Numbers 16:9-11

ABP_Strongs(i)
  9 G3361   G3397 [3a small thing G1510.2.3 1Is G3778 2this] G1473 for you, G3754 that G1291 [2separated G1473 3you G3588   G2316 1God] G1537 from G4864 the congregation G* of Israel, G2532 and G4317 led G1473 you G4314 to G1438 himself G3008 to officiate G3588 the G3009 ministrations G3588 of the G4633 tent G2962 of the lord, G2532 and G3936 to stand G1725 before G3588 the G4864 congregation G3000 to serve G1473 to them?
  10 G2532 And G4317 he led G1473 you, G2532 and G3956 all G3588   G80 your brethren G1473   G5207 of the sons G* of Levi G3326 with G1473 you, G2532 and G2212 do you seek G2407 to officiate as priest also ?
  11 G3779 Thus G1473 you G2532 and G3956 all G3588   G4864 your gathering G1473   G3588   G4867 are gathering together G4314 against G3588   G2316 God. G2532 And G* [3Aaron G5100 1who G1510.2.3 2is] G3754 that G1234 you complain G2596 against G1473 him?
ABP_GRK(i)
  9 G3361 μη G3397 μικρόν G1510.2.3 εστι G3778 τούτο G1473 υμίν G3754 ότι G1291 διέστειλεν G1473 υμάς G3588 ο G2316 θεός G1537 εκ G4864 συναγωγής G* Ισραήλ G2532 και G4317 προσηγάγετο G1473 υμάς G4314 προς G1438 εαυτόν G3008 λειτουργείν G3588 τας G3009 λειτουργίας G3588 της G4633 σκηνής G2962 κυρίου G2532 και G3936 παρίστασθαι G1725 έναντι G3588 της G4864 συναγωγής G3000 λατρεύειν G1473 αυτοίς
  10 G2532 και G4317 προσηγάγετό G1473 σε G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G80 αδελφούς σου G1473   G5207 υιούς G* Λευί G3326 μετά G1473 σου G2532 και G2212 ζητείτε G2407 ιερατεύειν
  11 G3779 ούτως G1473 συ G2532 και G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή σου G1473   G3588 η G4867 συνηθροισμένη G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν G2532 και G* Ααρών G5100 τις G1510.2.3 εστιν G3754 ότι G1234 διαγογγύζετε G2596 κατ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    9 G3165 ADV μη G3398 A-NSN μικρον G1510 V-PAI-3S εστιν G3778 D-NSN τουτο G4771 P-DP υμιν G3754 CONJ οτι   V-AAI-3S διεστειλεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G4771 P-AP υμας G1537 PREP εκ G4864 N-GSF συναγωγης G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4317 V-AMI-3S προσηγαγετο G4771 P-AP υμας G4314 PREP προς G1438 D-ASM εαυτον G3008 V-PAN λειτουργειν G3588 T-APF τας G3009 N-APF λειτουργιας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3936 V-PMN παριστασθαι G1725 PREP εναντι G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G3000 V-PAN λατρευειν G846 D-DPM αυτοις
    10 G2532 CONJ και G4317 V-AMI-3S προσηγαγετο G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G4771 P-GS σου G5207 N-APM υιους G3017 N-PRI λευι G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2212 V-PAI-2P ζητειτε G2407 V-PAN ιερατευειν
    11 G3778 ADV ουτως G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G4771 P-GS σου G3588 T-NSF η G4867 V-RMPNS συνηθροισμενη G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G5100 I-NSM τις G1510 V-PAI-3S εστιν G3754 CONJ οτι G1234 V-PAI-2P διαγογγυζετε G2596 PREP κατ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 9 המעט מכם כי הבדיל אלהי ישׂראל אתכם מעדת ישׂראל להקריב אתכם אליו לעבד את עבדת משׁכן יהוה ולעמד לפני העדה לשׁרתם׃ 10 ויקרב אתך ואת כל אחיך בני לוי אתך ובקשׁתם גם כהנה׃ 11 לכן אתה וכל עדתך הנעדים על יהוה ואהרן מה הוא כי תלונו עליו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H4592 המעט a small thing H4480 מכם unto H3588 כי you, that H914 הבדיל hath separated H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel H853 אתכם   H5712 מעדת you from the congregation H3478 ישׂראל of Israel, H7126 להקריב   H853 אתכם   H413 אליו to H5647 לעבד himself to do H853 את   H5656 עבדת the service H4908 משׁכן of the tabernacle H3068 יהוה of the LORD, H5975 ולעמד and to stand H6440 לפני before H5712 העדה the congregation H8334 לשׁרתם׃ to minister
  10 H7126 ויקרב   H853 אתך   H853 ואת   H3605 כל and all H251 אחיך thy brethren H1121 בני the sons H3878 לוי of Levi H854 אתך with H1245 ובקשׁתם thee: and seek H1571 גם also? H3550 כהנה׃ ye the priesthood
  11 H3651 לכן For which cause H859 אתה thou H3605 וכל and all H5712 עדתך thy company H3259 הנעדים gathered together H5921 על against H3068 יהוה the LORD: H175 ואהרן Aaron, H4100 מה and what H1931 הוא   H3588 כי that H3885 תלונו ye murmur H5921 עליו׃ against
new(i)
  9 H4592 Seemeth it but a small thing H430 to you, that the God H3478 of Israel H914 [H8689] hath separated H5712 you from the company H3478 of Israel, H7126 [H8687] to bring you near H5647 [H8800] to himself to do H5656 the service H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD, H5975 [H8800] and to stand H6440 at the face of H5712 the company H8334 [H8763] to minister to them?
  10 H7126 [H8686] And he hath brought thee near H251 to him, and all thy brethren H1121 the sons H3878 of Levi H1245 [H8765] with thee: and seek H3550 ye the priesthood also?
  11 H3651 For which cause H859 both thou H9002 and H3605 all H9021 thy H5712 company H3259 [H8737] are gathered together H3068 against the LORD: H175 and what is Aaron, H3885 H3885 [H8686] that ye murmur against him?
