i) 41 And the Pharisees being assembled, Jesus asked them, 42 saying, What seems to you concerning the Christ? whose son is He? They say to Him, Of David. 43 He says to them, How then does David in the Spirit call Him Lord, saying, 44 The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, until I may make thine enemies the footstool of thy feet? 45 Then if David calls Him Lord, how is He his son?
WNT(i) 41 While the Pharisees were still assembled there, Jesus put a question to them. 42 "What think you about the Christ," He said, "whose son is He?" "David's," they replied. 43 "How then," He asked, "does David, taught by the Spirit, call Him Lord, when he says, 44 "'THE LORD SAID TO MY LORD, SIT AT MY RIGHT HAND UNTIL I HAVE PUT THY FOES BENEATH THY FEET'? 45 "If therefore David calls Him Lord, how can He be his son?"
Worrell(i) 41 And the Pharisees, having been gathered together, Jesus questioned them, 42 saying, "What think ye concerning the Christ? Whose Son is He?" They say to Him, "David's." 43 He saith to them, "How then does David in the Spirit call Him Lord, saying, 44 The Lord said to my Lord, 'Sit on My right hand, till I put Thy foes beneath Thy feet.' 45 If, then, David calls Him Lord, how is He his Son?"
Moffatt(i) 41 As the Pharisees had mustered, Jesus put a question to them. 42 "Tell me," he said, "what you think about the Christ. Whose son is he?" They said to him, "David's." 43 He said to them, "How is it then that David in the Spirit calls him Lord? 44 The Lord said to my Lord, 'Sit at my right hand, till I put your enemies under your feet.' 45 If David calls him Lord, how can he be his son?"
Goodspeed(i) 41 While the Pharisees were still gathered there, Jesus asked them, 42 "What do you think about the Christ? Whose son is he?" They said to him, "David's." 43 He said to them, "How is it then that David under the Spirit's influence calls him lord, and says, 44 " 'The Lord has said to my lord, "Sit at my right hand, Until I put your enemies under your feet" '? 45 So if David calls him lord, how can he be his son?"
Riverside(i) 41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question, 42 "What do you think in regard to the Christ? Whose son is he?" They said, "David's." 43 He said, "How then does David by inspiration call him 'Lord,' saying, 44 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand until I put your enemies under your feet'? 45 If David calls him 'Lord,' how is he his son?"
MNT(i) 41 Now while the Pharisees were together, Jesus put this question to them. 42 "What is your opinion concerning the Christ? Whose Son is he?" "David's," they answered. 43 "How then, "he said, "does David in the Spirit call him Lord, saying, 44 "The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand Until I put thine enemies beneath thy feet? 45 "If David calls him Lord, how can he be his Son?"
Lamsa(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 And he said, What do you say concerning the Christ? whose son is he? They said to him, son of David. 43 He said to them, How is it then that David through the Spirit calls him Lord? For he said, 44 The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet. 45 If David then calls him Lord, how can he be his son?
CLV(i) 41 Now, the Pharisees being gathered, Jesus inquires of them, 42 saying, "What are you supposing concerning the Christ? Whose Son is He? 43 He is saying to them, "How, then, is David, in spirit, calling Him Lord, saying, 44 Said the Lord to my Lord, 'Sit at My right, Till I should be placing Thine enemies underneath "Thy feet!"'? 45 If, then, David is calling Him Lord, how is He his Son?
Williams(i) 41 And when the Pharisees came together, Jesus asked them, 42 "What is your opinion of the Christ? Whose son is He?" They answered Him, "He is David's son." 43 He asked them, "How then does David, under the guidance of the Spirit, call Him Lord, when he says: 44 'The Lord has said to my Lord, Sit at my right hand, Until I put your enemies under your feet!' 45 If David, then, calls Him Lord, how can He be his son?"
BBE(i) 41 Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying, 42 What is your opinion of the Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David. 43 He says to them, How then does David in the Spirit give him the name of Lord, saying, 44 The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you? 45 If David then gives him the name of Lord, how is he his son?
MKJV(i) 41 While the Pharisees were gathered, Jesus asked them, 42 saying, What do you think of Christ? Whose son is he? They say to Him, David's. 43 He said to them, How then does David by the Spirit call him Lord, saying, 44 "the LORD said to my Lord, Sit on My right until I make Your enemies Your footstool for Your feet?" 45 If David then calls Him Lord, how is He his son?
LITV(i) 41 But the Pharisees having been gathered, Jesus questioned them, 42 saying, What do you think about the Christ? Whose son is He? They say to Him, David's. 43 He said to them, Then how does David in Spirit call Him Lord, saying, 44 "The Lord said to my Lord, Sit on My right until I place Your enemies as a footstool for Your feet?" LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1 45 Then if David calls Him Lord, how is He his son?
ECB(i) 41
YAH SHUA TESTS THE PHARISEES
And the Pharisees gather together; and Yah Shua asks them, 42 wording, What think you concerning the Messiah? Whose son is he? They word to him, Of David. 43 He words to them, So how, in spirit, calls David him Adonay wording, 44 An oracle of Yah Veh to my Adonay: Sit at my right, until I place your enemies a stool for your feet? 45 So if David calls him Adonay, how is he his son? Psalm 110:1
AUV(i) 41 Now while the Pharisees were assembled together, Jesus asked them this question, 42 “What do you think about the Christ [i.e., God’s specially chosen one]? Whose son do you think He is?” They replied, “[He is] the son of David.” 43 He said to them, “How is it [then] that David, by [inspiration of] the Holy Spirit, calls Him Lord, saying, 44 [Psa. 110:1] ‘The Lord [i.e., God] said to my [i.e., David’s] Lord [i.e., Jesus], sit at my right side until I put your enemies [in full subjection] beneath your feet.’ 45 If David then could call Him [i.e., Jesus] Lord, how could He be his son?”
ACV(i) 41 Now the Pharisees having been gathered together, Jesus interrogated them, saying, 42 What does it seem to you about the Christ? Whose son is he? They say to him, Of David. 43 He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying, 44 The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand until I place thine enemies a footstool of thy feet? 45 If David therefore calls him Lord, how is he his son?
