Matthew 26:40-43

ABP_Strongs(i)
  40 G2532 And G2064 he comes G4314 to G3588 the G3101 disciples, G2532 and G2147 he finds G1473 them G2518 sleeping. G2532 And G3004 he says G3588 to G* Peter, G3779 So G3756 were you not able G2480   G1520 [2one G5610 3hour G1127 1to be vigilant] G3326 with G1473 me?
  41 G1127 Be vigilant G2532 and G4336 pray! G2443 that G3361 you should not enter G1525   G1519 into G3986 the test. G3588 For the G3303   G4151 spirit G4289 is eager, G3588 but the G1161   G4561 flesh G772 weak.
  42 G3825 Again G1537 a second time, G1208   G565 having gone forth G4336 he prayed, G3004 saying, G3962 O my father, G1473   G1487 if G3756 it is not G1410 possible G3778 for this G3588   G4221 cup G3928 to pass G575 from G1473 me, G1437 except that G3361   G1473 I drink it, G4095   G1096 let [2take place G3588   G2307 1your will]! G1473  
  43 G2532 And G2064 having come G2147 he finds G1473 them G3825 again G2518 sleeping; G1510.7.6 [4were G1063 1for G1473 2their G3588   G3788 3eyes] G916 weighed down.
ABP_GRK(i)
  40 G2532 και G2064 έρχεται G4314 προς G3588 τους G3101 μαθητάς G2532 και G2147 ευρίσκει G1473 αυτούς G2518 καθεύδοντας G2532 και G3004 λέγει G3588 τω G* Πέτρω G3779 ούτως G3756 ουκ ισχύσατε G2480   G1520 μίαν G5610 ώραν G1127 γρηγορήσαι G3326 μετ΄ G1473 εμού
  41 G1127 γρηγορείτε G2532 και G4336 προσεύχεσθε G2443 ίνα G3361 μη εισέλθητε G1525   G1519 εις G3986 πειρασμόν G3588 το μεν G3303   G4151 πνεύμα G4289 πρόθυμον G3588 η δε G1161   G4561 σαρξ G772 ασθενής
  42 G3825 πάλιν G1537 εκ δευτέρου G1208   G565 απελθών G4336 προσήυξατο G3004 λέγων G3962 πάτερ μου G1473   G1487 ει G3756 ου G1410 δύναται G3778 τούτο G3588 το G4221 ποτήριον G3928 παρελθείν G575 απ΄ G1473 εμού G1437 εάν μη G3361   G1473 αυτό πίω G4095   G1096 γενηθήτω G3588 το G2307 θέλημά σου G1473  
  43 G2532 και G2064 ελθών G2147 ευρίσκει G1473 αυτούς G3825 πάλιν G2518 καθεύδοντας G1510.7.6 ήσαν G1063 γαρ G1473 αυτών G3588 οι G3788 οφθαλμοί G916 βεβαρημένοι
Stephanus(i) 40 και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου 41 γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης 42 παλιν εκ δευτερου απελθων προσηυξατο λεγων πατερ μου ει ου δυναται τουτο το ποτηριον παρελθειν απ εμου εαν μη αυτο πιω γενηθητω το θελημα σου 43 και ελθων ευρισκει αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι
LXX_WH(i)
    40 G2532 CONJ και G2064 [G5736] V-PNI-3S ερχεται G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G3101 N-APM μαθητας G2532 CONJ και G2147 [G5719] V-PAI-3S ευρισκει G846 P-APM αυτους G2518 [G5723] V-PAP-APM καθευδοντας G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-DSM τω G4074 N-DSM πετρω G3779 ADV ουτως G3756 PRT-N ουκ G2480 [G5656] V-AAI-2P ισχυσατε G1520 A-ASF μιαν G5610 N-ASF ωραν G1127 [G5658] V-AAN γρηγορησαι G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου
    41 G1127 [G5720] V-PAM-2P γρηγορειτε G2532 CONJ και G4336 [G5737] V-PNM-2P προσευχεσθε G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G1525 [G5632] V-2AAS-2P εισελθητε G1519 PREP εις G3986 N-ASM πειρασμον G3588 T-NSN το G3303 PRT μεν G4151 N-NSN πνευμα G4289 A-NSN προθυμον G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G4561 N-NSF σαρξ G772 A-NSF ασθενης
    42 G3825 ADV παλιν G1537 PREP εκ G1208 A-GSN δευτερου G565 [G5631] V-2AAP-NSM απελθων G4336 [G5662] V-ADI-3S προσηυξατο G3004 [G5723] V-PAP-NSM | " λεγων " G3004 [G5723] V-PAP-NSM | λεγων G3962 N-VSM | πατερ G3450 P-1GS μου G1487 COND ει G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G5124 D-NSN τουτο G3928 [G5629] V-2AAN παρελθειν G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G846 P-ASN αυτο G4095 [G5632] V-2AAS-1S πιω G1096 [G5676] V-AOM-3S γενηθητω G3588 T-NSN το G2307 N-NSN θελημα G4675 P-2GS σου
    43 G2532 CONJ και G2064 [G5631] V-2AAP-NSM ελθων G3825 ADV παλιν G2147 [G5627] V-2AAI-3S ευρεν G846 P-APM αυτους G2518 [G5723] V-PAP-APM καθευδοντας G2258 [G5713] V-IXI-3P ησαν G1063 CONJ γαρ G846 P-GPM αυτων G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G916 [G5772] V-RPP-NPM βεβαρημενοι
Tischendorf(i)
  40 G2532 CONJ καὶ G2064 V-PNI-3S ἔρχεται G4314 PREP πρὸς G3588 T-APM τοὺς G3101 N-APM μαθητὰς G2532 CONJ καὶ G2147 V-PAI-3S εὑρίσκει G846 P-APM αὐτοὺς G2518 V-PAP-APM καθεύδοντας, G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAI-3S λέγει G3588 T-DSM τῷ G4074 N-DSM Πέτρῳ· G3779 ADV οὕτως G3756 PRT-N οὐκ G2480 V-AAI-2P ἰσχύσατε G1520 A-ASF μίαν G5610 N-ASF ὥραν G1127 V-AAN γρηγορῆσαι G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ;
  41 G1127 V-PAM-2P γρηγορεῖτε G2532 CONJ καὶ G4336 V-PNM-2P προσεύχεσθε, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G1525 V-2AAS-2P εἰσέλθητε G1519 PREP εἰς G3986 N-ASM πειρασμόν· G3588 T-NSN τὸ G3303 PRT μὲν G4151 N-NSN πνεῦμα G4289 A-NSN πρόθυμον, G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G4561 N-NSF σὰρξ G772 A-NSF ἀσθενής.
  42 G3825 ADV πάλιν G1537 PREP ἐκ G1208 A-GSN δευτέρου G565 V-2AAP-NSM ἀπελθὼν G4336 V-ADI-3S προσηύξατο G3004 V-PAP-NSM λέγων· G3962 N-VSM πάτερ G1473 P-1GS μου, G1487 COND εἰ G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται G3778 D-NSN τοῦτο G3928 V-2AAN παρελθεῖν G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μὴ G846 P-ASN αὐτὸ G4095 V-2AAS-1S πίω, G1096 V-AOM-3S γενηθήτω G3588 T-NSN τὸ G2307 N-NSN θέλημά G4771 P-2GS σου.
  43 G2532 CONJ καὶ G2064 V-2AAP-NSM ἐλθὼν G3825 ADV πάλιν G2147 V-2AAI-3S εὗρεν G846 P-APM αὐτοὺς G2518 V-PAP-APM καθεύδοντας· G1510 V-IAI-3P ἦσαν G1063 CONJ γὰρ G846 P-GPM αὐτῶν G3588 T-NPM οἱ G3788 N-NPM ὀφθαλμοὶ G916 V-RPP-NPM βεβαρημένοι.
Tregelles(i) 40 καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ᾽ ἐμοῦ; 41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. 42
Πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων, Πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου. 43 καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας· ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
TR(i)
  40 G2532 CONJ και G2064 (G5736) V-PNI-3S ερχεται G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G3101 N-APM μαθητας G2532 CONJ και G2147 (G5719) V-PAI-3S ευρισκει G846 P-APM αυτους G2518 (G5723) V-PAP-APM καθευδοντας G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-DSM τω G4074 N-DSM πετρω G3779 ADV ουτως G3756 PRT-N ουκ G2480 (G5656) V-AAI-2P ισχυσατε G1520 A-ASF μιαν G5610 N-ASF ωραν G1127 (G5658) V-AAN γρηγορησαι G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου
  41 G1127 (G5720) V-PAM-2P γρηγορειτε G2532 CONJ και G4336 (G5737) V-PNM-2P προσευχεσθε G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G1525 (G5632) V-2AAS-2P εισελθητε G1519 PREP εις G3986 N-ASM πειρασμον G3588 T-NSN το G3303 PRT μεν G4151 N-NSN πνευμα G4289 A-NSN προθυμον G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G4561 N-NSF σαρξ G772 A-NSF ασθενης
  42 G3825 ADV παλιν G1537 PREP εκ G1208 A-GSN δευτερου G565 (G5631) V-2AAP-NSM απελθων G4336 (G5662) V-ADI-3S προσηυξατο G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G3962 N-VSM πατερ G3450 P-1GS μου G1487 COND ει G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G5124 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G4221 N-NSN ποτηριον G3928 (G5629) V-2AAN παρελθειν G575 PREP απ G1700 P-1GS εμου G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G846 P-ASN αυτο G4095 (G5632) V-2AAS-1S πιω G1096 (G5676) V-AOM-3S γενηθητω G3588 T-NSN το G2307 N-NSN θελημα G4675 P-2GS σου
  43 G2532 CONJ και G2064 (G5631) V-2AAP-NSM ελθων G2147 (G5719) V-PAI-3S ευρισκει G846 P-APM αυτους G3825 ADV παλιν G2518 (G5723) V-PAP-APM καθευδοντας G1510 (G5713) V-IXI-3P ησαν G1063 CONJ γαρ G846 P-GPM αυτων G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G916 (G5772) V-RPP-NPM βεβαρημενοι
Nestle(i) 40 καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ; 41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. 42 πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων Πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου. 43 καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
RP(i)
   40 G2532CONJκαιG2064 [G5736]V-PNI-3SερχεταιG4314PREPπροvG3588T-APMτουvG3101N-APMμαθηταvG2532CONJκαιG2147 [G5719]V-PAI-3SευρισκειG846P-APMαυτουvG2518 [G5723]V-PAP-APMκαθευδονταvG2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-DSMτωG4074N-DSMπετρωG3779ADVουτωvG3756PRT-NουκG2480 [G5656]V-AAI-2PισχυσατεG1520A-ASFμιανG5610N-ASFωρανG1127 [G5658]V-AANγρηγορησαιG3326PREPμετG1473P-1GSεμου
   41 G1127 [G5720]V-PAM-2PγρηγορειτεG2532CONJκαιG4336 [G5737]V-PNM-2PπροσευχεσθεG2443CONJιναG3361PRT-NμηG1525 [G5632]V-2AAS-2PεισελθητεG1519PREPειvG3986N-ASMπειρασμονG3588T-NSNτοG3303PRTμενG4151N-NSNπνευμαG4289A-NSNπροθυμονG3588T-NSFηG1161CONJδεG4561N-NSFσαρξG772A-NSFασθενηv
   42 G3825ADVπαλινG1537PREPεκG1208A-GSNδευτερουG565 [G5631]V-2AAP-NSMαπελθωνG4336 [G5662]V-ADI-3SπροσηυξατοG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3962N-VSMπατερG1473P-1GSμουG1487CONDειG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG3778D-NSNτουτοG3588T-NSNτοG4221N-NSNποτηριονG3928 [G5629]V-2AANπαρελθεινG575PREPαπG1473P-1GSεμουG1437CONDεανG3361PRT-NμηG846P-ASNαυτοG4095 [G5632]V-2AAS-1SπιωG1096 [G5676]V-AOM-3SγενηθητωG3588T-NSNτοG2307N-NSNθελημαG4771P-2GSσου
   43 G2532CONJκαιG2064 [G5631]V-2AAP-NSMελθωνG2147 [G5719]V-PAI-3SευρισκειG846P-APMαυτουvG3825ADVπαλινG2518 [G5723]V-PAP-APMκαθευδονταvG1510 [G5707]V-IAI-3PησανG1063CONJγαρG846P-GPMαυτωνG3588T-NPMοιG3788N-NPMοφθαλμοιG916 [G5772]V-RPP-NPMβεβαρημενοι
SBLGNT(i) 40 καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ; 41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. 42 πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων· Πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται ⸀τοῦτο ⸀παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου. 43 καὶ ἐλθὼν ⸂πάλιν εὗρεν αὐτοὺς⸃ καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
f35(i) 40 και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου 41 γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενηv 42 παλιν εκ δευτερου απελθων προσηυξατο λεγων πατερ μου ει ου δυναται τουτο το ποτηριον παρελθειν απ εμου εαν μη αυτο πιω γενηθητω το θελημα σου 43 και ελθων ευρεν αυτους παλιν καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι βεβαρημενοι
IGNT(i)
  40 G2532 και And G2064 (G5736) ερχεται He Comes G4314 προς To G3588 τους The G3101 μαθητας Disciples G2532 και And G2147 (G5719) ευρισκει Finds G846 αυτους Them G2518 (G5723) καθευδοντας Sleeping, G2532 και And G3004 (G5719) λεγει   G3588 τω Says G4074 πετρω To Peter, G3779 ουτως   G3756 ουκ Thus G2480 (G5656) ισχυσατε Were Ye Not Able G3391 μιαν One G5610 ωραν Hour G1127 (G5658) γρηγορησαι To Watch G3326 μετ With G1700 εμου Me?