Vulgate(i) 9 num parum vobis est quod separavit vos Deus Israhel ab omni populo et iunxit sibi ut serviretis ei in cultu tabernaculi et staretis coram frequentia populi et ministraretis ei 10 idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi ut vobis etiam sacerdotium vindicetis 11 et omnis globus tuus stet contra Dominum quid est enim Aaron ut murmuretis contra eum
Clementine_Vulgate(i) 9 num parum vobis est quod separavit vos Deus Israël ab omni populo, et junxit sibi, ut serviretis ei in cultu tabernaculi, et staretis coram frequentia populi, et ministraretis ei? 10 idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vindicetis, 11 et omnis globus tuus stet contra Dominum? quid est enim Aaron ut murmuretis contra eum?
Wycliffe(i) 9 Whether it is litil to you, that God of Israel departide you fro al the puple, and ioynede you to hym silf, that ye schulden serue hym in the seruyce of tabernacle, and that ye schulden stonde bifor the multitude of puple, and schulden serue hym? 10 Made he therfor thee and alle thi bretheren the sones of Leuy to neiy to hym silf, that ye chalenge to you also preesthod, 11 and al thi gaderyng togidere stonde ayens the Lord? For whi what is Aaron, that ye grutchen ayens hym?
Tyndale(i) 9 Semeth it but a small thynge vnto you that ye God of Israel hath separated you fro the multitude of Israel to brynge you to him to doo the seruyce of the dwellynge place of the Lorde and to stonde before the people to minystre vnto them? 10 he hath taken the to him and all thi brethern the sonnes of leui with the and ye seke the office of ye preast also. 11 For which cause both thou and all thi companye are gathered together agenst the Lorde: for what is Aaron that ye shulde murmure agenst him.
Coverdale(i) 9 it not ynough vnto you, yt ye God of Israel hath separated you fro ye multitude of Israel, yt ye shulde come nye him, to do the seruyce of the dwellynge place of the LORDE, and stonde before the people to mynister vnto them? 10 He hath caused the and all thy brethren the childre of Leui with the, to come nye vnto him: and now ye seke the presthode also. 11 Thou and all thy copany conspyre agaynst the LORDE. What is Aaron, that ye shulde murmur against him?
MSTC(i) 9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the multitude of Israel to bring you to him, to do the service of the dwelling place of the LORD, and to stand before the people to minister unto them? 10 He hath taken thee to him and all thy brethren the sons of Levi with thee, and ye seek the office of the priest also. 11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: for what is Aaron, that ye should murmur against him?"
Matthew(i) 9 Semeth it but a smal thinge vnto you, that the God of Israel hath seperated you from the multitude of Israel to brynge you to hym, to do the seruyce of the dwellynge place of the Lorde, and to stande before the people to minister vnto theim? 10 he hath taken the to him, and al thy brethren the sonnes of Leui with the, & ye seke the offyce of the priest also. 11 For which cause both thou and all thy companye are gathered togither agaynst the Lord: for what is Aaron, that ye shoul murmure agaynst him.
Great(i) 9 Is it but a small thinge vnto you, that the God of Israel hath separated you from the multitude of Israel: and brought you to him selfe, to do the seruyce of the dwelling place of the Lord, and to stande before the multitude, and to minystre vnto him? 10 he hath taken the to him and all thy brethren the sonnes of Leui with the, and seke ye the offyce of the preaste also. 11 For which cause both thou and all thy companye are gathered together against the Lorde? And what is Aaron, that ye murmur agaynst him?
Geneva(i) 9 Seemeth it a small thing vnto you that the God of Israel hath separated you from the multitude of Israel, to take you neere to himselfe, to doe the seruice of the Tabernacle of the Lord, and to stand before the Congregation and to minister vnto them? 10 He hath also taken thee to him, and all thy brethren the sonnes of Leui with thee, and seeke ye the office of the Priest also? 11 For which cause, thou, and all thy companie are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmure against him?
Bishops(i) 9 Seemeth it but a small thyng vnto you, that the God of Israel hath seperated you from the multitude of Israel, and brought you to hym selfe, to do the seruice of the tabernacle of the Lorde, and to stande before the multitude, and to minister vnto them 10 He hath taken thee to hym, and all thy brethren the sonnes of Leui with thee: and seeke ye the office of the priest also 11 For which cause both thou and all thy companie are gathered together against the Lorde: And what is Aaron, that ye murmure agaynst hym
DouayRheims(i) 9 Is it a small thing unto you, that the God of Israel hath spared you from all the people, and joined you to himself, that you should serve him in the service of the tabernacle, and should stand before the congregation of the people, and should minister to him? 10 Did he therefore make thee and all thy brethren the sons of Levi to approach unto him, that you should challenge to yourselves the priesthood also, 11 And that all thy company should stand against the Lord? for what is Aaron that you murmur against him?
KJV(i) 9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? 10 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? 11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
KJV_Cambridge(i) 9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? 10 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? 11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
KJV_Strongs(i)
  9 H4592 Seemeth it but a small thing H430 unto you, that the God H3478 of Israel H914 hath separated [H8689]   H5712 you from the congregation H3478 of Israel H7126 , to bring you near [H8687]   H5647 to himself to do [H8800]   H5656 the service H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD H5975 , and to stand [H8800]   H6440 before H5712 the congregation H8334 to minister [H8763]   unto them?
  10 H7126 And he hath brought thee near [H8686]   H251 to him, and all thy brethren H1121 the sons H3878 of Levi H1245 with thee: and seek [H8765]   H3550 ye the priesthood also?
  11 H3651 For which cause H5712 both thou and all thy company H3259 are gathered together [H8737]   H3068 against the LORD H175 : and what is Aaron H3885 , that ye murmur [H8686]   [H8675]   H3885   [H8735]   against him?