Common(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 "What do you think about the Christ? Whose son is he?" They said to him, "The son of David." 43 He said to them, "How is it then that David, inspired by the Spirit, calls him 'Lord', saying, 44 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, till I put your enemies under your feet"'? 45 If David then calls him 'Lord,' how is he his son?"
WEB(i) 41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, 42 saying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “Of David.” 43 He said to them, “How then does David in the Spirit call him Lord, saying, 44 ‘The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?’ 45 “If then David calls him Lord, how is he his son?”
WEB_Strongs(i)
  41 G1161 Now while G5330 the Pharisees G4863 were gathered together, G2424 Jesus G1905 asked G846 them a question,
  42 G3004 saying, G5101 "What G5213 do you G1380 think G4012 of G5547 the Christ? G5101 Whose G5207 son G2076 is he?" G3004 They said G846 to him, G1138 "Of David."
  43 G3004 He said G846 to them, G4459 "How G3767 then G2564 does G1138 David G1722 in G4151 the Spirit G2564 call G846 him G2962 Lord, G3004 saying,
  44 G2962 ‘The Lord G2036 said G2962 to G3450 my G2962 Lord, G1537 sit on G3450 my G1188 right hand, G2193 until G302 I G5087 make G4675 your G2190 enemies G4228 a footstool G4675 for your feet?'
  45 G1487 "If G3767 then G1138 David G2564 calls G846 him G2962 Lord, G4459 how G2076 is he G846 his G5207 son?"
NHEB(i) 41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, 42 saying, "What do you think of the Christ? Whose son is he?" They said to him, "Of David." 43 He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying, 44 'The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet'? 45 "If then David calls him Lord, how is he his son?"
AKJV(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 Saying, What think you of Christ? whose son is he? They say to him, The son of David. 43 He said to them, How then does David in spirit call him Lord, saying, 44 The LORD said to my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool? 45 If David then call him Lord, how is he his son?
AKJV_Strongs(i)
  41 G5330 While the Pharisees G4863 were gathered G4863 together, G2424 Jesus G1905 asked them,
  42 G3004 Saying, G5101 What G1380 think G5547 you of Christ? G5101 whose G5207 son G3004 is he? They say G1138 to him, The son of David.
  43 G3004 He said G4459 to them, How G3767 then G1138 does David G4151 in spirit G2564 call G2962 him Lord, G3004 saying,
  44 G2962 The LORD G2036 said G2962 to my Lord, G2521 Sit G1537 you on G1188 my right G2193 hand, till G5087 I make G4675 your G2190 enemies G5286 your footstool? G4228
  45 G1487 If G1138 David G3767 then G2564 call G2962 him Lord, G4459 how G5207 is he his son?
KJC(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 Saying, What think you of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. 43 He says unto them, How then does David in spirit call him Lord, saying, 44 The LORD said unto my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool? 45 If David then call him Lord, how is he his son?
KJ2000(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 Saying, What think you of Christ? whose son is he? They said unto him, The son of David. 43 He said unto them, How then does David in the Spirit call him Lord, saying, 44 The Lord said unto my Lord, Sit on my right hand, till I make your enemies your footstool? 45 If David then called him Lord, how is he his son?
UKJV(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 Saying, What think all of you of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. 43 He says unto them, How then does David in spirit (o. pneuma) call him Lord, saying, 44 The LORD said unto my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool? 45 If David then call him Lord, how is he his son?
RKJNT(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 What do you think of the Christ? whose son is he? They said to him, The Son of David. 43 He said to them, How then does David in the spirit call him Lord, saying, 44 The LORD said to my Lord, Sit on my right hand, until I put your enemies under your feet? 45 If then David calls him Lord, how is he his son?
TKJU(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 saying, "What do you think of Christ? Whose Son is He?" They said to Him, "The Son of David." 43 He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord', saying, 44 "The LORD said to my Lord, 'sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool?' " 45 If David then calls Him 'Lord', how is He his Son?"
CKJV_Strongs(i)
  41 G1161 While G5330 the Pharisees G4863 were gathered together, G2424 Jesus G1905 asked G846 them,
  42 G3004 Saying, G5101 What G1380 think G5213 you G4012 of G5547 Christ? G5101 Whose G5207 son G2076 is he? G3004 They said G846 to him, G1138 The Son of David.
  43 G3004 He said G846 to them, G4459 How G3767 then G2564 does G1138 David G1722 in G4151 spirit G2564 call G846 him G2962 Lord, G3004 saying,
  44 G2962 The Lord G2036 said G2962 to G3450 my G2962 Lord, G2521 Sit G1537 on G3450 my G1188 right hand, G2193 until G302   G5087 I make G4675 your G2190 enemies G4675 your G4228 footstool?
  45 G1487 If G1138 David G3767 then G2564 call G846 him G2962 Lord, G4459 how G2076 is he G846 his G5207 son?
RYLT(i) 41 And the Pharisees having been gathered together, Jesus did question them, 42 saying, 'What do you think concerning the Christ? Of whom is he son?' They say to him, 'Of David.' 43 He said to them, 'How then does David in the Spirit call him lord, saying, 44 The Lord said to my lord, Sit at my right hand, till I may make your enemies your footstool? 45 If then David does call him lord, how is he his son?'
EJ2000(i) 41 ¶ While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 saying, What think ye of the Christ? Whose son is he? They say unto him, The Son of David. 43 He said unto them, How then does David in Spirit call him Lord, saying, 44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand until I make thine enemies thy footstool? 45 If David then calls him Lord, how is he his son?
CAB(i) 41 And when the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 saying, "What do you think about the Christ? Whose Son is He?" They said to Him, "David's." 43 He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying: 44 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, till I make Your enemies a footstool for Your feet" '? 45 "If David therefore calls Him 'Lord,' how is He his Son?"
WPNT(i) 41 While the Pharisees were assembled Jesus asked them 42 saying, “What do you think about the Christ; whose Son is He?” They say to Him, “David’s”. 43 He says to them: “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’ saying, 44 ‘The LORD said to my Lord, “Sit at my right until I place your enemies as a footstool for your feet”’? 45 Really now, if David calls Him ‘Lord’, how can He be his son?”