  41 G1127 (G5720) γρηγορειτε Watch G2532 και And G4336 (G5737) προσευχεσθε Pray, G2443 ινα   G3361 μη That G1525 (G5632) εισελθητε Ye Enter Not G1519 εις Into G3986 πειρασμον Temptation : G3588 το The G3303 μεν Indeed G4151 πνευμα Spirit "is" G4289 προθυμον   G3588 η   G1161 δε Ready, G4561 σαρξ But The Flesh G772 ασθενης Weak.
  42 G3825 παλιν   G1537 εκ Again G1208 δευτερου A Second Time G565 (G5631) απελθων Having Gone Away G4336 (G5662) προσηυξατο He Prayed, G3004 (G5723) λεγων Saying, G3962 πατερ   G3450 μου My Father, G1487 ει   G3756 ου If G1410 (G5736) δυναται Cannot G5124 τουτο   G3588 το This G4221 ποτηριον Cup G3928 (G5629) παρελθειν Pass G575 απ From G1700 εμου   G1437 εαν Me G3361 μη Unless G846 αυτο It G4095 (G5632) πιω I Drink, G1096 (G5676) γενηθητω   G3588 το Be Done G2307 θελημα Will G4675 σου Thy.
  43 G2532 και And G2064 (G5631) ελθων Having Come G2147 (G5719) ευρισκει He Finds G846 αυτους Them G3825 παλιν Again G2518 (G5723) καθευδοντας Sleeping, G2258 (G5713) ησαν   G1063 γαρ   G846 αυτων   G3588 οι For Were G3788 οφθαλμοι Their Eyes G916 (G5772) βεβαρημενοι Heavy.
ACVI(i)
   40 G2532 CONJ και And G2064 V-PNI-3S ερχεται He Comes G4314 PREP προς To G3588 T-APM τους Thos G3101 N-APM μαθητας Disciples G2532 CONJ και And G2147 V-PAI-3S ευρισκει Finds G846 P-APM αυτους Them G2518 V-PAP-APM καθευδοντας Sleeping G2532 CONJ και And G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G3588 T-DSM τω To Tho G4074 N-DSM πετρω Peter G3779 ADV ουτως So G2480 V-AAI-2P ισχυσατε Ye Were Able G1127 V-AAN γρηγορησαι To Watch G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G3756 PRT-N ουκ Not G3391 N-ASF μιαν One G5610 N-ASF ωραν Hour
   41 G1127 V-PAM-2P γρηγορειτε Watch G2532 CONJ και And G4336 V-PNM-2P προσευχεσθε Pray G2443 CONJ ινα So That G1525 V-2AAS-2P εισελθητε Ye May Enter G3361 PRT-N μη Not G1519 PREP εις Into G3986 N-ASM πειρασμον Temptation G3303 PRT μεν Truly G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G4289 A-NSN προθυμον Willing G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G4561 N-NSF σαρξ Flesh G772 A-NSF ασθενης Weak
   42 G565 V-2AAP-NSM απελθων Having Gone G3825 ADV παλιν Again G1537 PREP εκ Of G1208 A-GSN δευτερου Second G4336 V-ADI-3S προσηυξατο He Prayed G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G3962 N-VSM πατερ Father G3450 P-1GS μου Of Me G1487 COND ει If G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται It Is Possible G5124 D-NSN τουτο This G3588 T-NSN το The G4221 N-NSN ποτηριον Cup G3928 V-2AAN παρελθειν To Pass G575 PREP απ From G1700 P-1GS εμου Me G1437 COND εαν If G3361 PRT-N μη Not G4095 V-2AAS-1S πιω I Drink G846 P-ASN αυτο It G3588 T-NSN το The G2307 N-NSN θελημα Will G4675 P-2GS σου Of Thee G1096 V-AOM-3S γενηθητω May It Happen
   43 G2532 CONJ και And G2064 V-2AAP-NSM ελθων Having Come G3825 ADV παλιν Again G2147 V-PAI-3S ευρισκει He Finds G846 P-APM αυτους Them G2518 V-PAP-APM καθευδοντας Sleeping G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NPM οι Thos G3788 N-NPM οφθαλμοι Eyes G846 P-GPM αυτων Of Them G2258 V-IXI-3P ησαν They Were G916 V-RPP-NPM βεβαρημενοι Heavy
new(i)
  40 G2532 And G2064 [G5736] he cometh G4314 to G3101 the disciples, G2532 and G2147 [G5719] findeth G846 them G2518 [G5723] asleep, G2532 and G3004 [G5719] saith G4074 to Peter, G3779 { What, G2480 [G5656] could ye G3756 not G1127 [G5658] watch G3326 with G1700 me G3391 one G5610 hour?}
  41 G1127 [G5720] { Watch G2532 and G4336 [G5737] pray, G3363 0 that G1525 [G5632] ye enter G3363 not G1519 into G3986 temptation: G4151 the spirit G3303 indeed G4289 is willing, G1161 but G4561 the flesh G772 is weak.}
  42 G565 [G5631] He went away G3825 again G1537 the G1208 second time, G4336 [G5662] and prayed, G3004 [G5723] saying, G3450 { O my G3962 Father, G1487 if G5124 this G4221 cup G1410 [G5736] may G3756 not G3928 [G5629] pass away G575 from G1700 me, G3362 except G4095 [G5632] I drink G846 it, G4675 thy G2307 will G1096 [G5676] be done.}
  43 G2532 And G2064 [G5631] he came G2147 [G5719] and found G846 them G2518 [G5723] asleep G3825 again: G1063 for G846 their G3788 eyes G2258 [G5713] were G916 [G5772] having been weighed down.
Vulgate(i) 40 et venit ad discipulos et invenit eos dormientes et dicit Petro sic non potuistis una hora vigilare mecum 41 vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus est caro autem infirma 42 iterum secundo abiit et oravit dicens Pater mi si non potest hic calix transire nisi bibam illum fiat voluntas tua 43 et venit iterum et invenit eos dormientes erant enim oculi eorum gravati
Clementine_Vulgate(i) 40 { Et venit ad discipulos suos, et invenit eos dormientes, et dicit Petro: Sic non potuistis una hora vigilare mecum?} 41 { Vigilate, et orate ut non intretis in tentationem. Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma.} 42 { Iterum secundo abiit, et oravit, dicens: Pater mi, si non potest hic calix transire nisi bibam illum, fiat voluntas tua.} 43 Et venit iterum, et invenit eos dormientes: erant enim oculi eorum gravati.
WestSaxon990(i) 40 & he com to hys leorning-cnihtum. & he gemette hig slæpende; & he sæde petre swa. ne mihton gë nü wacian äne tid mid me 41 waciaþ & gebiddað eow þt ge in ne gän on costunge; Witudlice se gast is hræd & þæt flæsc ys untrum; 42 Eft oþre siðe he ferde & hyne gebæd & cwæþ; Min fæder gyf þes calic ne mæge gewïtan buton ic hyne drince gewurþe þin willa; 43 & he com eft & gemette hig slæpende; Soðlice heora eagan wæron gehefegode;
WestSaxon1175(i) 40 & he com to hys leorning-cnihten & funde hyo slæpende. & he sægde petre swa. ne myhte ge nu wakien ane tyde mid me. 41 Wakieð & gebiddað eow. þt ge in ne gan on costnenge. Witodlice se gast ys ræd. & þt flæsc is untrum. 42 Eft oðre siðe he ferde. & hine ge-bæd & cwæð. Min fader gyf þes calic ne mage witen buton ic hine drinke. gewurðe þin wille. 43 & he com eft & gemette hyo slæpende. Soðlice heore eagen waren ge-heofegede.
Wycliffe(i) 40 And he cam to his disciplis, and foond hem slepynge. And he seide to Petir, So, whethir ye myyten not oon our wake with me? 41 Wake ye, and preye ye, that ye entre not in to temptacioun; for the spirit is redi, but the fleisch is sijk. 42 Eft the secounde tyme he wente, and preyede, seiynge, My fadir, if this cuppe may not passe, but Y drynke hym, thi wille be doon. 43 And eftsoone he cam, and foond hem slepynge; for her iyen weren heuyed.
Tyndale(i) 40 And he came vnto the disciples and founde them a slepe and sayde to Peter: what coulde ye not watche with me one houre: 41 watche and praye that ye fall not into temptacion. The spirite is willynge but the flesshe is weake. 42 He went awaye once moare and prayed sayinge: O my father yf this cuppe can not passe away from me but yt I drinke of it thy wyll be fulfylled. 43 And he came and founde the a slepe agayne. For their eyes were hevy.
Coverdale(i) 40 And he came to his disciples, and founde the a slepe, & sayde vnto Peter: What? coude ye not watch with me one houre? 41 Watch & praye, that ye fall not in to temptacion. The sprete is wyllinge, but the flesh is weake. 42 Agayne, he wete forth the seconde tyme and prayed, sayenge: O my father, yf this cuppe can not passe awaye fro me (excepte I drynke of it) thy will be fulfilled. 43 And he came, and founde them a slepe agayne, and their eyes were heuy.