Thomson(i) 9 Is this a small thing to you, that the God of Israel hath separated you from among the congregation of Israel, and brought you near to himself, to perform the holy services of the tabernacle of the Lord, and to attend before the tabernacle to perform them? 10 He hath indeed brought thee near, and all thy brethren the children of Levi with thee. And do you seek in this manner to officiate also as priests; 11 Thou and all this thy company who are tumultuously assembled before God? As for Aaron, who is he that you murmur against him?
Webster(i) 9 Seemeth it but a small thing to you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them? 10 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? 11 For which cause both thou and all thy company are assembled against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
Webster_Strongs(i)
  9 H4592 Seemeth it but a small thing H430 to you, that the God H3478 of Israel H914 [H8689] hath separated H5712 you from the congregation H3478 of Israel H7126 [H8687] , to bring you near H5647 [H8800] to himself to do H5656 the service H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD H5975 [H8800] , and to stand H6440 before H5712 the congregation H8334 [H8763] to minister to them?
  10 H7126 [H8686] And he hath brought thee near H251 to him, and all thy brethren H1121 the sons H3878 of Levi H1245 [H8765] with thee: and seek H3550 ye the priesthood also?
  11 H3651 For which cause H5712 both thou and all thy company H3259 [H8737] are gathered together H3068 against the LORD H175 : and what is Aaron H3885 H3885 [H8686] , that ye murmur against him?
Brenton(i) 9 Is it a little thing for you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, and brought you near to himself to minister in the services of the tabernacle of the Lord, and to stand before the tabernacle to minister for them? 10 And he has brought thee near and all thy brethren the sons of Levi with thee, and do ye seek to be priests also? 11 Thus it is with thee and all thy congregation which is gathered together against God: and who is Aaron, that ye murmur against him?
Brenton_Greek(i) 9 Μὴ μικρόν ἐστι τοῦτο ὑμῖν, ὅτι διέστειλεν ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ὑμᾶς ἐκ συναγωγῆς Ἰσραὴλ, καὶ προσηγάγετο ὑμᾶς πρὸς ἑαυτὸν λειτουργεῖν τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς Κυρίου, καὶ παρίστασθαι ἔναντι τῆς σκηνῆς λατρεύειν αὐτοῖς; 10 Καὶ προσηγάγετό σε καὶ πάντας τοὺς ἀδελφούς σου υἱοὺς Λευὶ μετὰ σοῦ, καὶ ζητεῖτε καὶ ἱερατεύειν; 11 Οὕτως σὺ καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή σου ἡ συνηθροισμένη πρὸς τὸν Θεόν· καὶ Ἀαρὼν τίς ἐστιν, ὅτι διαγογγύζετε κατʼ αὐτοῦ;
Leeser(i) 9 It is too little for you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near unto himself, to do the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to minister for them? 10 And he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and now will ye seek the priesthood also? 11 For which cause beware, thou and all thy company that are gathered together against the Lord; for Aaron, what is he, that ye should murmur against him:
YLT(i) 9 is it little to you that the God of Israel hath separated you from the company of Israel to bring you near unto Himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the company to serve them? — 10 yea, He doth bring thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee—and ye have sought also the priesthood! 11 Therefore, thou and all thy company who are met are against Jehovah; and Aaron, what is he, that ye murmur against him?'
JuliaSmith(i) 9 Is this small for you that the God of Israel separated you from the assembly of Israel to bring you near to him to serve the services of the dwelling of Jehovah, and to stand before the assembly to serve them? 10 He will bring thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and did ye seek also the priesthood? 11 For this thou and all thine assembly being collected together against Jehovah: and Aaron, what is he that ye shall murmur against him?
Darby(i) 9 Is it too little for you, that the God of Israel has separated you from the assembly of Israel, to bring you near to himself to do the work of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the assembly to minister to them? 10 -- that he has brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee; and seek ye now the priesthood also? 11 For which cause thou and all thy band are banded together against Jehovah; and Aaron, who is he that ye murmur against him?
ERV(i) 9 [seemeth it but] a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself; to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them; 10 and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also? 11 Therefore thou and all thy company are gathered together against the LORD: and Aaron, what is he that ye murmur against him?
ASV(i) 9 [seemeth it but] a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister unto them; 10 and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also? 11 Therefore thou and all thy company are gathered together against Jehovah: and Aaron, what is he that ye murmur against him?
ASV_Strongs(i)
  9 H4592 seemeth it but a small thing H430 unto you, that the God H3478 of Israel H914 hath separated H5712 you from the congregation H3478 of Israel, H7126 to bring you near H5647 to himself, to do H5656 the service H4908 of the tabernacle H3068 of Jehovah, H5975 and to stand H6440 before H5712 the congregation H8334 to minister unto them;
  10 H7126 and that he hath brought thee near, H251 and all thy brethren H1121 the sons H3878 of Levi H1245 with thee? and seek H3550 ye the priesthood also?
  11 H3651 Therefore H5712 thou and all thy company H3259 are gathered together H3068 against Jehovah: H175 and Aaron, H3885 what is he that ye murmur against him?
JPS_ASV_Byz(i) 9 is it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them; 10 and that He hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and will ye seek the priesthood also? 11 Therefore thou and all thy company that are gathered together against the LORD -; and as to Aaron, what is he that ye murmur against him?'
Rotherham(i) 9 Is it too small a thing for you, that the God of Israel hath separated you from the assembly of Israel, to bring you near unto himself,––to do the laborious work of the habitation of Yahweh, and to stand before the assembly, to wait upon them? 10 But, having brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee, must ye seek, priesthood also? 11 Wherefore, thou and all thine assembly, are conspiring against Yahweh,––But, Aaron, what is he, that ye should murmur against him?
CLV(i) 9 Is it too little a thing for you that the Elohim of Israel has separated you from the congregation of Israel to bring you near to Him to serve in the service of the tabernacle of Yahweh and to stand before the congregation to minister to them? 10 He brought you near and all your brothers, the sons of Levi, with you. Yet now you seek even the priesthood!" 11 Wherefore you and all your congregation are set against Yahweh. As for Aaron, what is he that you are grumbling against him?