JMNT(i) 41 Now during the Pharisees' having been gathered together, Jesus inquired of them, laying out the question, 42 "How does it normally seem to you (or: What do you folks now think and what is your view) concerning the Anointed One (the Christ; = the Messiah): Whose Son (or: Descendant) is He?" They, as a group, are replying to Him, "David's." 43 He then says to them, "How, then, is David – within and in union with [the] Spirit (or: in spirit; in the effect of [His] Breath; in attitude) – normally calling Him 'Lord' (Master)?, saying, 44 "' [The] Lord [= Yahweh] said to my Lord (Master), "Be continuously sitting from out of (or: = at) My right-hand [parts] until I should place (or: put) Your alienated ones (or: folks filled with hate and hostility; enemies) down under Your feet"'? [Ps. 110:1] 45 "Since (or: If), therefore, David is normally calling Him, 'Lord (Master), 'how does He exist being His 'Son'?"
NSB(i) 41 The Pharisees were gathered together, so Jesus asked them a question. 42 »What do you think of the Christ? Whose son is he?« They said: »The son of David.« 43 He said: »How then does David, directed by Spirit, call him Lord, saying, 44 »‘Jehovah said to my Lord, »Sit on my right hand until I put your enemies beneath your feet.«’ (Psalm 110:1) 45 »If David called him ‘Lord,’ how is he his son?«
ISV(i) 41 A Question about David’s Son
While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them, 42 “What do you think about the Messiah? Whose son is he?”
They told him, “David’s.”
43 He asked them, “Then how can David by the Spirit call him ‘Lord’ when he says, 44 ‘The Lord told my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’?
45 If David calls him ‘Lord’, how can he be his son?”
LEB(i) 41 Now while* the Pharisees were assembled, Jesus asked them, 42 saying, "What do you think about the Christ? Whose son is he?" They said to him, "David's." 43 He said to them, "How then does David, by the Spirit, call him 'Lord,' saying, 44 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet" '?* 45 If then David calls him 'Lord,' how is he his son?"
BGB(i) 41 Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 42 λέγων “Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ Χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν;” Λέγουσιν αὐτῷ “Τοῦ Δαυίδ.” 43 Λέγει αὐτοῖς “Πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν Πνεύματι καλεῖ αὐτὸν Κύριον λέγων 44 ‘Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου “Κάθου ἐκ δεξιῶν μου Ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου Ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;”’ 45 Εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;”
BIB(i) 41 Συνηγμένων (Having been assembled together) δὲ (now) τῶν (the) Φαρισαίων (Pharisees), ἐπηρώτησεν (questioned) αὐτοὺς (them) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), 42 λέγων (saying), “Τί (What) ὑμῖν (you) δοκεῖ (think) περὶ (concerning) τοῦ (the) Χριστοῦ (Christ)? τίνος (Of whom) υἱός (son) ἐστιν (is He)?” Λέγουσιν (They say) αὐτῷ (to Him), “Τοῦ (-) Δαυίδ (Of David).” 43 Λέγει (He says) αὐτοῖς (to them), “Πῶς (How) οὖν (then), Δαυὶδ (David) ἐν (in) Πνεύματι (spirit) καλεῖ (does call) αὐτὸν (Him) Κύριον (Lord), λέγων (saying): 44 ‘Εἶπεν (Said) Κύριος (the Lord) τῷ (to the) Κυρίῳ (Lord) μου (of me), “Κάθου (Sit) ἐκ (on) δεξιῶν (the right hand) μου (of Me), Ἕως (until) ἂν (-) θῶ (I place) τοὺς (the) ἐχθρούς (enemies) σου (of You) Ὑποκάτω (as a footstool) τῶν (for the) ποδῶν (feet) σου (of You).”’ 45 Εἰ (If) οὖν (therefore) Δαυὶδ (David) καλεῖ (calls) αὐτὸν (Him) Κύριον (Lord), πῶς (how) υἱὸς (son) αὐτοῦ (of him) ἐστιν (is He)?”
BLB(i) 41 And the Pharisees having been assembled together, Jesus questioned them, 42 saying, “What do you think concerning the Christ? Of whom is He son?” They say to Him, “Of David.” 43 He says to them, “How then does David in spirit call Him Lord, saying: 44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, until I place Your enemies as a footstool for Your feet.”’ 45 If therefore David calls Him Lord, how is He his son?”
BSB(i) 41 While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them: 42 “What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered. 43 Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says: 44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’ 45 So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
MSB(i) 41 While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them: 42 “What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered. 43 Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says: 44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’ 45 So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
MLV(i) 41 Now the Pharisees having been gathered together, Jesus asked them a question, 42 saying, What do you think concerning the Christ? Whose son is he?
They say to him, David’s.
43 He says to them, Therefore how does David in the Spirit call him Lord, saying, 44 The Lord said to my Lord, Sit at my right, until I should place your enemies as the footstool of your feet? 45 Therefore, if David calls him Lord, how is he his son?
VIN(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42 "What do you think about the Christ? Whose son is he?" "David's," they said. 43 He said to them, How is it then that David through the Spirit calls him Lord? For he said, 44 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet" '? 45 If David calls him Lord, how can he be his son?"
Luther1545(i) 41 Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus 42 und sprach: Wie dünket euch um Christus? Wes Sohn ist er? Sie sprachen: Davids. 43 Er sprach zu ihnen: Wie nennet ihn denn David im Geist einen HERRN, da er sagt: 44 Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße. 45 So nun David ihn einen HERRN nennet, wie ist er denn sein Sohn?
Luther1545_Strongs(i)
  41 G846 Da nun die G5330 Pharisäer G4863 beieinander waren G1905 , fragte G1161 sie G2424 JEsus
  42 G3004 und sprach G5101 : Wie G5213 dünket euch G4012 um G5547 Christus G2076 ? Wes Sohn ist G846 er G3004 ? Sie sprachen G1138 : Davids .