MSTC(i) 40 And he came unto the disciples, and found them asleep, and said to Peter, "What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye fall not into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak." 42 He went away once more, and prayed, saying, "O my father, if this cup cannot pass away from me, but that I drink of it, thy will be fulfilled." 43 And he came, and found them asleep again. For their eyes were heavy.
Matthew(i) 40 And he came vnto the discyples, and founde them a slepe, & sayd to Peter: what, could ye not watche with me one houre: 41 watche and praye, that ye fall not into temptacion. The spirite is ready, & the fleshe is weake. 42 He wente awaye once more, & prayed, sayinge: O my father, yf thys cup can not passe awaye from me, but that I drinke of it, thy wyl be fulfylled. 43 And he came and founde them a slepe agayne. For theyr eyes were heauye.
Great(i) 40 And he came vnto the disciples, & founde them aslepe, and sayeth vnto Peter: what, coulde ye not watch with me one houre: 41 watche, and praye, that ye entre not into temptacyon. The sprete is willinge, but the fleshe is weake. 42 He went awaye once agayne and prayed, sayinge, O my father, yf this cuppe maye not passe awaye from me, excepte I drincke of it, thy will be fulfylled. 43 And he came, and founde them aslepe agayne. For their eyes were heuy.
Geneva(i) 40 After, hee came vnto the disciples, and founde them a sleepe, and sayde to Peter, What? coulde yee not watch with me one houre? 41 Watch, and praie, that yee enter not into tentation: the spirit in deede is readie, but the flesh is weake. 42 Againe he went away the second time, and praied, saying, O my Father, if this cuppe can not passe away from mee, but that I must drinke it, thy will be done. 43 And he came, and founde them a sleepe againe, for their eyes were heauie.
Bishops(i) 40 And he came vnto the disciples, and founde them a slepe, and sayth vnto Peter: What, coulde ye not watche with me one houre 41 Watche, and praye, that ye enter not into temptation: The spirite in deede is wyllyng, but the fleshe is weake 42 He went away once againe, & prayed, saying: O my father, if this cuppe may not passe away fro me, except I drinke it, thy wyll be fulfylled 43 And he came, and founde them a slepe agayne: for, their eyes were heauy
DouayRheims(i) 40 And he cometh to his disciples and findeth them asleep. And he saith to Peter: What? Could you not watch one hour with me? 41 Watch ye: and pray that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 Again the second time, he went and prayed, saying: My Father, if this chalice may not pass away, but I must drink it, thy will be done. 43 And he cometh again and findeth them sleeping: for their eyes were heavy.
KJV(i) 40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. 43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
KJV_Cambridge(i) 40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. 43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
KJV_Strongs(i)
  40 G2532 And G2064 he cometh [G5736]   G4314 unto G3101 the disciples G2532 , and G2147 findeth [G5719]   G846 them G2518 asleep [G5723]   G2532 , and G3004 saith [G5719]   G4074 unto Peter G3779 , What G2480 , could ye [G5656]   G3756 not G1127 watch [G5658]   G3326 with G1700 me G3391 one G5610 hour?
  41 G1127 Watch [G5720]   G2532 and G4336 pray [G5737]   G3363 , that G1525 ye enter [G5632]   G3363 not G1519 into G3986 temptation G4151 : the spirit G3303 indeed G4289 is willing G1161 , but G4561 the flesh G772 is weak.
  42 G565 He went away [G5631]   G3825 again G1537 the G1208 second time G4336 , and prayed [G5662]   G3004 , saying [G5723]   G3450 , O my G3962 Father G1487 , if G5124 this G4221 cup G1410 may [G5736]   G3756 not G3928 pass away [G5629]   G575 from G1700 me G3362 , except G4095 I drink [G5632]   G846 it G4675 , thy G2307 will G1096 be done [G5676]  .
  43 G2532 And G2064 he came [G5631]   G2147 and found [G5719]   G846 them G2518 asleep [G5723]   G3825 again G1063 : for G846 their G3788 eyes G2258 were [G5713]   G916 heavy [G5772]  .
Mace(i) 40 then returning to the disciples, and finding them asleep, he said to Peter, what, could ye not watch by me one hour? 41 watch and pray that ye may not sink under the trial: the mind indeed is vigorous, but the flesh is weak. 42 again, he went away the second time, and prayed thus, "O my father, if I cannot avoid drinking this cup, thy will be done." 43 then returning, he found them asleep again: for their eyes were heavy.
Whiston(i) 40 And he cometh unto his disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, Could ye not thus watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak. 42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away, except I drink it, thy will be done. 43 and when he came again he found them asleep: for their eyes were heavy.
Wesley(i) 40 And he cometh to the disciples, and findeth them asleep, and saith to Peter, What! Could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing; but the flesh is weak. 42 Again the second time he went away and prayed, saying, O my Father, if this cup cannot pass from me, unless I drink it, thy will be done. 43 And he came and found them asleep again; for their eyes were weighed down.
Worsley(i) 40 And coming to the disciples, he findeth them asleep, and saith to Peter, what! could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 And going away again, the second time He prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass from me, unless I drink it, thy will be done. 43 And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
Haweis(i) 40 And he cometh to the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, Is it so, that ye have not strength to watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak. 42 Again the second time he went away, and prayed, saying, O my Father, If it be not possible, that this cup pass from me, but that I should drink it, thy will be done. 43 And coming, he found them asleep again, for their eyes were weighed down.
Thomson(i) 40 Then he cometh to the disciples, and finding them asleep, he saith to Peter, So, could you not watch one hour with me? 41 Watch and pray, that you may not come to a trial. The spirit indeed is willing; but the flesh is weak. 42 Again he went away the second time, and prayed, saying, O my father! If this cup cannot be removed from me, without my drinking it; thy will be done. 43 Then coming, he findeth them again sleeping; for their eyes were weighed down.
Webster(i) 40 And he cometh to the disciples, and findeth them asleep, and saith to Peter, What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. 43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
Webster_Strongs(i)
  40 G2532 And G2064 [G5736] he cometh G4314 to G3101 the disciples G2532 , and G2147 [G5719] findeth G846 them G2518 [G5723] asleep G2532 , and G3004 [G5719] saith G4074 to Peter G3779 , { What G2480 [G5656] , could ye G3756 not G1127 [G5658] watch G3326 with G1700 me G3391 one G5610 hour?}
  41 G1127 [G5720] { Watch G2532 and G4336 [G5737] pray G3363 0 , that G1525 [G5632] ye enter G3363 not G1519 into G3986 temptation G4151 : the spirit G3303 indeed G4289 is willing G1161 , but G4561 the flesh G772 is weak.}
  42 G565 [G5631] He went away G3825 again G1537 the G1208 second time G4336 [G5662] , and prayed G3004 [G5723] , saying G3450 , { O my G3962 Father G1487 , if G5124 this G4221 cup G1410 [G5736] may G3756 not G3928 [G5629] pass away G575 from G1700 me G3362 , except G4095 [G5632] I drink G846 it G4675 , thy G2307 will G1096 [G5676] be done.}
  43 G2532 And G2064 [G5631] he came G2147 [G5719] and found G846 them G2518 [G5723] asleep G3825 again G1063 : for G846 their G3788 eyes G2258 [G5713] were G916 [G5772] heavy.
Living_Oracles(i) 40 And he returned to his disciples, and finding them asleep, said to Peter, Is it so, then, that you could not keep awake with me a single hour? 41 Watch and pray, that you be not overcome by temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 A second time he withdrew and prayed, saying, O my Father, if there be no exemption for me; if I must drink this cup, thy will be done. 43 Upon his return, he again found them sleeping, (for their eyes were overpowered.)
Etheridge(i) 40 Then he came to his disciples, and found them sleeping; and he said to Kipha, How, could you not for one hour watch with me? 41 Be watchful and pray, that you enter not into temptation. The spirit is ready, but the body is infirm. 42 Again he went the second time, and prayed, and said, My Father, if it be not possible for this cup to pass, unless I drink it, be done thy will! 43 And he came again, and found them asleep; for their eyes had become heavy.
Murdock(i) 40 And he came to his disciples, and found them asleep: and he said to Cephas: So! could ye not watch with me one hour? 41 Wake ye, and pray, lest ye fall into temptation. The mind is prepared, but the body is infirm. 42 Again he went away the second time, and prayed, and said: My Father, if it cannot be that this cup pass, except I drink it, thy will be done. 43 And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
Sawyer(i) 40 And he came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, Are you so unable to watch with me one hour? 41 Watch and pray that you enter not into trial; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 (24:2) Going away again a second time, he prayed, saying, My Father, if this cup cannot pass from me unless I drink it, thy will be done. 43 And he came and found them sleeping again, for their eyes were heavy.
Diaglott(i) 40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping, and he says to the Peter: So not could you one hour to watch with me? 41 Watch you and pray you, that not you enter into temptations; and indeed spirit ready, the but flesh weak. 42 Again, a second time going away, he prayed, saying: O Father of me, if not it is possible this, the cup to pass from me, except it I drink, be done the will of thee. 43 And coming he finds them again sleeping; (were for of them the eyes weighed down;)
ABU(i) 40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping; and he says to Peter: Were ye so unable to watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 Again, a second time, he went away and prayed, saying: My Father, if this can not pass away from me, except I drink it, thy will be done. 43 And coming he again found them sleeping; for their eyes were heavy.
Anderson(i) 40 And he came to his disciples, and found them sleeping; and he said to Peter: Was it so, that you had not strength to watch with me one hour? 41 Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit is, willing, but the flesh is weak. 42 Again, a second time, he went away, and prayed, saying: My Father, if this cup cannot pass from me, unless I drink it, thy will be done. 43 And he came and found them sleeping again, for their eyes were heavy.
Noyes(i) 40 And he cometh to the disciples, and findeth them sleeping, and saith to Peter, Is it so that ye could not watch with me one hour? 41 Watch, and pray that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 Again he went away a second time, and prayed, saying, My Father, if this [cup] cannot pass away from me, but I must drink it, thy will be done! 43 And coming again he found them sleeping; for their eyes were heavy.
YLT(i) 40 And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, `So! ye were not able one hour to watch with me! 41 watch, and pray, that ye may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.' 42 Again, a second time, having gone away, he prayed, saying, `My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Thy will be done;' 43 and having come, he findeth them again sleeping, for their eyes were heavy.
JuliaSmith(i) 40 And he comes to his disciples, and finds them sleeping, and says to Peter, So were ye not able to watch with me one hour? 41 Watch and pray, lest ye come into temptation: truly the spirit of a ready will, and the flesh weak. 42 Again of a second time, having gone away, he prayed, saying, My Father if this cup cannot pass away from me except I drink it, let thy will be. 43 And having gone he finds them again sleeping: for their eyes were loaded.
Darby(i) 40 And he comes to the disciples and finds them sleeping, and says to Peter, Thus ye have not been able to watch one hour with me? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] ready, but the flesh weak. 42 Again going away a second time he prayed saying, My Father, if this cannot pass [from me] unless I drink it, thy will be done. 43 And coming he found them again sleeping, for their eyes were heavy.