BBE(i) 9 Does it seem only a small thing to you that the God of Israel has made you separate from the rest of Israel, letting you come near himself to do the work of the House of the Lord, and to take your place before the people to do what has to be done for them; 10 Letting you, and all your brothers the sons of Levi, come near to him? and would you now be priests? 11 So you and all your band have come together against the Lord; and Aaron, who is he, that you are crying out against him?
MKJV(i) 9 is it only a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near Himself to do the service of the tabernacle of Jehovah and to stand before the congregation to minister to them? 10 And He has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you. And do you seek the priesthood also? 11 For this cause you and all your company are gathered against Jehovah. And what is Aaron, that you murmur against him?
LITV(i) 9 is it but a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister to them? 10 Yea, He has brought you near, and all your brothers, the sons of Levi, with you. And will you seek the priesthood also? 11 Therefore, you and all your company that have gathered against Jehovah, What is Aaron that you murmur against him?
ECB(i) 9 seems it but petty to you, that Elohim of Yisra El separated you from the witness of Yisra El to oblate you to himself - to serve the service of the tabernacle of Yah Veh and to stand at the face of the witness to minister to them? 10 Yes, he has you approach him - you and all your brothers the sons of Levi with you - and seek you the priesthood also? 11 Thus you and all your witness congregate against Yah Veh: and what is Aharon, that you murmur against him?
ACV(i) 9 Is it a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of LORD, and to stand before the congregation to minister to them, 10 and that he has brought thee near, and all thy brothers the sons of Levi with thee? And ye seek the priesthood also? 11 Therefore thou and all thy company are gathered together against LORD. And Aaron, what is he that ye murmur against him?
WEB(i) 9 Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of Yahweh’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them; 10 and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? Do you seek the priesthood also? 11 Therefore you and all your company have gathered together against Yahweh! What is Aaron that you complain against him?”
WEB_Strongs(i)
  9 H4592 Is it a small thing H430 to you, that the God H3478 of Israel H914 has separated H5712 you from the congregation H3478 of Israel, H7126 to bring you near H5647 to himself, to do H5656 the service H4908 of the tabernacle H3068 of Yahweh, H5975 and to stand H6440 before H5712 the congregation H8334 to minister to them;
  10 H7126 and that he has brought you near, H251 and all your brothers H1121 the sons H3878 of Levi H1245 with you? and do you seek H3550 the priesthood also?
  11 H3651 Therefore H5712 you and all your company H3259 are gathered together H3068 against Yahweh: H175 and Aaron, H3885 what is he that you murmur against him?"
NHEB(i) 9 Is it a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them; 10 and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? and do you seek the priesthood also? 11 Therefore you and all your company are gathered together against God. And Aaron, what is he that you murmur against him?"
AKJV(i) 9 Seems it but a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them? 10 And he has brought you near to him, and all your brothers the sons of Levi with you: and seek you the priesthood also? 11 For which cause both you and all your company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that you murmur against him?
AKJV_Strongs(i)
  9 H4592 Seems it but a small H430 thing to you, that the God H3478 of Israel H914 has separated H5712 you from the congregation H3478 of Israel, H7126 to bring H7138 you near H5647 to himself to do H5656 the service H4908 of the tabernacle H3068 of the LORD, H5975 and to stand H6440 before H5712 the congregation H8334 to minister to them?
  10 H7126 And he has brought H7138 you near H3605 to him, and all H251 your brothers H1121 the sons H3878 of Levi H1245 with you: and seek H3550 you the priesthood H1571 also?
  11 H3651 For which cause H3605 both you and all H5712 your company H3259 are gathered H5921 together against H3068 the LORD: H4100 and what H175 is Aaron, H3885 that you murmur H5921 against him?
KJ2000(i) 9 Seems it but a small thing unto you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? 10 And he has brought you near to him, and all your brethren the sons of Levi with you: and seek you the priesthood also? 11 For which cause both you and all your company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that you murmur against him?
UKJV(i) 9 Seems it but a small thing unto you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? 10 And he has brought you near to him, and all your brethren the sons of Levi with you: and seek all of you the priesthood also? 11 For which cause both you and all your company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that all of you murmur against him?
TKJU(i) 9 Seems it but a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them? 10 And He has brought you near to Him, and all your brothers the sons of Levi with you: And do you seek the priesthood also? 11 For which cause both you and all your company are gathered together against the LORD: And what is Aaron, that you murmur against him?
CKJV_Strongs(i)
  9 H4592 Seems it but a small thing H430 unto you, that the God H3478 of Israel H914 has separated H5712 you from the congregation H3478 of Israel, H7126 to bring you near H5647 to himself to do H5656 the service H4908 of the tabernacle H3068 of the Lord, H5975 and to stand H6440 before H5712 the congregation H8334 to minister unto them?
  10 H7126 And he has brought you near H251 to him, and all your brothers H1121 the sons H3878 of Levi H1245 with you: and seek H3550 you the priesthood also?
  11 H3651 For which cause H5712 both you and all your company H3259 are gathered together H3068 against the Lord: H175 and what is Aaron, H3885 that you murmur against him?
EJ2000(i) 9 Does it seem but a small thing unto you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to minister in the service of the tabernacle of the LORD and to stand before the congregation to minister unto them? 10 And that he has brought thee near to him and all thy brethren the sons of Levi with thee, and ye seek the priesthood also? 11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD, for what is Aaron, that ye murmur against him?
CAB(i) 9 Is it a little thing for you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, and brought you near to Himself to minister in the services of the tabernacle of the Lord, and to stand before the tabernacle to minister for them? 10 And He has brought you near and all your brothers the sons of Levi with you, and do you seek to be priests also? 11 Thus it is with you and all your congregation which is gathered together against God: and who is Aaron, that you murmur against him?
LXX2012(i) 9 Is it a little thing for you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, and brought you near to himself to minister in the services of the tabernacle of the Lord, and to stand before the tabernacle to minister for them? 10 And he has brought you near and all your brethren the sons of Levi with you, and do you⌃ seek to be priests also? 11 Thus [it is with] you and all your congregation which is gathered together against God: and who is Aaron, that you⌃ murmur against him?