  43 G846 Er G3004 sprach G1722 zu G4459 ihnen: Wie G3767 nennet ihn denn G1138 David G4151 im Geist G2962 einen HErrn G3004 , da er sagt :
  44 G2962 Der HErr G2036 hat gesagt G3450 zu meinem G2962 HErrn G2521 : Setze G4675 dich G3450 zu meiner G1188 Rechten G302 , bis daß ich G5087 lege G4675 deine G2190 Feinde G1537 zum G4228 Schemel deiner Füße .
  45 G3767 So nun G1138 David G846 ihn G2962 einen HErrn G4459 nennet, wie G2564 ist G846 er G1487 denn G2076 sein Sohn?
Luther1912(i) 41 Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus 42 und sprach: Wie dünkt euch um Christus? wes Sohn ist er? Sie sprachen: Davids. 43 Er sprach zu ihnen: Wie nennt ihn denn David im Geist einen Herrn, da er sagt: 44 "Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße"? 45 So nun David ihn einen HERRN nennt, wie ist er denn sein Sohn?
Luther1912_Strongs(i)
  41 G1161 Da G5330 nun die Pharisäer G4863 beieinander G4863 waren G1905 , fragte G846 sie G2424 Jesus
  42 G3004 und sprach G5101 : Wie G1380 dünkt G5213 euch G4012 um G5547 Christus G5101 ? wes G5207 Sohn G2076 ist G846 er? Sie G3004 sprachen G1138 : Davids .
  43 G3004 Er sprach G846 zu ihnen G4459 : Wie G2564 nennt G846 ihn G3767 denn G1138 David G1722 im G4151 Geist G2962 einen HERRN G3004 , da er sagt :
  44 G2962 Der HERR G2036 hat gesagt G3450 zu meinem G2962 HERRN G2521 : Setze dich G1537 zu G3450 meiner G1188 Rechten G2193 G302 , bis G5087 daß ich lege G4675 deine G2190 Feinde G5286 G4228 zum Schemel G4675 deiner Füße"?
  45 G1487 So G3767 nun G1138 David G846 ihn G2962 einen HERRN G2564 nennt G4459 , wie G2076 ist er G846 denn sein G5207 Sohn ?
ELB1871(i) 41 Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus 42 und sagte: was dünkt euch von dem Christus? wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids. 43 Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt: 44 Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße ? 45 Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn?
ELB1871_Strongs(i)
  41 G1161 Als aber G5330 die Pharisäer G4863 versammelt G1905 waren, fragte G846 sie G2424 Jesus
  42 G3004 und sagte: G5101 was G1380 dünkt G5213 euch G4012 von G5547 dem Christus? G5101 wessen G5207 Sohn G2076 ist er? G3004 Sie sagen G846 zu ihm: G1138 Davids.
  43 G3004 Er spricht G846 zu ihnen: G4459 G3767 Wie G2564 nennt G1138 David G846 ihn G1722 denn im G4151 Geiste G2962 Herr, G3004 indem er sagt:
  44 G2962 Der Herr G2036 sprach G3450 zu meinem G2962 Herrn: G2521 Setze G1537 dich zu G3450 meiner G1188 Rechten, G2193 G302 bis G4675 ich deine G2190 Feinde G5087 lege G4675 unter deine G5286 G4228 Füße?
  45 G1487 Wenn G3767 nun G1138 David G846 ihn G2962 Herr G2564 nennt, G4459 wie G2076 ist G846 er sein G5207 Sohn?
ELB1905(i) 41 Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus und sagte: 42 Was dünkt euch von dem Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids. 43 Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt: 44 Der Herr sprach zu meinem Herrn: »Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße?« [Ps 110,1] 45 Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn?
ELB1905_Strongs(i)
  41 G1161 Als aber G5330 die Pharisäer G4863 versammelt G1905 waren, fragte G846 sie G2424 Jesus
  42 G3004 und sagte G5101 : Was G1380 dünkt G5213 euch G4012 von G5547 dem Christus G5101 ? Wessen G5207 Sohn G2076 ist er G3004 ? Sie sagen G846 zu ihm G1138 : Davids .
  43 G3004 Er spricht G846 zu ihnen G3767 -G4459 : Wie G2564 nennt G1138 David G846 ihn G1722 denn im G4151 Geiste G2962 Herr G3004 , indem er sagt :
  44 G2962 " Der Herr G2036 sprach G3450 zu meinem G2962 Herrn G2521 : Setze G1537 dich zu G3450 meiner G1188 Rechten G302 -G2193 , bis G4675 ich deine G2190 Feinde G5087 lege G4675 unter deine G4228 -G5286 Füße "?
  45 G1487 Wenn G3767 nun G1138 David G846 ihn G2962 Herr G2564 nennt G4459 , wie G2076 ist G846 er sein G5207 Sohn ?
DSV(i) 41 Als nu de Farizeën samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus, 42 En zeide: Wat dunkt u van den Christus? Wiens Zoon is Hij? Zij zeiden tot Hem: Davids Zoon. 43 Hij zeide tot hen: Hoe noemt Hem dan David, in den Geest, zijn Heere? zeggende: 44 De Heere heeft gezegd tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten. 45 Indien Hem dan David noemt zijn Heere, hoe is Hij zijn Zoon?
DSV_Strongs(i)
  41 G1161 Als nu G5330 de Farizeen G4863 G5772 samenvergaderd waren G1905 G5656 , vraagde G846 hun G2424 Jezus,
  42 G3004 G5723 En zeide G5101 : Wat G1380 G5719 dunkt G5213 u G4012 van G5547 den Christus G5101 ? Wiens G5207 Zoon G2076 G5748 is Hij G3004 G5719 ? Zij zeiden G846 tot Hem G1138 : Davids [Zoon].