ERV(i) 40 And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 Again a second time he went away, and prayed, saying, O my Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done. 43 And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
ASV(i) 40 And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, { What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.} 42 Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done. 43 And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
ASV_Strongs(i)
  40 G2532 And G2064 he cometh G4314 unto G3101 the disciples, G2532 and G2147 findeth G846 them G2518 sleeping, G2532 and G3004 saith G4074 unto Peter, G3779 What, G2480 could ye G3756 not G1127 watch G3326 with G1700 me G1520 one G5610 hour?
  41 G1127 Watch G2532 and G4336 pray, G2443 that G1525 ye enter G3361 not G1519 into G3986 temptation: G4151 the spirit G3303 indeed G4289 is willing, G1161 but G4561 the flesh G772 is weak.
  42 G3825 Again G1537 a G1208 second time G565 he went away, G4336 and prayed, G3004 saying, G3450 My G3962 Father, G1487 if G5124 this G3756 cannot G3928 pass away, G1437 except G3361 I G4095 drink G846 it, G4675 thy G2307 will G1096 be done.
  43 G2532 And G2064 he came G3825 again G2147 and found G846 them G2518 sleeping, G1063 for G846 their G3788 eyes G2258 were G916 heavy.
JPS_ASV_Byz(i) 40 And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cup cannot pass away, except I drink it, thy will be done. 43 And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
Rotherham(i) 40 And he cometh unto his disciples, and findeth them sleeping, and said unto Peter––Thus, powerless are ye, one hour, to watch with me? 41 Be watching and praying, that ye may not enter into temptation: The spirit, indeed, is, eager, but, the flesh, weak. 42 Again, a second time, departing he prayed, saying: My Father! If it is impossible for this to pass, except I, drink, it, Accomplished, be, thy will. 43 And coming, he, again, found them sleeping, for their eyes had become heavy.
Twentieth_Century(i) 40 Then he came to his disciples, and found them asleep. "What!" he said to Peter, "could none of you watch with me for one hour? 41 Watch and pray, that you may not fall into temptation. True, the spirit is eager, but human nature is weak." 42 Again, a second time, he went away, and prayed. "My Father," he said, "if I cannot be spared this cup, but must drink it, thy will be done!" 43 And coming back again he found them asleep, for their eyes were heavy.
Godbey(i) 40 And He comes to the disciples, and finds them sleeping, and says to Peter, Were you not able to watch with me one hour? 41 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 And again the second time, having gone away, He prayed, saying, My Father, if it is possible that this cup pass from me, if I shall not drink it, let thy will be done. 43 And having come He finds them again sleeping, for their eyes were heavy.
WNT(i) 40 Then He came to the disciples and found them asleep, and He said to Peter, "Alas, none of you could keep awake with me for even a single hour! 41 Keep awake, and pray that you may not enter into temptation: the spirit is right willing, but the body is frail." 42 Again a second time He went away and prayed, saying, "My Father, if it is impossible for this cup to pass without my drinking it, Thy will be done." 43 He came and again found them asleep, for they were very tired.
Worrell(i) 40 And He cometh to the disciples, and findeth them sleeping, and saith to Peter, "Were ye thus unable to watch with Me one hour? 41 Watch, and pray, that ye enter not into temptation. The spirit, indeed, is willing, but the flesh is weak." 42 Again, a second time, going away, He prayed, saying, "My Father, if it is not possible that this cup should pass away except I drink it, Thy will be done," 43 And, coming again, He found them sleeping; for their eyes were heavy.
Moffatt(i) 40 Then he went to the disciples and found them asleep; and he said to Peter, "So the three of you could not watch with me for a single hour? 41 Watch and pray, all of you, so that you may not slip into temptation. The spirit is eager but the flesh is weak." 42 Again he went away for the second time and prayed, "My Father, if this cup cannot pass unless I drink it, thy will be done." 43 And when he returned he found them asleep again, for their eyes were heavy.
Goodspeed(i) 40 When he went back to the disciples he found them asleep. And he said to Peter, "Then were you not able to watch with me for one hour? 41 You must all watch, and pray that you may not be exposed to trial! One's spirit is eager, but flesh and blood are weak!" 42 He went away again a second time and prayed, saying, "My Father, if it cannot pass by me without my drinking it, your will be done!" 43 When he came back he found them asleep again, for they could hardly keep their eyes open.
Riverside(i) 40 Then he came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "So you could not watch one hour with me! 41 Watch and pray so as not to enter into temptation. Your spirit is eager, but your flesh is weak." 42 Again a second time he went away and prayed, "My Father, if this cannot pass unless I drink it, thy will be done." 43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
MNT(i) 40 Then he came to his disciples, and found them asleep, and said to Peter. "So you were none of you strong enough to watch with me even one hour! 41 "Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak." 42 Then he went away again a second time and prayed, saying, "O, my Father, if this cup cannot pass except I drink it, Thy will be done." 43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
Lamsa(i) 40 Then he came to his disciples and found them sleeping, and he said to Peter, So, you were not able to watch with me even for one hour? 41 Awake and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is ready, but the body is weak. 42 He went away again the second time and prayed and said, O my Father, if this cup cannot pass, and if I have to drink it, let it be according to your will. 43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
CLV(i) 40 And He is coming to the disciples and is finding them drowsing. And He is saying to Peter, "Is it thus: you are not strong enough to watch one hour with Me? 41 Watch and pray, lest you may be entering into trial. The spirit, indeed, is eager; yet the flesh is infirm." 42 Again, coming away a second time, He prays, saying, "My Father, if this can not pass by from Me if I should not drink it, let Thy will be done!" 43 And, coming again, He found them drowsing, for the eyes were heavy."
Williams(i) 40 Then He came back to the disciples and found them asleep. He said to Peter, "Could you not then watch with me a single hour? 41 You must all keep watching and praying that you may not be exposed to temptation. Man's spirit is willing but human nature is weak." 42 A second time He went away and prayed, "My Father, if it cannot pass by without my drinking it, your will be done." 43 He came back again and found them still sleeping, for their eyes were so heavy they could hardly hold them open.
BBE(i) 40 And he comes to the disciples, and sees that they are sleeping, and says to Peter, What, were you not able to keep watch with me one hour? 41 Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test: the spirit truly is ready, but the flesh is feeble. 42 Again, a second time he went away, and said in prayer, O my Father, if this may not go from me without my taking it, let your pleasure be done. 43 And he came again and saw them sleeping, for their eyes were tired.
MKJV(i) 40 And He came to the disciples and found them asleep. And He said to Peter, What! Could you not watch with Me one hour? 41 Watch and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 He went away again the second time and prayed, saying, My Father, if this cup may not pass away from Me unless I drink it, Your will be done. 43 And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
LITV(i) 40 And He came to the disciples and found them sleeping. And He said to Peter, So! Were you not able to watch one hour with Me? 41 Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 Again, going away a second time, He prayed, saying, My Father, if this cup cannot pass away from Me without My drinking it, let Your will be done. 43 And coming, He again found them sleeping, for their eyes were heavy.
ECB(i) 40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping; and words to Petros, Thus, can you not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that you not enter into testing: the spirit indeed is eager; but the flesh, frail. 42 He goes again the second time, and prays, wording, O my Father, if this cup not pass from me unless I drink it, your will become. 43 And he comes, and again finds them sleeping: for their eyes are heavy:
AUV(i) 40 And [when] He came [back] to where His disciples were and found them asleep, He said to Peter, “What [is this], could you not remain alert with me [in prayer] for one hour? 41 Be alert and pray, so that you do not give in to temptation; the spirit [of a person] is truly willing [i.e., to do a certain thing], but his physical nature is [often too] weak [to carry it out].” 42 He [then] went away a second time and prayed, “My Father, if this [cup of suffering] cannot pass away unless I drink it [i.e., experience the suffering], [then] let what You want be done.” 43 And He came [back] again and found them asleep, because they had not been able to keep their eyes open.
ACV(i) 40 And he comes to the disciples, and finds them sleeping. And he says to Peter, So ye could not watch with me one hour. 41 Watch and pray that ye enter not into temptation. Truly, the spirit is willing, but the flesh is weak. 42 Having gone again a second time, he prayed, saying, My Father, if it is not possible for this cup to pass from me, except I drink it, may thy will happen. 43 And having come again, he finds them sleeping, for their eyes were heavy.
Common(i) 40 Then he came to the disciples and found them sleeping; and he said to Peter, "So, could you not watch with me one hour? 41 Watch and pray, so that you will not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak." 42 Again, a second time, he went away and prayed, "O my Father, if this cup cannot pass away unless I drink it, your will be done." 43 And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
WEB(i) 40 He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour? 41 Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.” 42 Again, a second time he went away, and prayed, saying, “My Father, if this cup can’t pass away from me unless I drink it, your desire be done.” 43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
WEB_Strongs(i)
  40 G2532 He G2064 came G4314 to G3101 the disciples, G2532 and G2147 found G846 them G2518 sleeping, G2532 and G3004 said G4074 to Peter, G3779 "What, G3756 couldn't G2480 you G1127 watch G3326 with G1700 me G1520 for one G5610 hour?
  41 G1127 Watch G2532 and G4336 pray, G2443 that G3361 you don't G1525 enter G1519 into G3986 temptation. G4151 The spirit G3303 indeed G4289 is willing, G1161 but G4561 the flesh G772 is weak."
  42 G3825 Again, G1537 a G1208 second time G565 he went away, G4336 and prayed, G3004 saying, G3450 "My G3962 Father, G1487 if G5124 this G4221 cup G3756 can't G3928 pass away G575 from G1700 me G1437 unless G3361 I G4095 drink G846 it, G4675 your G2307 desire G1096 be done."
  43 G2064 He came G3825 again G2532 and G2147 found G846 them G2518 sleeping, G1063 for G846 their G3788 eyes G2258 were G916 heavy.
NHEB(i) 40 He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, "What, could you not watch with me for one hour? 41 Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak." 42 Again, a second time he went away, and prayed, saying, "My Father, if this cannot pass away unless I drink it, your desire be done." 43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
AKJV(i) 40 And he comes to the disciples, and finds them asleep, and said to Peter, What, could you not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, your will be done. 43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
AKJV_Strongs(i)
  40 G2064 And he comes G3101 to the disciples, G2147 and finds G2518 them asleep, G3004 and said G4074 to Peter, G3779 What, G2480 could G1127 you not watch G3391 with me one G5610 hour?
  41 G1127 Watch G4336 and pray, G1525 that you enter G1519 not into G3986 temptation: G4151 the spirit G3303 indeed G4289 is willing, G4561 but the flesh G772 is weak.
  42 G565 He went G565 away G3825 again G1208 the second G4336 time, and prayed, G3004 saying, G3962 O my Father, G1487 if G5124 this G4221 cup G1410 may G3928 not pass G3928 away G3362 from me, except G4095 I drink G2307 it, your will G1096 be done.
  43 G2064 And he came G2147 and found G2518 them asleep G3825 again: G3788 for their eyes G916 were heavy.
KJC(i) 40 And he comes unto the disciples, and finds them asleep, and says unto Peter, What, could you not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, unless I drink it, your will be done. 43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
KJ2000(i) 40 And he came unto the disciples, and found them asleep, and said unto Peter, What, could you not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, your will be done. 43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
UKJV(i) 40 And he comes unto the disciples, and finds them asleep, and says unto Peter, What, could all of you not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that all of you enter not into temptation: the spirit (o. pneuma) indeed is willing, but the flesh is weak. 42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, your will be done. 43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
RKJNT(i) 40 And he came to the disciples, and found them asleep, and said to Peter, What, could you not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that you do not enter into temptation: the spirit is willing, but the flesh is weak. 42 He went away again, a second time, and prayed, saying, O my Father, if this may not pass away from me, except I drink it, your will be done. 43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
TKJU(i) 40 Then He came to the disciples, and found them asleep, and said to Peter, "What, could you not watch with Me one hour? 41 Watch and pray, that you do not enter into temptation: The spirit indeed is willing, but the flesh is weak." 42 He went away again the second time, and prayed, saying, "O My Father, if this cup may not pass away from Me, unless I drink it, Your will be done." 43 And He came and found them asleep again; for their eyes were heavy.