NSB(i) 9 »Is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the congregation of Israel? Jehovah has brought you near to do the work for his tent and stand in front of the community to serve them. 10 »He brought you and all the other Levites near. But now you demand to be priests. 11 »You and all your followers have joined forces against Jehovah! Who is Aaron that you should complain about him?«
ISV(i) 9 Is it such an insignificant thing to you that the God of Israel has separated you from the Israelis to draw you to himself, appointing you to do the work of the tent of the LORD and to stand before the community to minister to them? 10 He brought you near, along with all of your relatives, the descendants of Levi. Are you also seeking the priesthood? 11 Therefore you and your group have conspired against the LORD and Aaron. What is it that causes you to complain against him?”
LEB(i) 9 Is it too little for you that the God of Israel set you apart from the community of Israel to allow you to approach him* to do the work of the tabernacle of Yahweh, to stand before* the community to serve them? 10 He has allowed you to approach him,* you with all your brothers, the descendants* of Levi, but yet you also seek the priesthood. 11 Therefore you and your company that has banded together against Yahweh. What is Aaron that you grumble against him?"
BSB(i) 9 Is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel and brought you near to Himself to perform the work at the LORD’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them? 10 He has brought you near, you and all your fellow Levites, but you are seeking the priesthood as well. 11 Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the LORD! As for Aaron, who is he that you should grumble against him?”
MSB(i) 9 Is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel and brought you near to Himself to perform the work at the LORD’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them? 10 He has brought you near, you and all your fellow Levites, but you are seeking the priesthood as well. 11 Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the LORD! As for Aaron, who is he that you should grumble against him?”
MLV(i) 9 Is it a small thing to you*, that the God of Israel has separated you* from the congregation of Israel, to bring you* near to himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah and to stand before the congregation to minister to them, 10 and that he has brought you near and all your brothers the sons of Levi with you? And you* seek the priesthood also? 11 Therefore you and all your company are gathered together against Jehovah. And Aaron, what is he that you* murmur against him?
VIN(i) 9 Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the LORD's tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them; 10 "He brought you and all the other Levites near. But now you demand to be priests. 11 "You and all your followers have joined forces against the LORD! Who is Aaron that you should complain about him?"
Luther1545(i) 9 Ist's euch zu wenig, daß euch der Gott Israels ausgesondert hat von der Gemeine Israel, daß ihr ihm opfern sollet, daß ihr dienet im Amt der Wohnung des HERRN und vor die Gemeine tretet, ihr zu dienen? 10 Er hat dich und alle deine Brüder, die Kinder Levis, samt dir zu sich genommen; und ihr suchet nun auch das Priestertum. 11 Du und deine ganze Rotte machet einen Aufruhr wider den HERRN. Was ist Aaron, daß ihr wider ihn murret?
Luther1545_Strongs(i)
  9 H4592 Ist‘s euch zu wenig H430 , daß euch der GOtt H3478 Israels H914 ausgesondert hat H3478 von der Gemeine Israel H7126 , daß ihr ihm opfern H5656 sollet, daß ihr dienet im Amt H4908 der Wohnung H3068 des HErrn H6440 und vor H5975 die Gemeine tretet H5647 , ihr zu dienen ?
  10 H7126 Er H1245 hat H251 dich und alle deine Brüder H1121 , die Kinder H3878 Levis H3550 , samt dir zu sich genommen; und ihr suchet nun auch das Priestertum .
  11 H5712 Du und deine ganze Rotte H3259 machet einen Aufruhr H3068 wider den HErrn H175 . Was ist Aaron, daß ihr wider ihn murret?
Luther1912(i) 9 Ist's euch zu wenig, daß euch der Gott Israels ausgesondert hat von der Gemeinde Israel, daß ihr zu ihm nahen sollt, daß ihr dienet im Amt der Wohnung des HERRN und vor die Gemeinde tretet, ihr zu dienen? 10 Er hat dich und alle deine Brüder, die Kinder Levi, samt dir zu sich genommen; und ihr sucht nun auch das Priestertum? 11 Du und deine ganze Rotte macht einen Aufruhr wider den HERRN. Was ist Aaron, daß ihr wider ihn murrt?
Luther1912_Strongs(i)
  9 H4592 Ist’s euch zu wenig H430 , daß euch der Gott H3478 Israels H914 ausgesondert H5712 hat von der Gemeinde H3478 Israel H7126 , daß ihr zu ihm nahen H5647 sollt, daß ihr dienet H5656 im Amt H4908 der Wohnung H3068 des HERRN H6440 und vor H5712 die Gemeinde H5975 tretet H8334 , ihr zu dienen ?
  10 H251 Er hat dich und alle deine Brüder H1121 , die Kinder H3878 Levi H7126 , samt dir zu sich genommen H1245 ; und ihr sucht H3550 nun auch das Priestertum ?
  11 H5712 Du und deine ganze Rotte H3651 macht H3259 einen Aufruhr H3068 wider den HERRN H175 . Was ist Aaron H3885 H3885 , daß ihr wider ihn murret ?
ELB1871(i) 9 Ist es euch zu wenig, daß der Gott Israels euch aus der Gemeinde Israel ausgesondert hat, um euch zu sich nahen zu lassen, damit ihr den Dienst der Wohnung Jehovas verrichtet, und vor der Gemeinde stehet, um sie zu bedienen, 10 daß er dich und alle deine Brüder, die Söhne Levis, mit dir hat herzunahen lassen? Und ihr trachtet auch nach dem Priestertum! 11 Darum rottet ihr euch zusammen, du und deine ganze Rotte, wider Jehova; denn Aaron, was ist er, daß ihr wider ihn murret?