  43 G3004 G5719 Hij zeide G846 tot hen G4459 : Hoe G2564 G5719 noemt G846 Hem G3767 dan G1138 David G1722 , in G4151 den Geest G2962 , [zijn] Heere G3004 G5723 ? zeggende:
  44 G2962 De Heere G2036 G5627 heeft gezegd G3450 tot Mijn G2962 Heere G2521 G5737 : Zit G1537 aan G3450 Mijn G1188 rechter G2193 G302 [hand], totdat G4675 Ik Uw G2190 vijanden G5087 G5632 zal gezet hebben G5286 tot een voetbank G4675 Uwer G4228 voeten.
  45 G1487 Indien G846 Hem G3767 dan G1138 David G2564 G5719 noemt G2962 [zijn] Heere G4459 , hoe G2076 G5748 is Hij G846 zijn G5207 Zoon?
DarbyFR(i) 41
Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, disant: 42 Que vous semble-t-il du Christ? -de qui est-il fils? Ils lui disent: De David. 43 Il leur dit: Comment donc David, en Esprit, l'appelle-t-il seigneur, disant: 44 "Le *Seigneur a dit à mon seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds"? 45 Si donc David l'appelle seigneur, comment est-il son fils?
Martin(i) 41 Et les Pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, 42 Disant : que vous semble-t-il du Christ ? De qui est-il Fils ? Ils lui répondirent : de David. 43 Et il leur dit : comment donc David, parlant par l'Esprit, l'appelle-t-il son Seigneur ? disant : 44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur, assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds. 45 Si donc David l'appelle son Seigneur, comment est-il son Fils ?
Segond(i) 41 Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea, 42 en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David. 43 Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, lorsqu'il dit: 44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied? 45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?
Segond_Strongs(i)
  41 G1161 ¶ Comme G5330 les pharisiens G4863 étaient assemblés G5772   G2424 , Jésus G846 les G1905 interrogea G5656  ,
  42 G3004 en disant G5723   G5101  : Que G1380 pensez G5719   G5213 -vous G4012 du G5547 Christ G5101  ? De qui G2076 est-il G5748   G5207 fils G846  ? Ils lui G3004 répondirent G5719   G1138  : De David.
  43 G846 Et Jésus leur G3004 dit G5719   G4459  : Comment G3767 donc G1138 David G1722 , animé par G4151 l’Esprit G846 , l G2564 ’appelle-t-il G5719   G2962 Seigneur G3004 , lorsqu’il dit G5723  :
  44 G2962 Le Seigneur G2036 a dit G5627   G3450 à mon G2962 Seigneur G2521 : Assieds-toi G5737   G1537 à G3450 ma G1188 droite G2193 , Jusqu’à G302   G5087 ce que je fasse G5632   G4675 de tes G2190 ennemis G4675 ton G5286 marchepied G4228   ?
  45 G1487 Si G3767 donc G1138 David G846 l G2564 ’appelle G5719   G2962 Seigneur G4459 , comment G2076 est-il G5748   G846 son G5207 fils ?
SE(i) 41 Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó, 42 diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿De quién es Hijo? Le dicen ellos : De David. 43 El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu lo llama Señor, diciendo: 44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra y entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies? 45 Pues si David lo llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
ReinaValera(i) 41 Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó, 42 Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David. 43 El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo: 44 Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies? 45 Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
JBS(i) 41 ¶ Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó, 42 diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿De quién es Hijo? Le dicen ellos: De David. 43 El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo: 44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra y entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies? 45 Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
Albanian(i) 41 Tani, kur u mblodhën farisenjtë, Jezusi i pyeti: 42 ''Ç'u duket juve për Krishtin? Biri i kujt është?''. Ata i thanë: ''I Davidit''. 43 Ai u tha atyre: ''Si pra Davidi, në Frymë, e quan Zot, duke thënë: 44 "Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, deri sa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua"? 45 Në qoftë se Davidi e quan Zot, si mund të jetë biri i tij?''.
RST(i) 41 Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их: 42 что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов. 43 Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит: 44 сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? 45 Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
Peshitta(i) 41 ܟܕ ܟܢܝܫܝܢ ܕܝܢ ܦܪܝܫܐ ܫܐܠ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܀ 42 ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܡܫܝܚܐ ܒܪ ܡܢܘ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܒܪ ܕܘܝܕ ܀ 43 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܘܐܝܟܢܐ ܕܘܝܕ ܒܪܘܚ ܩܪܐ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܡܪ ܓܝܪ ܀ 44 ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܪܝ ܬܒ ܠܟ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܥܕܡܐ ܕܐܤܝܡ ܒܥܠܕܒܒܝܟ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܟ ܀ 45 ܐܢ ܗܟܝܠ ܕܘܝܕ ܩܪܐ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܝܟܢܐ ܒܪܗ ܗܘ ܀ 46 ܘܠܐ ܐܢܫ ܐܫܟܚ ܕܢܬܠ ܠܗ ܦܬܓܡܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܐܡܪܚ ܬܘܒ ܡܢ ܗܘ ܝܘܡܐ ܠܡܫܐܠܘܬܗ ܀
Arabic(i) 41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع 42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود. 43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا 44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك. 45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.