CKJV_Strongs(i)
  40 G2532 And G2064 he came G4314 to G3101 the disciples, G2532 and G2147 found G846 them G2518 asleep, G2532 and G3004 said G4074 to Peter, G3779 What, G2480 could you G3756 not G1127 watch G3326 with G1700 me G1520 one G5610 hour?
  41 G1127 Watch G2532 and G4336 pray, G2443 that G1525 you enter G3361 not G1519 into G3986 temptation: G4151 the spirit G3303 indeed G4289 is willing, G1161 but G4561 the flesh G772 is weak.
  42 G565 He went away G3825 again G1537   G1208 the second time, G4336 and prayed, G3004 saying, G3962 O G3450 my G3962 Father, G1487 if G5124 this G4221 cup G1410 may G3756 not G3928 pass away G575 from G1700 me, G1437 except G3361   G4095 I drink G846 it, G4675 your G2307 will G1096 be done.
  43 G2532 And G2064 he came G2147 and found G846 them G2518 asleep G3825 again: G1063 for G846 their G3788 eyes G2258 were G916 heavy.
RYLT(i) 40 And he comes unto the disciples, and finds them sleeping, and he said to Peter, 'So! You were not able one hour to watch with me! 41 Watch, and pray, that you may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.' 42 Again, a second time, having gone away, he prayed, saying, 'My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Your will be done;' 43 and having come, he finds them again sleeping, for their eyes were heavy.
EJ2000(i) 40 And he came unto the disciples and found them asleep and said unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 He went away again the second time and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me except I drink it, thy will be done. 43 And he came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
CAB(i) 40 Then He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "What? Were you not strong enough to watch with Me one hour? 41 Watch and pray, lest you enter into temptation. Indeed the spirit is willing, but the flesh is weak." 42 Again, a second time, He went away and prayed, saying, "O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, let Your will be done." 43 And He came and found them sleeping again, for their eyes were heavy.
WPNT(i) 40 Then He comes to the disciples and finds them sleeping, and He says to Peter: “So, you (pl.) were not able to watch with me one hour! 41 Watch and pray, so that you do not enter into temptation. The spirit on its part is willing, but the flesh is weak.” 42 And going away a second time He prayed saying, “My Father, if this cup cannot pass from me unless I drink it, let your will be done”. 43 And coming He finds them sleeping again, because their eyes had been weighed down.
JMNT(i) 40 Then He proceeds coming toward the disciples, and He is presently finding them continuing fast asleep. So He then says to Peter, "So (or: Thus [is the case]), you folks have no strength to stay awake and watch with Me [for] one hour. 41 "You folks continue awake and keep on watching. And continue praying to the end that you folks may not enter into a test (a trial; a putting to the proof). On the one hand the spirit [is] eager (the attitude [can be] the first to rush forward with passion); on the other hand the flesh (= the estranged human nature; the alienated self; the person who has been molded and dominated by the System) [is] without strength (weak and infirm)." 42 Again, a second time, going off He prayed, repeatedly saying, "My Father, if this continues impossible (unable) to pass on from Me if I should not (or: unless I should) drink it, let Your will and purpose be birthed and come to be!" 43 Then, going again, He found them continuing fast asleep, for their eyes were ones having been made heavy and continuing weighed down as with a burden.
NSB(i) 40 When he came to the disciples, they were sleeping. He said to Peter: »Could you not watch with me one hour? 41 »Watch and pray continually that you do not enter into temptation!« 42 A second time he went away and prayed, saying: »Father, if this cannot pass away, except I drink it, your will be done.« 43 He returned to find them sleeping again, for their eyes were heavy.
ISV(i) 40 When he went back to the disciples, he found them asleep. He told Peter, “So, you men couldn’t stay awake with me for one hour, could you? 41 All of you must stay awake and pray that you won’t be tempted. The spirit is indeed willing, but the body is weak.”
42 He went away a second time and prayed, “My Father, if this cup cannot go away unless I drink it, let your will be done.” 43 Then he came back and found them asleep, because they could not keep their eyes open.
LEB(i) 40 And he came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, "So, were you not able to stay awake with me one hour? 41 Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!" 42 Again for the second time he went away and* prayed, saying, "My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will must be done." 43 And he came again and* found them sleeping, for they could not keep their eyes open.*
BGB(i) 40 Καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ “Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ; 41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.” 42 Πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων “Πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου.” 43 καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
BIB(i) 40 Καὶ (And) ἔρχεται (He comes) πρὸς (to) τοὺς (the) μαθητὰς (disciples) καὶ (and) εὑρίσκει (finds) αὐτοὺς (them) καθεύδοντας (sleeping). καὶ (And) λέγει (He says) τῷ (-) Πέτρῳ (to Peter), “Οὕτως (Thus) οὐκ (not) ἰσχύσατε (were you able) μίαν (one) ὥραν (hour) γρηγορῆσαι (to watch) μετ’ (with) ἐμοῦ (Me)? 41 γρηγορεῖτε (Watch) καὶ (and) προσεύχεσθε (pray), ἵνα (that) μὴ (not) εἰσέλθητε (you enter) εἰς (into) πειρασμόν (temptation). τὸ (The) μὲν (indeed) πνεῦμα (spirit) πρόθυμον (is willing), ἡ (-) δὲ (but) σὰρξ (the flesh) ἀσθενής (weak).” 42 Πάλιν (Again) ἐκ (for) δευτέρου (a second time) ἀπελθὼν (having gone away), προσηύξατο (He prayed), λέγων (saying), “Πάτερ (Father) μου (of Me), εἰ (if) οὐ (not) δύναται (is possible) τοῦτο (this) παρελθεῖν (to pass) ἐὰν (if) μὴ (not) αὐτὸ (it) πίω (I drink), γενηθήτω (be done) τὸ (the) θέλημά (will) σου (of You).” 43 καὶ (And) ἐλθὼν (having come) πάλιν (again), εὗρεν (He finds) αὐτοὺς (them) καθεύδοντας (sleeping), ἦσαν (were) γὰρ (for) αὐτῶν (of them) οἱ (the) ὀφθαλμοὶ (eyes) βεβαρημένοι (heavy).
BLB(i) 40 And He comes to the disciples and finds them sleeping. And He says to Peter, “So, were you not able to watch with Me one hour? 41 Watch and pray, that you do not enter into temptation. For the spirit is willing, but the flesh weak.” 42 Again for a second time having gone away, He prayed, saying, “My Father, if this is not possible to pass unless I drink it, Your will be done.” 43 And having come again, He finds them sleeping, for their eyes were heavy.
BSB(i) 40 Then Jesus returned to the disciples and found them sleeping. “Were you not able to keep watch with Me for one hour?” He asked Peter. 41 “Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.” 42 A second time He went away and prayed, “My Father, if this cup cannot pass unless I drink it, may Your will be done.” 43 And again Jesus returned and found them sleeping—for their eyes were heavy.
MSB(i) 40 Then Jesus returned to the disciples and found them sleeping. “Were you not able to keep watch with Me for one hour?” He asked Peter. 41 “Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.” 42 A second time He went away and prayed, “My Father, if this cup cannot pass from Me unless I drink it, may Your will be done.” 43 And again Jesus returned and found them sleeping—for their eyes were heavy.
MLV(i) 40 And he comes to the disciples and finds them sleeping and says to Peter, What, were you not strong-enough to watch with me one hour? 41 Watch and pray, in order that you may not enter into temptation. The spirit is indeed eager, but the flesh is weak.
42 Having gone away again a second-time, he prayed, saying, My Father, if this cup is not able to pass from me, if I do not drink it–let your will happen.
43 And he came again and finds them sleeping, for their eyes were heavy.
VIN(i) 40 Then Jesus returned to the disciples and found them sleeping. “Were you not able to keep watch with Me for one hour?” He asked Peter. 41 “Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.” 42 He went away a second time and prayed, "My Father, if this cup cannot go away unless I drink it, let your will be done." 43 And coming he again found them sleeping; for their eyes were heavy.
Luther1545(i) 40 Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? 41 Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet. Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach. 42 Zum andernmal ging er wieder hin, betete und sprach: Mein Vater, ist's nicht möglich, daß dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn; so geschehe dein Wille. 43 Und er kam und fand sie abermal schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs.
Luther1545_Strongs(i)
  40 G2532 Und G2064 er kam G4314 zu G3101 seinen Jüngern G2532 und G2147 fand G2518 sie schlafend G2532 und G3004 sprach G4074 zu Petrus G846 : Könnet ihr G3779 denn G3756 nicht G3391 eine G5610 Stunde G3326 mit G1700 mir G1127 wachen ?
  41 G1127 Wachet G2532 und G4336 betet G3363 , daß G1519 ihr nicht in G3986 Anfechtung G1525 fallet G4151 . Der Geist G3303 ist G4289 willig G1161 ; aber G3363 das G4561 Fleisch G772 ist schwach .
  42 G575 Zum G1208 andernmal G565 ging G846 er G3825 wieder G4336 hin, betete G3004 und sprach G3450 : Mein G3962 Vater G1410 , ist‘s G3756 nicht G4221 möglich, daß dieser Kelch G1537 von G1700 mir G3928 gehe G5124 , ich G4095 trinke G1487 ihn denn G3362 ; so G1096 geschehe G4675 dein G2307 Wille .
  43 G2532 Und G846 er G2064 kam G1063 und G2147 fand G846 sie G2518 abermal schlafend G3788 , und ihre Augen G2258 waren G916 voll Schlafs .
Luther1912(i) 40 Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? 41 Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach. 42 Zum andernmal ging er wieder hin, betete und sprach: Mein Vater, ist's nicht möglich, daß dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe dein Wille! 43 Und er kam und fand sie abermals schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs.
Luther1912_Strongs(i)
  40 G2532 Und G2064 er kam G4314 zu G3101 seinen Jüngern G2532 und G2147 fand G846 sie G2518 schlafend G2532 und G3004 sprach G4074 zu Petrus G3779 : G2480 Könnet G3756 ihr denn nicht G3391 eine G5610 Stunde G3326 mit G1700 mir G1127 wachen ?
  41 G1127 Wachet G2532 und G4336 betet G3363 , daß ihr nicht G1519 in G3986 Anfechtung G1525 fallet G4151 ! Der Geist G3303 ist G4289 willig G1161 ; aber G4561 das Fleisch G772 ist schwach .
  42 G1537 Zum G1208 andernmal G565 ging G3825 er wieder G4336 hin, betete G3004 und sprach G3450 : Mein G3962 Vater G1487 , ist’s G3756 nicht G1410 möglich G5124 , daß dieser G4221 Kelch G575 von G1700 mir G3928 gehe G4095 , ich trinke G846 ihn G3362 denn G1096 , so geschehe G4675 dein G2307 Wille!