ELB1905(i) 9 Ist es euch zu wenig, daß der Gott Israels euch aus der Gemeinde Israel ausgesondert hat, um euch zu sich nahen zu lassen, damit ihr den Dienst der Wohnung Jahwes verrichtet, und vor der Gemeinde stehet, um sie zu bedienen, 10 daß er dich und alle deine Brüder, die Söhne Levis, mit dir hat herzunahen lassen? Und ihr trachtet auch nach dem Priestertum! 11 Darum rottet ihr euch zusammen, du und deine ganze Rotte, wider Jahwe; denn Aaron, was ist er, daß ihr wider ihn murret?
ELB1905_Strongs(i)
  9 H4592 Ist es euch zu wenig H430 , daß der Gott H3478 Israels H5712 euch aus der Gemeinde H3478 Israel H914 ausgesondert hat H7126 , um euch zu sich H5647 nahen zu lassen H5656 , damit ihr den Dienst H4908 der Wohnung H3068 Jehovas H6440 verrichtet, und vor H5712 der Gemeinde H5975 stehet, um sie zu bedienen,
  10 H7126 daß er H251 dich und alle deine Brüder H1121 , die Söhne H3878 Levis H1245 , mit dir hat herzunahen lassen? Und ihr H3550 trachtet auch nach dem Priestertum!
  11 H3651 Darum H5712 rottet ihr euch zusammen, du und deine ganze Rotte H3068 , wider Jehova H175 ; denn Aaron H3259 , was ist er, daß ihr wider ihn murret?
DSV(i) 9 Is het u te weinig, dat de God van Israël u van de vergadering van Israël heeft afgescheiden, om ulieden tot Zich te doen naderen; om den dienst van des HEEREN tabernakel te bedienen, en te staan voor het aangezicht der vergadering, om hen te dienen? 10 Daar Hij u, en al uw broederen, de kinderen van Levi, met u, heeft doen naderen; zoekt gij nu ook het priesterambt? 11 Daarom gij, en uw ganse vergadering, gij zijt vergaderd tegen den HEERE, want Aäron, wat is hij, dat gij tegen hem murmureert?
DSV_Strongs(i)
  9 H4592 Is het u te weinig H430 , dat de God H3478 van Israel H5712 u van de vergadering H3478 van Israel H914 H8689 heeft afgescheiden H7126 H8687 , om ulieden tot Zich te doen naderen H5656 ; om den dienst H3068 van des HEEREN H4908 tabernakel H5647 H8800 te bedienen H5975 H8800 , en te staan H6440 voor het aangezicht H5712 der vergadering H8334 H8763 , om hen te dienen?
  10 H251 Daar Hij u, en al uw broederen H1121 , de kinderen H3878 van Levi H7126 H8686 , met u, heeft doen naderen H1245 H8765 ; zoekt gij H3550 nu ook het priesterambt?
  11 H3651 Daarom H5712 gij, en uw ganse vergadering H3259 H8737 , gij zijt vergaderd H3068 tegen den HEERE H175 , want Aaron H3885 H8686 H8675 H3885 H8735 , wat is hij, dat gij tegen hem murmureert?
Giguet(i) 9 N’est-ce pas assez pour vous que le Dieu d’Israël vous ait distingués parmi la synagogue d’Israël, et vous ait fait monter jusqu’à lui, afin que vous fassiez les services liturgiques du tabernacle, et que vous vous teniez devant le tabernacle où vous servez les prêtres? 10 N’est-ce pas assez qu’il fait élevé jusqu’à lui, toi et tes frères les fils de Lévi? faut-il que vous réclamiez de plus le sacerdoce? 11 Est-ce ainsi que toi et toute ta troupe, vous vous réunissez contre Dieu? Et qui est-il Aaron, pour que vous murmuriez contre lui?
DarbyFR(i) 9 Est-ce peu de chose pour vous que le Dieu d'Israël vous ait séparés de l'assemblée d'Israël, en vous faisant approcher de lui pour faire le service du tabernacle de l'Éternel, et pour vous tenir devant l'assemblée afin de la servir, 10 -qu'il t'ait fait approcher, toi et tous tes frères, les fils de Lévi, avec toi,... que vous recherchiez aussi la sacrificature? 11 C'est pourquoi, toi et toute ton assemblée, vous vous êtes rassemblés contre l'Éternel; et Aaron, qui est-il, que vous murmuriez contre lui?
Martin(i) 9 Est-ce trop peu de chose pour vous que le Dieu d'Israël vous ait séparés de l'assemblée d'Israël, en vous faisant approcher de lui pour être employés au service du pavillon de l'Eternel, et pour assister devant l'assemblée afin de la servir ? 10 Et qu'il t'ait fait approcher, toi et tous tes frères, les enfants de Lévi, avec toi, que vous recherchiez encore la Sacrificature ? 11 C'est pourquoi toi, et tous ceux qui sont assemblés avec toi, vous vous êtes assemblés contre l'Eternel; car qui est Aaron que vous murmuriez contre lui ?
Segond(i) 9 Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d'Israël vous ait choisis dans l'assemblée d'Israël, en vous faisant approcher de lui, afin que vous soyez employés au service du tabernacle de l'Eternel, et que vous vous présentiez devant l'assemblée pour la servir? 10 Il vous a fait approcher de lui, toi, et tous tes frères, les enfants de Lévi, et vous voulez encore le sacerdoce! 11 C'est à cause de cela que toi et toute ta troupe, vous vous assemblez contre l'Eternel! car qui est Aaron, pour que vous murmuriez contre lui?
Segond_Strongs(i)
  9 H4592 Est-ce trop peu H430 pour vous que le Dieu H3478 d’Israël H914 vous ait choisis H8689   H5712 dans l’assemblée H3478 d’Israël H7126 , en vous faisant approcher H8687   H5647 de lui, afin que vous soyez employés H8800   H5656 au service H4908 du tabernacle H3068 de l’Eternel H5975 , et que vous vous présentiez H8800   H6440 devant H5712 l’assemblée H8334 pour la servir H8763   ?
  10 H7126 Il vous a fait approcher H8686   H251 de lui, toi, et tous tes frères H1121 , les enfants H3878 de Lévi H1245 , et vous voulez H8765   H3550 encore le sacerdoce !