Amharic(i) 41 ፈሪሳውያንም ተሰብስበው ሳሉ፥ ኢየሱስ። ስለ ክርስቶስ ምን ይመስላችኋል? የማንስ ልጅ ነው? ብሎ ጠየቃቸው። የዳዊት ልጅ ነው አሉት። 43 እርሱም። እንኪያስ ዳዊት። ጌታ ጌታዬን። ጠላቶችህን የእግርህ መረገጫ እስካደርግልህ ድረስ በቀኜ ተቀመጥ አለው ሲል እንዴት በመንፈስ ጌታ ብሎ ይጠራዋል? 45 ዳዊትስ ጌታ ብሎ ከጠራው፥ እንዴት ልጁ ይሆናል? አላቸው።
Armenian(i) 41 Երբ Փարիսեցիները հաւաքուեցան, Յիսուս հարցուց անոնց. 42 «Քրիստոսի մասին ի՞նչ է ձեր կարծիքը. որո՞ւ որդին է»: 43 Ըսին իրեն. «Դաւիթի՛»: Յիսուս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչպէս Դաւիթ Հոգիով զայն Տէր կը կոչէ ու կ՚ըսէ. 44 “Տէրը ըսաւ իմ Տէրոջս. «Բազմէ՛ իմ աջ կողմս, մինչեւ որ քու թշնամիներդ պատուանդան դնեմ ոտքերուդ»”: 45 Ուրեմն եթէ Դաւիթ զայն Տէր կը կոչէ, ի՞նչպէս ան իր որդին կ՚ըլլայ»:
ArmenianEastern(i) 41 Եւ երբ փարիսեցիները հաւաքուեցին, Յիսուս նրանց հարցրեց ու ասաց. 42 «Ի՞նչ կարծիք ունէք Քրիստոսի մասին, ո՞ւմ որդին է»: Նրան ասացին՝ Դաւթի: 43 Յիսուս նրանց ասաց. «Իսկ Դաւիթն ինչպէ՞ս նրան Սուրբ Հոգով կոչում է Տէր եւ ասում է. 44 «Տէրն իմ տիրոջն ասաց՝ նստի՛ր իմ աջ կողմում, մինչեւ որ քո թշնամիներին դնեմ քո ոտքերի տակ իբրեւ պատուանդան»: 45 Իսկ եթէ Դաւիթը նրան Տէր է կոչում, ինչպէ՞ս նրա որդին կը լինի»:
Breton(i) 41 Evel ma oa ar farizianed en em zastumet, Jezuz a reas ur goulenn outo, 42 o lavarout: Petra a soñjit eus ar C'hrist? Da biv eo mab? Int a lavaras dezhañ: Da Zavid. 43 Jezuz a lavaras dezho: Penaos eta e c'halv David anezhañ, dre ar Spered, e Aotrou, pa lavar: 44 An Aotrou en deus lavaret da'm Aotrou: Azez a-zehou din, betek ma em bo graet eus da enebourien ur skabell dindan da dreid. 45 Mar galv eta David e-unan anezhañ Aotrou, penaos eo-eñ e vab?
Basque(i) 41 Eta bildu ciradenean Phariseuac, interroga citzan Iesusec, 42 Cioela, Cer irudi çaiçue Christez? noren seme da? Diotsate, Dauid-en. 43 Eta dioste, Nola beraz Dauid-ec Spirituz deitzen du hura Iaun? dioela, 44 Erran drauca, Iaunac ene Iaunari, Iar adi ene escuinean, eçar ditzaquedano hire etsayac hire oinén scabella. 45 Beraz baldin Dauid-ec deitzen badu hura Iaun, nola da haren seme?
Bulgarian(i) 41 И когато бяха събрани фарисеите, Иисус ги попита, казвайки: 42 Какво мислите за Христос? Чий Син е Той? Отговориха Му: Давидов. 43 Каза им: Тогава как Давид чрез Духа Го нарича Господ, като казва: 44 ?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна, докато положа враговете Ти под краката Ти“? 45 И така, ако Давид Го нарича Господ, как тогава Той е негов Син?
Croatian(i) 41 Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus: 42 "Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?" Kažu mu: "Davidov." 43 A on će njima: "Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli: 44 Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?' 45 Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?"
BKR(i) 41 A když se sešli farizeové, otázal se jich Ježíš, 42 Řka: Co se vám zdá o Kristu? Čí jest syn? Řkou jemu: Davidův. 43 Dí jim: Kterakž pak David v Duchu nazývá ho Pánem, řka: 44 Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, dokavadž nepodložím nepřátel tvých, aby byli za podnože noh tvých? 45 Poněvadž tedy David Pánem ho nazývá, i kterakž syn jeho jest?
Danish(i) 41 Men der Pharisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde: 42 Hvad tykkes Eder om Christus? hvis Søn er han? De sagde til ham: Davids. 43 Han sagde til dem: hvorledes kalder da Deavid ham i Aanden en Herre, da han siger: 44 Herren sagde til min Herre: sæt dig ved min høire Haand, indtil jeg lægger dine Fjender til dine Fødders Skammel? 45 Efterdi David nu kalder ham en Herre, hvorledes er han da hans Søn?
CUV(i) 41 法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 , 耶 穌 問 他 們 說 : 42 論 到 基 督 , 你 們 的 意 見 如 何 ? 他 是 誰 的 子 孫 呢 ? 他 們 回 答 說 : 是 大 衛 的 子 孫 。 43 耶 穌 說 : 這 樣 , 大 衛 被 聖 靈 感 動 , 怎 麼 還 稱 他 為 主 , 說 : 44 主 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 把 你 仇 敵 放 在 你 的 腳 下 。 45 大 衛 既 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  41 G5330 法利賽人 G4863 聚集 G1161 的時候 G2424 ,耶穌 G1905 G846 他們 G3004 說:
  42 G4012 論到 G5547 基督 G5213 ,你們的 G1380 意見 G5101 如何 G2076 ?他是 G5101 誰的 G5207 子孫 G3004 呢?他們回答說 G1138 :是大衛的子孫。
  43 G3004 耶穌說 G3767 :這樣 G1138 ,大衛 G4151 被聖靈 G4459 感動,怎麼 G2564 還稱 G846 G2962 為主 G3004 ,說:
  44 G2962 G3450 對我 G2962 G2036 G2521 :你坐 G1537 G3450 我的 G1188 右邊 G2193 ,等 G4675 我把你 G2190 仇敵 G5087 G4675 在你的 G5286 G4228 腳下。