  43 G2532 Und G2064 er kam G2147 und fand G846 sie G3825 abermals G2518 schlafend G1063 , und G846 ihre G3788 Augen G2258 waren G916 voll Schlafs .
ELB1871(i) 40 Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend; und er spricht zu Petrus: also nicht eine Stunde vermochtet ihr mit mir zu wachen? 41 Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach. 42 Wiederum, zum zweiten Male, ging er hin und betete und sprach: Mein Vater, wenn dieser Kelch nicht [an mir] vorübergehen kann, ohne daß ich ihn trinke, so geschehe dein Wille. 43 Und als er kam, fand er sie wiederum schlafend, denn ihre Augen waren beschwert.
ELB1871_Strongs(i)
  40 G2532 Und G2064 er kommt G4314 zu G3101 den Jüngern G2532 und G2147 findet G846 sie G2518 schlafend; G2532 und G3004 er spricht G4074 zu Petrus: G3779 also G3756 nicht G3391 eine G5610 Stunde G2480 vermochtet G3326 ihr mit G1700 mir G1127 zu wachen?
  41 G1127 Wachet G2532 und G4336 betet, G3363 auf daß G3363 ihr nicht G1519 in G3986 Versuchung G1525 kommet; G4151 der Geist G3303 zwar G4289 ist willig, G4561 das Fleisch G1161 aber G772 schwach.
  42 G3825 Wiederum, G1537 zum G1208 zweiten Male, G565 ging G565 er hin G4336 und betete G3004 und sprach: G3450 Mein G3962 Vater, G1487 wenn G5124 dieser G4221 Kelch G3756 nicht G575 [an G1700 mir] G3928 vorübergehen G1410 kann, G3362 ohne G846 daß ich ihn G4095 trinke, G1096 so geschehe G4675 dein G2307 Wille.
  43 G2532 Und G2064 als er kam, G2147 fand G846 er sie G3825 wiederum G2518 schlafend, G1063 denn G846 ihre G3788 Augen G2258 waren G916 beschwert.
ELB1905(i) 40 Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend; und er spricht zu Petrus: also nicht eine Stunde vermochtet ihr mit mir zu wachen? 41 Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach. 42 Wiederum, zum zweiten Male, ging er hin und betete und sprach: Mein Vater, wenn dieser Kelch nicht an mir vorübergehen kann, ohne daß ich ihn trinke, so geschehe dein Wille. 43 Und als er kam, fand er sie wiederum schlafend, denn ihre Augen waren beschwert.
ELB1905_Strongs(i)
  40 G2532 Und G2064 er kommt G4314 zu G3101 den Jüngern G2532 und G2147 findet G846 sie G2518 schlafend G2532 ; und G3004 er spricht G4074 zu Petrus G3779 : also G3756 nicht G3391 eine G5610 Stunde G2480 vermochtet G3326 ihr mit G1700 mir G1127 zu wachen ?
  41 G1127 Wachet G2532 und G4336 betet G3363 , auf daß G3363 ihr nicht G1519 in G3986 Versuchung G1525 kommet G4151 ; der Geist G3303 zwar G4289 ist willig G4561 , das Fleisch G1161 aber G772 schwach .
  42 G3825 Wiederum G1537 , zum G1208 zweiten Male G565 , ging G565 er hin G4336 und betete G3004 und sprach G3450 : Mein G3962 Vater G1487 , wenn G5124 dieser G4221 Kelch G3756 nicht G575 [an G1700 mir G3928 ]vorübergehen G1410 kann G3362 , ohne G846 daß ich ihn G4095 trinke G1096 , so geschehe G4675 dein G2307 Wille .
  43 G2532 Und G2064 als er kam G2147 , fand G846 er sie G3825 wiederum G2518 schlafend G1063 , denn G846 ihre G3788 Augen G2258 waren G916 beschwert .
DSV(i) 40 En Hij kwam tot de discipelen en vond hen slapende, en zeide tot Petrus: Kunt gij dan niet een uur met Mij waken? 41 Waakt en bidt, opdat gij niet in verzoeking komt; de geest is wel gewillig, maar het vlees is zwak. 42 Wederom ten tweeden male heengaande, bad Hij, zeggende: Mijn Vader! Indien deze drinkbeker van Mij niet voorbij kan gaan, tenzij dat Ik hem drinke, Uw wil geschiede! 43 En komende bij hen, vond Hij hen wederom slapende; want hun ogen waren bezwaard.
DSV_Strongs(i)
  40 G2532 En G2064 G5736 Hij kwam G4314 tot G3101 de discipelen G2532 en G2147 G5719 vond G846 hen G2518 G5723 slapende G2532 , en G3004 G5719 zeide G4074 tot Petrus G2480 G5656 : Kunt gij G3779 dan G3756 niet G3391 een G5610 uur G3326 met G1700 Mij G1127 G5658 waken?
  41 G1127 G5720 Waakt G2532 en G4336 G5737 bidt G2443 , opdat G3361 gij niet G1519 in G3986 verzoeking G1525 G5632 komt G4151 ; de geest G3303 is wel G4289 gewillig G1161 , maar G4561 het vlees G772 is zwak.
  42 G3825 Wederom G1537 ten G1208 tweeden male G565 G5631 heengaande G4336 G5662 , bad Hij G3004 G5723 , zeggende G3450 : Mijn G3962 Vader G1487 ! Indien G5124 deze G4221 drinkbeker G575 van G1700 Mij G3756 niet G3928 G voorbij G1410 G5736 kan G3928 G5629 gaan G3362 , tenzij G846 dat Ik hem G4095 G5632 drinke G4675 , Uw G2307 wil G1096 G5676 geschiede!
  43 G2532 En G2064 G5631 komende G2147 G5719 [bij] [hen], vond Hij G846 hen G3825 wederom G2518 G5723 slapende G1063 ; want G846 hun G3788 ogen G2258 G5713 waren G916 G5772 bezwaard.
DarbyFR(i) 40 Et il vient vers les disciples, et il les trouve dormant; et il dit à Pierre: Ainsi, vous n'avez pas pu veiller une heure avec moi? 41 Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation; l'esprit est prompt, mais la chair est faible. 42 Il s'en alla de nouveau une seconde fois, et il pria, disant: Mon Père, s'il n'est pas possible que ceci passe loin de moi, sans que je le boive, que ta volonté soit faite. 43 Et étant venu, il les trouva de nouveau dormant; car leurs yeux étaient appesantis.
Martin(i) 40 Puis il vint à ses Disciples, et les trouva dormants, et il dit à Pierre : est-il possible que vous n'ayez pu veiller une heure avec moi ? 41 Veillez, et priez que vous n'entriez point en tentation : car l'esprit est prompt, mais la chair est faible. 42 Il s'en alla encore pour la seconde fois, et il pria, disant : mon Père, s'il n'est pas possible que cette coupe passe loin de moi, sans que je la boive; que ta volonté soit faite. 43 Il revint ensuite, et les trouva encore dormants; car leurs yeux étaient appesantis.
Segond(i) 40 Et il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et il dit à Pierre: Vous n'avez donc pu veiller une heure avec moi! 41 Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible. 42 Il s'éloigna une seconde fois, et pria ainsi: Mon Père, s'il n'est pas possible que cette coupe s'éloigne sans que je la boive, que ta volonté soit faite! 43 Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis.
Segond_Strongs(i)
  40 G2532 Et G2064 il vint G5736   G4314 vers G3101 les disciples G2532 , G846 qu G2147 ’il trouva G5719   G2518 endormis G5723   G2532 , et G3004 il dit G5719   G4074 à Pierre G3779  : G3756 Vous n G2480 ’avez donc pu G5656   G1127 veiller G5658   G3391 une G5610 heure G3326 avec G1700 moi !
  41 G1127 Veillez G5720   G2532 et G4336 priez G5737   G1525 , afin que vous ne tombiez G5632   G3363 pas G1519 dans G3986 la tentation G4151  ; l’esprit G3303   G4289 est bien disposé G1161 , mais G4561 la chair G772 est faible.
  42 G565 Il s’éloigna G5631   G3825 une seconde fois G1537   G1208   G4336 , et pria G5662   G3004 ainsi G5723   G3450  : Mon G3962 Père G1487 , s G3756 ’il n’est pas G1410 possible G5736   G5124 que cette G4221 coupe G3928 s’éloigne G5629   G575   G1700   G3362 sans G846 que je la G4095 boive G5632   G4675 , que ta G2307 volonté G1096 soit faite G5676   !
  43 G2532   G2064 Il revint G5631   G846 , et les G2147 trouva G5719   G3825 encore G2518 endormis G5723   G1063  ; car G846 leurs G3788 yeux G2258 étaient G5713   G916 appesantis G5772  .
SE(i) 40 Y vino a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿ Así no habéis podido velar conmigo una hora? 41 Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está presto, mas la carne enferma. 42 Otra vez fue, segunda vez, y oró diciendo: Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad. 43 Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.
ReinaValera(i) 40 Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora? 41 Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma. 42 Otra vez fué, segunda vez, y oró diciendo. Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad. 43 Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.
JBS(i) 40 Y vino a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora? 41 Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está presto, mas la carne débil. 42 Otra vez fue, segunda vez, y oró diciendo: Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad. 43 Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.
Albanian(i) 40 Pastaj u kthye te dishepujt dhe i gjeti që flinin, dhe i tha Pjetrit: ''Po si, nuk mundët të vigjëloni me mua të paktën për një orë? 41 Rrini zgjuar dhe lutuni, që të mos bini në tundim; sepse fryma është gati, por mishi është i dobët''. 42 U largua përsëri për herë të dytë dhe u lut duke thënë: ''Ati im, në qoftë se nuk është e mundur që kjo kupë të largohet prej meje pa u pirë prej meje, u bëftë vullneti yt!''. 43 Pastaj u kthye dhe i gjeti përsëri që flinin, sepse sytë u ishin rënduar.
RST(i) 40 И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы одинчас бодрствовать со Мною? 41 бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. 42 Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя. 43 И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.
Peshitta(i) 40 ܘܐܬܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܫܟܚ ܐܢܘܢ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܘܐܡܪ ܠܟܐܦܐ ܗܟܢܐ ܠܐ ܐܫܟܚܬܘܢ ܚܕܐ ܫܥܐ ܕܬܫܗܪܘܢ ܥܡܝ ܀ 41 ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܨܠܘ ܕܠܐ ܬܥܠܘܢ ܠܢܤܝܘܢܐ ܪܘܚܐ ܡܛܝܒܐ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܟܪܝܗ ܀ 42 ܬܘܒ ܐܙܠ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܨܠܝ ܘܐܡܪ ܐܒܝ ܐܢ ܠܐ ܡܫܟܚ ܗܢܐ ܟܤܐ ܕܢܥܒܪ ܐܠܐ ܐܢ ܐܫܬܝܬܗ ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ ܀ 43 ܘܐܬܐ ܬܘܒ ܐܫܟܚ ܐܢܘܢ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܥܝܢܝܗܘܢ ܓܝܪ ܝܩܝܪܢ ܗܘܝ ܀
Arabic(i) 40 ثم جاء الى التلاميذ فوجدهم نياما. فقال لبطرس أهكذا ما قدرتم ان تسهروا معي ساعة واحدة. 41 اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف. 42 فمضى ايضا ثانية وصلّى قائلا يا ابتاه ان لم يمكن ان تعبر عني هذه الكاس الا ان اشربها فلتكن مشيئتك. 43 ثم جاء فوجدهم ايضا نياما. اذ كانت اعينهم ثقيلة.