  11 H3651 C’est à cause H5712 de cela que toi et toute ta troupe H3259 , vous vous assemblez H8737   H3068 contre l’Eternel H175  ! car qui est Aaron H3885 , pour que vous murmuriez H8686   H8675   H3885   H8735   contre lui ?
SE(i) 9 ¿Os es poco que el Dios de Israel os haya apartado de la congregación de Israel, haciéndoos allegar a sí para que ministraseis en el servicio del tabernáculo del SEÑOR, y estuvieseis delante de la congregación para ministrarles? 10 ¿Y que te hizo acercar a ti, y a todos tus hermanos los hijos de Leví contigo; para que procuréis también el sacerdocio? 11 Por tanto, tú y todo tu séquito sois los que os juntáis contra el SEÑOR; pues Aarón, ¿qué es, para que contra él murmuréis?
ReinaValera(i) 9 ¿Os es poco que el Dios de Israel os haya apartado de la congregación de Israel, haciéndoos allegar á sí para que ministraseis en el servicio del tabernáculo de Jehová, y estuvieseis delante de la congregación para ministrarles? 10 ¿Y que te hizo acercar á ti, y á todos tus hermanos los hijos de Leví contigo; para que procuréis también el sacerdocio? 11 Por tanto, tú y todo tu séquito sois los que os juntáis contra Jehová: pues Aarón, ¿qué es para que contra él murmuréis?
JBS(i) 9 ¿Os es poco que el Dios de Israel os haya apartado de la congregación de Israel, haciéndoos acercar a sí para que ministraseis en el servicio del tabernáculo del SEÑOR, y estuvierais delante de la congregación para ministrarles? 10 ¿Y que te hizo acercar a ti, y a todos tus hermanos los hijos de Leví contigo; para que procuréis también el sacerdocio? 11 Por tanto, tú y todo tu séquito sois los que os juntáis contra el SEÑOR; pues Aarón, ¿qué es, para que contra él murmuréis?
Albanian(i) 9 A është gjë e vogël për ju që Perëndia i Izraelit ju ka ndarë nga asambleja e Izraelit dhe ju ka afruar ndaj vetes që të kryeni shërbimin e tabernakullit të Zotit dhe që të rrini përpara asamblesë dhe t'u shërbeni atyre? 10 Ai ju ka afruar ndaj vetes ty dhe të gjithë vëllezërit e tu, bij të Levit bashkë me ty. Po tani kërkon të kesh edhe priftërinë? 11 Për këtë arsye ti edhe tërë njerëzit e tu jeni mbledhur kundër Zotit. Dhe kush është Aaroni që të murmurisni kundër tij?".
RST(i) 9 неужели мало вам того, что Бог Израилев отделил вас от общества Израильского и приблизил вас к Себе, чтобы вы исполняли службы при скинии Господней и стоялипред обществом, служа для них? 10 Он приблизил тебя и с тобою всех братьев твоих, сынов Левия, и вы домогаетесь еще исвященства. 11 Итак ты и все твое общество собрались против Господа. Что Аарон, что вы ропщете на него?
Arabic(i) 9 أقليل عليكم ان اله اسرائيل افرزكم من جماعة اسرائيل ليقرّبكم اليه لكي تعملوا خدمة مسكن الرب وتقفوا قدام الجماعة لخدمتها. 10 فقرّبك وجميع اخوتك بني لاوي معك وتطلبون ايضا كهنوتا. 11 اذن انت وكل جماعتك متفقون على الرب. واما هرون فما هو حتى تتذمّروا عليه.
Bulgarian(i) 9 Малко ли ви е това, че Израилевият Бог ви отдели от израилевото общество и ви направи да се приближавате при Него, за да вършите службата на ГОСПОДНАТА скиния и да стоите пред обществото, за да му служите; 10 че направи теб и всичките ти братя, синовете на Леви, заедно с теб, да се приближавате при Него? И свещенството ли искате? 11 Така че ти и цялото ти общество сте се събрали против ГОСПОДА — защото кой е Аарон, че да роптаете против него?
Croatian(i) 9 Zar vam je malo što vas je Bog Izraelov izdvojio iz Izraelove zajednice da vas približi k sebi te da vršite službu u Jahvinu prebivalištu i da stojite pred zajednicom služeći joj? 10 Promaknuo je tebe i s tobom svu tvoju braću Levijevce, a vi još tražite i svećeništvo! 11 Ti i sva tvoja družina, dakle, sjatili ste se protiv Jahve; jer što je Aron da protiv njega rogoborite?"
BKR(i) 9 Zdaliž málo vám to jest, že vás oddělil Bůh Izraelský ode všeho množství Izraelského, a rozkázal vám přistupovati k sobě, abyste vykonávali službu příbytku Hospodinova, a abyste stáli před shromážděním, a sloužili jim, 10 A vzal tě sobě, a všecky bratří tvé syny Léví s tebou, a že ještě přes to i kněžství hledáte? 11 Protož věz, že ty a všickni tvoji jste ti, kteříž se rotíte proti Hospodinu; nebo Aron co jest, že jste reptali proti němu?
Danish(i) 9 Er det eder for lidet, at Israels Gud har udskilt eder fra Israels Menighed for at lade eder komme nær til sig, til at besørge HERRENS Tabernakels Tjeneste og til at staa for Menighedens Ansigt at tjene dem 10 Og han har ladet dig og alle dine Brødre, Levi Børn, med dig komme nær, og nu søge I ogsaa Præstedømmet! 11 Derfor er du og alt dit Selskab, de som ere forsamlede, imod HERREN; og Aron, hvad er han, at I knurre imod ham?