  45 G1138 大衛 G1487 G3767 G2564 G846 G2962 為主 G4459 ,他怎麼 G2076 又是 G5207 大衛的子孫呢?
CUVS(i) 41 法 利 赛 人 聚 集 的 时 候 , 耶 稣 问 他 们 说 : 42 论 到 基 督 , 你 们 的 意 见 如 何 ? 他 是 谁 的 子 孙 呢 ? 他 们 回 答 说 : 是 大 卫 的 子 孙 。 43 耶 稣 说 : 这 样 , 大 卫 被 圣 灵 感 动 , 怎 么 还 称 他 为 主 , 说 : 44 主 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 把 你 仇 敌 放 在 你 的 脚 下 。 45 大 卫 既 称 他 为 主 , 他 怎 么 又 是 大 卫 的 子 孙 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  41 G5330 法利赛人 G4863 聚集 G1161 的时候 G2424 ,耶稣 G1905 G846 他们 G3004 说:
  42 G4012 论到 G5547 基督 G5213 ,你们的 G1380 意见 G5101 如何 G2076 ?他是 G5101 谁的 G5207 子孙 G3004 呢?他们回答说 G1138 :是大卫的子孙。
  43 G3004 耶稣说 G3767 :这样 G1138 ,大卫 G4151 被圣灵 G4459 感动,怎么 G2564 还称 G846 G2962 为主 G3004 ,说:
  44 G2962 G3450 对我 G2962 G2036 G2521 :你坐 G1537 G3450 我的 G1188 右边 G2193 ,等 G4675 我把你 G2190 仇敌 G5087 G4675 在你的 G5286 G4228 脚下。
  45 G1138 大卫 G1487 G3767 G2564 G846 G2962 为主 G4459 ,他怎么 G2076 又是 G5207 大卫的子孙呢?
Esperanto(i) 41 Kaj kiam la Fariseoj jam kunvenis, Jesuo ilin demandis, 42 dirante:Kion vi pensas pri la Kristo? kies filo li estas? Ili diris al li:De David. 43 Li diris al ili:Kial do David, en la Spirito, lin nomas Sinjoro, dirante: 44 La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj? 45 Se do David nomas lin Sinjoro, kiel li estas lia filo?
Estonian(i) 41 Aga kui variserid üheskoos olid, küsis neilt Jeesus 42 ning ütles: "Mis teie arvate Kristusest, kelle Poeg Ta on?" Nad ütlesid Temale: "Taaveti!" 43 Tema ütles neile: "Kuidas siis Taavet hüüab Teda vaimus Issandaks, kui ta ütleb: 44 Issand on ütelnud minu Issandale: Istu Mu paremale käele, kuni Ma Sinu vaenlased panen Su jalge alla? 45 Kui nüüd Taavet Teda nimetab Issandaks, kuidas Ta siis on tema poeg?"
Finnish(i) 41 Koska Pharisealaiset koossa olivat, kysyi heiltä Jesus, 42 Sanoen: mitä teille näkyy Kristuksesta, kenenkä poika hän on? he sanoivat hänelle: Davidin. 43 Hän sanoi heille: kuinka siis David kutsuu hengessä hänen Herraksi? sanoen: 44 Herra sanoi minun Herralleni: istu minun oikealla kädelläni, siihenasti kuin minä panen vihollises sinun jalkais astinlaudaksi. 45 Jos siis David kutsuu hänen Herraksi, kuinka hän on hänen poikansa?
FinnishPR(i) 41 Ja fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä 42 sanoen: "Mitä arvelette Kristuksesta? Kenen poika hän on?" He sanoivat hänelle: "Daavidin". 43 Hän sanoi heille: "Kuinka sitten Daavid Hengessä kutsuu häntä Herraksi, sanoen: 44 'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi alle'. 45 Jos siis Daavid kutsuu häntä Herraksi, kuinka hän on hänen poikansa?"
Georgian(i) 41 შეკრებულ რაჲ იყვნეს ფარისეველნი იგი, ჰკითხა მათ იესუ 42 და ჰრქუა: ვითარ ჰგონებთ თქუენ ქრისტესთჳს, ვისი ძე არს? ხოლო მათ ჰრქუეს: დავითისი. 43 ჰრქუა მათ იესუ: ვითარ უკუე დავით სულითა ჰხადის მას უფლად და იტყჳს: 44 ჰრქუა უფალმან უფალსა ჩემსა: დაჯედ მარჯუენით ჩემსა, ვიდრემდის დავსხნე მტერნი შენნი ქუეშე ფერჴთა შენთა? 45 უკუეთუ დავით სულითა უფლად ხადის მას, ვითარ ძე მისი არს?
Haitian(i) 41 Antan farizyen yo te sanble, Jezi poze yo keksyon sa a: 42 Dapre nou, kisa Kris la ye? Pitit kilès li ye? Yo reponn li: Li se pitit pitit David! 43 Jezi di yo: Bon, kouman David fè rele l' Seyè? Paske se Lespri Bondye a menm ki te fè l' di: 44 Bondye te di Seyè mwen an: Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen mete lènmi ou yo anba pye ou. 45 Si David rele Kris la Seyè, ki jan pou Kris la ka pitit pitit David?
Hungarian(i) 41 Mikor pedig a farizeusok összegyülekezének, kérdezé õket Jézus, 42 Mondván: Miképen vélekedtek ti a Krisztus felõl? kinek a fia? Mondának néki: A Dávidé. 43 Monda nékik: Miképen hívja tehát õt Dávid lélekben Urának, ezt mondván: 44 Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobb kezem felõl, míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul. 45 Ha tehát Dávid Urának hívja õt, mi módon fia?
Indonesian(i) 41 Sementara orang-orang Farisi masih berkumpul di situ, Yesus bertanya kepada mereka, 42 "Apa pendapat kalian tentang Raja Penyelamat? Keturunan siapakah Dia?" "Keturunan Daud," jawab mereka. 43 "Kalau begitu," tanya Yesus, "apa sebab Roh Allah mengilhami Daud untuk menyebut Raja Penyelamat 'Tuhan'? Sebab Daud berkata, 44 'Tuhan berkata kepada Tuhanku: duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.' 45 Jadi kalau Daud menyebut Raja Penyelamat itu 'Tuhan', bagaimana mungkin Dia keturunan Daud?"
Italian(i) 41 ED essendo i Farisei raunati, Gesù domandò loro, dicendo: 42 Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli dicono: Di Davide. 43 Egli disse loro: Come adunque Davide lo chiama egli in ispirito Signore, dicendo: 44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi? 45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come è egli suo figliuolo?
ItalianRiveduta(i) 41 Or essendo i Farisei raunati, Gesù li interrogò dicendo: 42 Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli risposero: Di Davide. 43 Ed egli a loro: Come dunque Davide, parlando per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo: 44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi? 45 Se dunque Davide lo chiama Signore, com’è egli suo figliuolo?