Amharic(i) 40 ወደ ደቀ መዛሙርቱም መጣ፤ ተኝተውም አገኛቸውና ጴጥሮስን። እንዲሁም ከእኔ ጋር አንዲት ሰዓት እንኳ ልትተጉ አልቻላችሁምን? 41 ወደ ፈተና እንዳትገቡ ትጉና ጸልዩ፤ መንፈስስ ተዘጋጅታለች ሥጋ ግን ደካማ ነው አለው። 42 ደግሞ ሁለተኛ ሄዶ ጸለየና። አባቴ፥ ይህች ጽዋ ሳልጠጣት ታልፍ ዘንድ የማይቻል እንደ ሆነ፥ ፈቃድህ ትሁን አለ። 43 ደግሞም መጥቶ ዓይኖቻቸው በእንቅልፍ ከብደው ነበርና ተኝተው አገኛቸው።
Armenian(i) 40 Երբ եկաւ աշակերտներուն, քնացած գտաւ զանոնք ու ըսաւ Պետրոսի. «Այդպէս մէ՞կ ժամ ալ չկրցաք արթուն կենալ ինծի հետ: 41 Արթո՛ւն կեցէք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի չմտնէք փորձութեան մէջ. արդարեւ հոգին յօժար է, բայց մարմինը՝ տկար»: 42 Դարձեալ երկրորդ անգամ գնաց աղօթեց՝ ըսելով. «Իմ հա՜յրս, եթէ կարելի չէ որ այս բաժակը անցնի ինձմէ՝ առանց խմելու անկէ, քու կամքդ թող ըլլայ»: 43 Երբ եկաւ՝ դարձեալ քնացած գտաւ զանոնք, որովհետեւ անոնց աչքերը ծանրացած էին:
ArmenianEastern(i) 40 Նա եկաւ աշակերտների մօտ եւ նրանց քնի մէջ գտաւ ու Պետրոսին ասաց. «Այդպէ՜ս, չկարողացա՞ք մէկ ժամ արթուն մնալ ինձ հետ: 41 Արթո՛ւն մնացէք եւ աղօ՛թք արէք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք. հոգիս յօժար է, բայց մարմինս՝ տկար»: 42 Դարձեալ, երկրորդ անգամ, Յիսուս գնաց աղօթքի կանգնեց ու ասաց. «Հա՛յր իմ, եթէ կարելի չէ, որ այս բաժակը ինձնից հեռու անցնի, ապա այն կը խմեմ. քո կա՛մքը թող լինի»: 43 Եւ գալով՝ դարձեալ նրանց քնի մէջ գտաւ, որովհետեւ նրանց աչքերը ծանրացել էին:
Breton(i) 40 Hag e tistroas da gavout e ziskibien, o c'havas kousket, hag e lavaras da Bêr: Ha n'hoc'h eus ket gallet beilhañ un eur ganin? 41 Beilhit ha pedit evit na gouezhot ket en temptadur; ar spered a zo buan, met ar c'hig a zo dinerzh. 42 Mont a reas adarre un eil gwech, hag e pedas o lavarout: Va Zad, ma ne c'hell ket an hanaf-se mont e-biou din hep ma'c'h evin anezhañ, ra vo graet da volontez! 43 O vezañ distroet, o c'havas adarre kousket, rak o daoulagad a oa pounneraet.
Basque(i) 40 Guero ethorten da discipuluetara, eta erideiten ditu lo daunçala: eta diotsa Pierrisi, Horrela orembat ecin veillatu duçue enequin? 41 Veilla eçaçue eta othoitz eguiçue, sar etzaitezten tentationetan: ecen spiritua prompto da, baina haraguia flacu. 42 Berriz bigarren aldian ioan cedin, eta othoitz eguin ceçan, erraiten çuela, Ene Aitá, baldin possible ezpada copa haur iragan dadin eneganic, hura edaten dudala baicen: eguin bedi hire vorondatea. 43 Guero itzuliric erideiten ditu berriz lo daunçala: ecen hayen beguiac sorthatuac ciraden.
Bulgarian(i) 40 И дойде при учениците и ги намери заспали, и каза на Петър: Как! Не можахте ли поне един час да бдите с Мен? 41 Бдете и се молете, за да не паднете в изкушение. Духът е бодър, но плътта – немощна. 42 Пак отиде втори път и се моли, казвайки: Отче Мой, ако не е възможно да Ме отмине тази чаша, без да я пия, нека бъде Твоята воля. 43 И като дойде, пак ги намери заспали, защото очите им бяха натежали.
Croatian(i) 40 I dođe učenicima i nađe ih pozaspale pa reče Petru: "Tako, zar niste mogli jedan sat probdjeti sa mnom? 41 Bdijte i molite da ne padnete u napast! Duh je, istina, voljan, no tijelo je slabo." 42 Opet, po drugi put, ode i pomoli se: "Oče moj! Ako nije moguće da me čaša mine da je ne pijem, budi volja tvoja!" 43 I ponovno dođe i nađe ih pozaspale, oči im se sklapale.
BKR(i) 40 I přišel k učedlníkům, a nalezl je, ani spí. I řekl Petrovi: Tak-liž jste nemohli jediné hodiny bdíti se mnou? 41 Bdětež a modlte se, abyste nevešli v pokušení. Duchť zajisté hotov jest, ale tělo nemocno. 42 Opět po druhé odšed, modlil se, řka: Otče můj, nemůže-liť tento kalich minouti mne, než abych jej pil, staniž se vůle tvá. 43 I přišed k nim, nalezl je, a oni zase spí; nebo byly oči jejich obtíženy.
Danish(i) 40 Og han kom til Disciplene, og fandt dem sovende, og sagde til Peter: saa kunde I da ikke vaage een Time med mig! 41 Vaager og beder, at I ikke falde i Fristelse! Aanden er vel redebon, men Kjødet er skrøbeligt. 42 Han gik atter anden Gang hen, bad og sagde; min Fader! er det ikke muligt, at denne Kalk kan gaae fra mig, uden jeg skal drikke den, da skee din Villie. 43 Og han kom og fandt dem atter sovende; thi deres Øine vare betyngede.
CUV(i) 40 來 到 門 徒 那 裡 , 見 他 們 睡 著 了 , 就 對 彼 得 說 : 怎 麼 樣 ? 你 們 不 能 同 我 儆 醒 片 時 麼 ? 41 總 要 儆 醒 禱 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 們 心 靈 固 然 願 意 , 肉 體 卻 軟 弱 了 。 42 第 二 次 又 去 禱 告 說 : 我 父 阿 , 這 杯 若 不 能 離 開 我 , 必 要 我 喝 , 就 願 你 的 意 旨 成 全 。 43 又 來 , 見 他 們 睡 著 了 , 因 為 他 們 的 眼 睛 困 倦 。
CUV_Strongs(i)
  40 G2064 G4314 G3101 門徒 G2147 那裡,見 G846 他們 G2518 睡著了 G2532 ,就 G4074 對彼得 G3004 G3779 :怎麼樣 G3756 ?你們不 G2480 G3326 G1700 G1127 儆醒 G3391 G5610 片時麼?
  41 G1127 總要儆醒 G4336 禱告 G3363 ,免得 G1525 G1519 入了 G3986 迷惑 G4151 。你們心靈 G3303 固然 G4289 願意 G4561 ,肉體 G1161 G772 軟弱了。
  42 G1208 第二次 G3825 G565 G4336 禱告 G3004 G3450 :我 G3962 G5124 阿,這 G4221 G1487 G3756 G1410 G3928 G575 離開 G1700 G4095 ,必要我喝 G4675 ,就願你的 G2307 意旨 G1096 成全。
  43 G3825 G2064 G2147 ,見 G846 他們 G2518 睡著了 G1063 ,因為 G846 他們的 G3788 眼睛 G916 困倦。
CUVS(i) 40 来 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 睡 着 了 , 就 对 彼 得 说 : 怎 么 样 ? 你 们 不 能 同 我 儆 醒 片 时 么 ? 41 总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。 42 第 二 次 又 去 祷 告 说 : 我 父 阿 , 这 杯 若 不 能 离 幵 我 , 必 要 我 喝 , 就 愿 你 的 意 旨 成 全 。 43 又 来 , 见 他 们 睡 着 了 , 因 为 他 们 的 眼 睛 困 倦 。
CUVS_Strongs(i)
  40 G2064 G4314 G3101 门徒 G2147 那里,见 G846 他们 G2518 睡着了 G2532 ,就 G4074 对彼得 G3004 G3779 :怎么样 G3756 ?你们不 G2480 G3326 G1700 G1127 儆醒 G3391 G5610 片时么?
  41 G1127 总要儆醒 G4336 祷告 G3363 ,免得 G1525 G1519 入了 G3986 迷惑 G4151 。你们心灵 G3303 固然 G4289 愿意 G4561 ,肉体 G1161 G772 软弱了。
  42 G1208 第二次 G3825 G565 G4336 祷告 G3004 G3450 :我 G3962 G5124 阿,这 G4221 G1487 G3756 G1410 G3928 G575 离开 G1700 G4095 ,必要我喝 G4675 ,就愿你的 G2307 意旨 G1096 成全。
  43 G3825 G2064 G2147 ,见 G846 他们 G2518 睡着了 G1063 ,因为 G846 他们的 G3788 眼睛 G916 困倦。
Esperanto(i) 40 Kaj li venis al la discxiploj kaj trovis ilin dormantaj, kaj diris al Petro:CXu vi do ne havis forton vigli kun mi ecx unu horon? 41 Viglu kaj pregxu, por ke vi ne eniru en tenton; la spirito ja estas fervora, sed la karno estas malforta. 42 Denove la duan fojon foririnte, li pregxis, dirante:Ho mia Patro, se cxi tio ne povos forpasi, krom se mi trinkos gxin, Via volo plenumigxu. 43 Kaj denove reveninte, li trovis ilin dormantaj, cxar iliaj okuloj pezigxis.
Estonian(i) 40 Ja Ta tuli Oma jüngrite juure ja leidis nad magamast ja ütles Peetrusele: "Nii te siia ei suutnud ühtki tundi minuga valvata? 41 Valvake ja paluge, et te kiusatusse ei satuks! Vaim on küll valmis, aga liha on nõder!" 42 Taas läks Ta teist korda ära, palvetas ning ütles: "Minu Isa, kui see ei või muidu mööda minna kui et Ma selle joon, siis sündigu Sinu tahtmine!" 43 Ja Ta tuli jälle ja leidis nad magamast, sest nende silmad olid rasked unest.
Finnish(i) 40 Ja hän tuli opetuslasten tykö, ja löysi heidät makaamasta, ja sanoi Pietarille: niin ette voineet yhtä hetkeä valvoa minun kanssani. 41 Valvokaat ja rukoilkaat, ettette kiusaukseen lankeaisi. Henki tosin on altis, mutta liha on heikko. 42 Taas meni hän toisen kerran ja rukoili, sanoen: minun Isäni! ellei tämä kalkki taida mennä pois minulta, muutoin jos en minä sitä juo, niin tapahtukoon sinun tahtos. 43 Ja hän tuli ja löysi taas heidät makaamasta; sillä heidän silmänsä olivat raskaat.
FinnishPR(i) 40 Ja hän tuli opetuslasten tykö ja tapasi heidät nukkumasta ja sanoi Pietarille: "Niin ette siis jaksaneet yhtä hetkeä valvoa minun kanssani! 41 Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen; henki tosin on altis, mutta liha on heikko." 42 Taas hän meni pois toisen kerran ja rukoili sanoen: "Isäni, jos tämä malja ei voi mennä minun ohitseni, minun sitä juomattani, niin tapahtukoon sinun tahtosi". 43 Ja tullessaan hän taas tapasi heidät nukkumasta, sillä heidän silmänsä olivat käyneet raukeiksi.
Georgian(i) 40 და მოვიდა მოწაფეთა თანა და პოვნა იგინი მძინარენი და ჰრქუა პეტრეს: ესოდენ ვერ უძლეთ ჟამ ერთ მღჳძარებად ჩემ თანა? 41 იღჳძებდით და ილოცევდით, რაჲთა არა შეხჳდეთ განსაცდელსა; სული გულს-მოდგინე არს, ხოლო ჴორცნი უძლურ. 42 კუალად მეორედ წარვიდა და ილოცვიდა და თქუა: მამაო ჩემო, უკუეთუ ვერ შესაძლებელ არს სასუმელი ესე თანა-წარსლვად ჩემდა, რაჲთამცა არა შევსჳ იგი, იყავნ ნებაჲ შენი. 43 და მოვიდა და კუალად პოვნა იგინი მძინარენი, რამეთუ იყვნეს თუალნი მათნი დამძიმებულ.
Haitian(i) 40 Jezi tounen bò kote twa disip yo, li jwenn yo ap dòmi. Li di Pyè konsa: Kouman? Nou pa t' kapab rete je klè yon ti kadè avèk mwen! 41 Pa kite dòmi pran nou, tande. Lapriyè pou nou pa tonbe anba tantasyon. Lespri nou byen dispoze, men kò nou fèb. 42 Li kite yo, li ale yon dezyèm fwa. Li lapriyè konsa: O Papa m', si se pou m' bwè gode soufrans sa a anvan pou ou wete l' devan je m', ou mèt fè l' jan ou vle a. 43 Li tounen, li jwenn disip yo ap dòmi ankò, paske dòmi t'ap kale yo.
Hungarian(i) 40 Akkor méne a tanítványokhoz és aluva találá õket, és monda Péternek: Így nem birtatok vigyázni velem egy óráig sem!? 41 Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek; mert jóllehet a lélek kész, de a test erõtelen. 42 Ismét elméne másodszor is, és könyörge, mondván: Atyám! ha el nem múlhatik tõlem e pohár, hogy ki ne igyam, legyen meg a te akaratod. 43 És mikor visszatér vala, ismét aluva találá õket; mert megnehezedtek vala az õ szemeik.
Indonesian(i) 40 Sesudah itu Yesus kembali kepada ketiga pengikut-Nya dan mendapati mereka sedang tidur. Ia berkata kepada Petrus, "Hanya satu jam saja kalian bertiga tidak dapat berjaga dengan Aku? 41 Berjaga-jagalah, dan berdoalah supaya kalian jangan mengalami cobaan. Memang rohmu mau melakukan yang benar tetapi kalian tidak sanggup, karena tabiat manusia itu lemah." 42 Sekali lagi Yesus pergi berdoa, kata-Nya, "Bapa, kalau penderitaan ini harus Aku alami, dan tidak dapat dijauhkan, biarlah kemauan Bapa yang jadi." 43 Sesudah itu Yesus kembali lagi, dan mendapati pengikut-pengikut-Nya masih juga tidur, karena mereka terlalu mengantuk.
Italian(i) 40 Poi venne a’ discepoli, e li trovò che dormivano, e disse a Pietro: Così non avete potuto vegliar pure un’ora meco? 41 Vegliate, ed orate, che non entriate in tentazione; perciocchè lo spirito è pronto, ma la carne è debole. 42 Di nuovo, la seconda volta, egli andò, ed orò, dicendo: Padre mio, se egli non è possibile che questo calice trapassi da me, che io nol beva, la tua volontà sia fatta. 43 Poi, essendo di nuovo venuto, li trovò che dormivano; perciocchè i loro occhi erano aggravati.
ItalianRiveduta(i) 40 Poi venne a’ discepoli, e li trovò che dormivano, e disse a Pietro: Così, non siete stati capaci di vegliar meco un’ora sola? 41 Vegliate ed orate, affinché non cadiate in tentazione; ben è lo spirito pronto, ma la carne è debole. 42 Di nuovo, per la seconda volta, andò e pregò, dicendo: Padre mio, se non è possibile che questo calice passi oltre da me, senza ch’io lo beva, sia fatta la tua volontà. 43 E tornato, li trovò che dormivano perché gli occhi loro erano aggravati.
Japanese(i) 40 弟子たちの許にきたり、その眠れるを見てペテロに言ひ給ふ『なんぢら斯く一時も我と共に目を覺し居ること能はぬか。 41 誘惑に陷らぬやう、目を覺しかつ祈れ。實に心は熱すれども肉體よわきなり』 42 また二度ゆき祈りて言ひ給ふ『わが父よ、この酒杯もし我飮までは過ぎ去りがたくば、御意のままに成し給へ』 43 復きたりて彼らの眠れるを見たまふ、是その目疲れたるなり。
Kabyle(i) 40 Yuɣal-ed ɣer inelmaden-is, yufa-ten-id ṭṭsen, yenna i Buṭrus : Ur tezmirem ara aț-țɛiwzem yid-i ula d yiwet n ssaɛa ? 41 Ɛiwzet, ẓallet, iwakken ur tɣellim ara deg ujeṛṛeb! Axaṭer ṛṛuḥ n wemdan yeǧhed ma d lǧețța ur tezmir ara! 42 Ibɛed akkin tikkelt tis snat iwakken ad iẓẓal, yenna : A Baba, ma yella ulamek ara tesbeɛdeḍ fell-i leɛtab-agi, ma ilaq ad iyi-d-yaweḍ! Ad yedṛu lebɣi-k! 43 Mi d-yuɣal, yufa-ten-id daɣen ṭṭsen, iɣleb-iten nuddam.
Korean(i) 40 제자들에게 오사 그 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 너희가 나와 함께 한 시 동안도 이렇게 깨어 있을 수 없더냐 ? 41 시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 ! 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고 42 다시 두 번째 나아가 기도하여 가라사대 내 아버지여 ! 만일 내가 마시지 않고는 이 잔이 내게서 지나갈 수 없거든 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시고 43 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 피곤함일러라
Latvian(i) 40 Un Viņš gāja pie saviem mācekļiem un atrada viņus guļot, un sacīja Pēterim: Tā jūs nespējāt pat vienu stundu būt ar mani nomodā? 41 Esiet modri un lūdziet Dievu, lai jūs nekristu kārdināšanā! Gars gan ir modrs, bet miesa vāja. 42 Atkal Viņš aizgāja otrreiz un lūdza Dievu, sacīdams: Mans Tēvs, ja šis biķeris nevar iet man secen un man tas jāizdzer, tad lai notiek Tavs prāts! 43 Un Viņš atkal nāca un atrada tos guļot, jo viņu acis bija smagas.
Lithuanian(i) 40 Jis sugrįžo pas mokinius ir, radęs juos miegančius, tarė Petrui: “Nepajėgėte nė vienos valandos pabudėti su manimi? 41 Budėkite ir melskitės, kad nepatektumėte į pagundymą. Dvasia ryžtinga, bet kūnas silpnas”. 42 Ir vėl nuėjęs antrą kartą, meldėsi: “Mano Tėve, jei ši taurė negali praeiti mano negerta, tebūnie Tavo valia!” 43 Sugrįžęs vėl rado juos miegančius, nes jų akys buvo apsunkusios.
PBG(i) 40 Tedy przyszedł do uczniów, i znalazł je śpiące, i rzekł Piotrowi: Takżeście nie mogli przez jednę godzinę czuć ze mną? 41 Czujcież, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe. 42 Zasię po wtóre odszedłszy, modlił się, mówiąc: Ojcze mój, jeźli mię nie może ten kielich minąć, tylko abym go pił, niech się stanie wola twoja. 43 A przyszedłszy, znalazł je zasię śpiące; albowiem oczy ich były obciążone.
Portuguese(i) 40 Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo? 41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca. 42 Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade. 43 E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados.
ManxGaelic(i) 40 As haink eh gys ny ostyllyn, as hooar eh ad nyn gadley, as dooyrt eh rish Peddyr, Kys ta shoh, nagh voddagh shiu arrey y reayll marym un oor? 41 Bee-jee er nyn dwoaie as gow-jee padjer, nagh duitt shiu ayns miolagh: ta'n spyrryd dy jarroo arryltagh, agh ta'n eill annoon. 42 Hie eh roish reesht yn nah cheayrt, as ghow eh padjer, gra, O my Ayr, mannagh vod yn cappan shoh goll shagh-ym, fegooish mee dy iu eh, dty aigney's dy row jeant. 43 As haink eh as hooar eh ad nyn gadley reesht: son va ny sooillyn oc trome.
Norwegian(i) 40 Og han kommer til disiplene og finner dem sovende og sier til Peter: Så var I da ikke i stand til å våke en time med mig! 41 Våk og bed, forat I ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig. 42 Atter gikk han annen gang bort, bad og sa: Min Fader! kan ikke dette gå mig forbi, uten at jeg må drikke det, da skje din vilje! 43 Og han kom og fant dem atter sovende; for deres øine var tunge.
Romanian(i) 40 Apoi a venit la ucenici, i -a găsit dormind, şi a zis lui Petru:,,Ce, un ceas n'aţi putut să vegheaţi împreună cu Mine! 41 Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită; duhul, în adevăr, este plin de rîvnă, dar carnea este neputincioasă.`` 42 S'a depărtat a doua oară, şi S'a rugat, zicînd:,,Tată, dacă nu se poate să se îndepărteze de Mine paharul acesta, fără să -l beau, facă-se voia Ta!`` 43 S'a întors iarăş la ucenici, şi i -a găsit dormind; pentrucă li se îngreuiaseră ochii de somn.
Ukrainian(i) 40 І, вернувшись до учнів, знайшов їх, що спали, і промовив Петрові: Отак, не змогли ви й однієї години попильнувати зо Мною?... 41 Пильнуйте й моліться, щоб не впасти на спробу, бадьорий бо дух, але немічне тіло. 42 Відійшовши ще вдруге, Він молився й благав: Отче Мій, як ця чаша не може минути Мене, щоб не пити її, нехай станеться воля Твоя! 43 І, прийшовши, ізнову знайшов їх, що спали, бо зважніли їм очі були.
UkrainianNT(i) 40 І приходить до учеників, і знаходить їх сплячих, і рече до Петра: Так не змогли ви однієї години попильнувати зо мною? 41 Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли в спокусу. Дух то охочий, тїло ж немошне. 42 Знов, удруге відійшовши, молив ся, глаголючи: Отче мій, як не може ся чаша мимо йти від мене, коли не пити му її, нехай станеть ся воля твоя. 43 І, прийшовши, знаходить їх знов сплячих, були бо очі в них важкі.
SBL Greek NT Apparatus

42 τοῦτο WH Treg NIV ] + τὸ ποτήριον RP • παρελθεῖν WH Treg NIV ] + ἀπ᾽ ἐμοῦ RP
43 πάλιν εὗρεν αὐτοὺς WH Treg NIV ] εὑρίσκει αὐτοὺς πάλιν RP