Japanese(i) 41 パリサイ人らの集りたる時、イエス彼らに問ひて言ひ給ふ 42 『なんぢらはキリストに就きて如何に思ふか、誰の子なるか』かれら言ふ『ダビデの子なり』 43 イエス言ひ給ふ『さらばダビデ御靈に感じて何故かれを主と稱ふるか。曰く 44 「主わが主に言ひ給ふ、われ汝の敵を汝の足の下に置くまでは、我が右に坐せよ」 45 斯くダビデ彼を主と稱ふれば、爭でその子ならんや』
Kabyle(i) 41 Mi llan ifariziyen nnejmaɛen, Sidna Ɛisa isteqsa-ten yenna : 42 D acu ara d-tinim ɣef Lmasiḥ ? Ansi ara d-yekk, yeɛni anwi i d lejdud-is ? NNnan-as : D mmi-s n Sidna Dawed. 43 Sidna Ɛisa yenna-yasen : Amek ihi i s-isemma Dawed s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen « Sidi » mi genna : 44 Sidi Ṛebbi yenna i Ssid-iw : ṭṭef amkan ɣer tama-w tayeffust, alamma rriɣ iɛdawen-ik seddaw iḍaṛṛen-ik. 45 Ma yella ihi Dawed yessawel-as « Sidi » amek ara yili ihi d mmi-s ?
Korean(i) 41 바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되 42 너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐 ? 뉘 자손이냐 ? 대답하되 `다윗의 자손이니이다' 43 가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되 44 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐 45 다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니
Latvian(i) 41 Bet kad farizeji bija sanākuši, Jēzus jautāja viņiem, 42 Sacīdams: Kā jums šķiet, kas ir Kristus? Kā dēls Viņš ir? Viņi atbildēja: Dāvida. 43 Viņš sacīja tiem: Kā tad Dāvids garā sauc Viņu par Kungu, sacīdams tā: 44 Kungs sacīja manam Kungam: Sēdies pie manas labās rokas, iekams es lieku Tavus ienaidniekus par paklāju Tavām kājām. 45 Bet ja Dāvids sauc Viņu par Kungu, kā tad Viņš ir tā dēls?
Lithuanian(i) 41 Kol fariziejai tebebuvo susirinkę, Jėzus juos paklausė: 42 “Ką jūs manote apie Kristų? Kieno Jis Sūnus?” Jie atsakė: “Dovydo”. 43 Jis tarė jiems: “O kodėl gi Dovydas, Dvasios įkvėptas, vadina Jį Viešpačiu, sakydamas: 44 ‘Viešpats tarė mano Viešpačiui: sėskis mano dešinėje, kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojų’. 45 Jei tad Dovydas vadina Jį Viešpačiu, kaipgi tada Jis gali būti jo Sūnus?”
PBG(i) 41 A gdy się Faryzeuszowie zebrali, spytał ich Jezus, 42 Mówiąc: Co się wam zda o Chrystusie? Czyim jest synem? Rzekli mu: Dawidowym. 43 I rzekł im: Jakoż tedy Dawid w duchu nazywa go Panem? mówiąc: 44 Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich. 45 Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, jakoż jest synem jego?
Portuguese(i) 41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo: 42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De David. 43 Replicou-lhes ele: Como é então que David, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo: 44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés? 45 Se David, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
ManxGaelic(i) 41 Choud as va ny Phariseeyn er nyn jaglym cooidjagh, denee Yeesey jeu, 42 Gra, Cre ta nyn smooinaghtyn my chione Creest? quoi da mac eh? Dooyrt adsyn rish, Mac Ghavid. 43 Dooyrt eshyn roo, Kys eisht dy vel David liorish yn spyrryd genmys eh ny Hiarn, gra, 44 Dooyrt y Chiarn rish my Hiarn's, Soie uss er my laue yesh, derrey neem's dty noidyn stoyl dty choshey? 45 My ta David eisht genmys eh ny Hiarn, kys t'eh yn mac echey?
Norwegian(i) 41 Men mens fariseerne var samlet, spurte Jesus dem: 42 Hvad tykkes eder om Messias? hvis sønn er han? De sier til ham: Davids. 43 Han sier til dem: Hvorledes kan da David i Ånden kalle ham herre, når han sier: 44 Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender under dine føtter! 45 Kaller nu David ham herre, hvorledes kan han da være hans sønn?
Romanian(i) 41 Pe cînd erau strînşi la un loc Fariseii, Isus i -a întrebat: 42 Ce credeţi voi despre Hristos? Al cui fiu este?``,,Al lui David``, I-au răspuns ei. 43 Şi Isus le -a zis:,,Cum atunci David, fiind însuflat de Duhul, Îl numeşte Domn, cînd zice: 44 ,Domnul a zis Domnului Meu:,,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale? 45 Deci, dacă David Îl numeşte Domn, cum este El fiul lui?``
Ukrainian(i) 41 Коли ж фарисеї зібрались, Ісус їх запитав, 42 і сказав: Що ви думаєте про Христа? Чий Він син? Вони Йому кажуть: Давидів. 43 Він до них промовляє: Як же то силою Духа Давид Його Господом зве, коли каже: 44 Промовив Господь Господеві моєму: сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм. 45 Тож, коли Давид зве Його Господом, як же Він йому син?
UkrainianNT(i) 41 Як же зібрались Фарисеї, питав їх Ісус, 42 глаголючи: Що ви думаєте про Христа? чий Він син? Кажуть Йому: Давидів. 43 Рече Він до них: Як же се Давид зве Його в дусї Господом, говорячи: 44 Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх? 45 Коли ж Давид зве Його Господом, то як же Він син йому?
SBL Greek NT Apparatus

43 καλεῖ αὐτὸν κύριον WH Treg NIV ] κύριον αὐτὸν καλεῖ RP
44 Εἶπεν WH Treg NIV ] + ὁ RP • ὑποκάτω WH Treg NIV ] ὑποπόδιον RP