CUV(i) 9 以 色 列 的   神 從 以 色 列 會 中 將 你 們 分 別 出 來 , 使 你 們 親 近 他 , 辦 耶 和 華 帳 幕 的 事 , 並 站 在 會 眾 面 前 替 他 們 當 差 。 10 耶 和 華 又 使 你 和 你 一 切 弟 兄 ─ 利 未 的 子 孫 ─ 一 同 親 近 他 , 這 豈 為 小 事 ? 你 們 還 要 求 祭 司 的 職 任 麼 ? 11 你 和 你 一 黨 的 人 聚 集 是 要 攻 擊 耶 和 華 。 亞 倫 算 甚 麼 , 你 們 竟 向 他 發 怨 言 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  9 H3478 以色列 H430 的 神 H3478 從以色列 H5712 會中 H914 將你們分別 H7126 出來,使你們親近 H5647 他,辦 H3068 耶和華 H4908 帳幕 H5656 的事 H5975 ,並站在 H5712 會眾 H6440 面前 H8334 替他們當差。
  10 H251 耶和華又使你和你一切弟兄 H3878 ─利未 H1121 的子孫 H7126 ─一同親近 H4592 他,這豈為小事 H1245 ?你們還要求 H3550 祭司的職任麼?
  11 H5712 你和你一黨的人 H3259 聚集 H3651 是要 H3068 攻擊耶和華 H175 。亞倫 H3885 H3885 算甚麼,你們竟向他發怨言呢?
CUVS(i) 9 以 色 列 的   神 从 以 色 列 会 中 将 你 们 分 别 出 来 , 使 你 们 亲 近 他 , 办 耶 和 华 帐 幕 的 事 , 并 站 在 会 众 面 前 替 他 们 当 差 。 10 耶 和 华 又 使 你 和 你 一 切 弟 兄 ― 利 未 的 子 孙 ― 一 同 亲 近 他 , 这 岂 为 小 事 ? 你 们 还 要 求 祭 司 的 职 任 么 ? 11 你 和 你 一 党 的 人 聚 集 是 要 攻 击 耶 和 华 。 亚 伦 算 甚 么 , 你 们 竟 向 他 发 怨 言 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  9 H3478 以色列 H430 的 神 H3478 从以色列 H5712 会中 H914 将你们分别 H7126 出来,使你们亲近 H5647 他,办 H3068 耶和华 H4908 帐幕 H5656 的事 H5975 ,并站在 H5712 会众 H6440 面前 H8334 替他们当差。
  10 H251 耶和华又使你和你一切弟兄 H3878 ―利未 H1121 的子孙 H7126 ―一同亲近 H4592 他,这岂为小事 H1245 ?你们还要求 H3550 祭司的职任么?
  11 H5712 你和你一党的人 H3259 聚集 H3651 是要 H3068 攻击耶和华 H175 。亚伦 H3885 H3885 算甚么,你们竟向他发怨言呢?
Esperanto(i) 9 cxu ne suficxas al vi, ke la Dio de la Izraelidoj distingis vin inter la komunumo de Izrael, por alproksimigi vin al Si, por ke vi plenumu la servojn en la tabernaklo de la Eternulo kaj por ke vi staru antaux la komunumo, por servi al gxi? 10 Kaj Li alproksimigos vin kaj cxiujn viajn fratojn, la idojn de Levi, kun vi; kaj nun vi postulas ecx pastrecon! 11 Tiamaniere vi kaj via tuta anaro ekribelis kontraux la Eternulo; sed kio estas Aaron, ke vi murmuras kontraux li?
Finnish(i) 9 Vähäkö se teille on, että Israelin Jumala on teidät eroittanut Israelin kansasta ja antanut tulla tykönsä palvelusta tekemään Herran Tabernaklin virassa, ja seisomaan seurakunnan edessä, ja heitä palvelemaan? 10 Hän on ottanut sinun ja kaikki sinun veljes Levin lapset tykönsä: ja te pyydätte myös pappeutta? 11 Sinä ja kaikki sinun joukkos nostatte kapinan Herraa vastaan. Mikä Aaron on, että te napisette häntä vastaan?
FinnishPR(i) 9 Eikö teille jo riitä se, että Israelin Jumala on erottanut teidät Israelin seurakunnasta, sallinut teidän käydä hänen tykönsä toimittamaan palvelusta Herran asumuksessa ja seisomaan seurakunnan edessä palvelemassa heitä? 10 Hän salli käydä tykönsä sinun ja kaikkien veljiesi, leeviläisten, sinun kanssasi; ja nyt te tavoittelette pappeuttakin. 11 Niin siis sinä ja koko sinun joukkosi käytte kapinoimaan Herraa vastaan; sillä mikä on Aaron, että te häntä vastaan napisette!"
Haitian(i) 9 Apre tou sa Bondye fè pou nou, nou jwenn li pa fè ase toujou: Nan tout pèp Izrayèl la, se nou li chwazi pou pwoche bò kote l', pou fè sèvis li nan kay li, pou kanpe devan pèp la pou fè sèvis pou yo. 10 Ou menm Kore ak tout frè ou yo, pitit Levi yo, li ban nou dwa pou nou pwoche bò kote l'. Epi koulye a, n'ap mande pou yo ban nou plas prèt yo! 11 Lè ou menm ak tout bann mesye ou yo n'ap plenyen konsa sou do Arawon, kisa Arawon ye nan sa? Konnen se kont Seyè a menm wi nou pran pozisyon.
Hungarian(i) 9 Avagy keveslitek-é azt, hogy titeket Izráel Istene külön választott Izráel gyülekezetétõl, hogy magához fogadjon titeket, hogy szolgáljatok az Úr sátorának szolgálatában, hogy álljatok e gyülekezet elõtt, és szolgáljatok néki? 10 És hogy magának fogadott tégedet, és minden atyádfiát, a Lévi fiait te veled; hanem még a papságot is kivánjátok? 11 Azért hát te és a te egész gyülekezeted az Úr ellen gyülekeztetek össze; mert Áron micsoda, hogy õ ellene zúgolódtok?
Indonesian(i) 9 Apakah kamu pikir ini soal kecil bahwa Allah Israel memilih kamu dari antara orang-orang Israel supaya kamu boleh mendekati Dia, dan bertugas di Kemah-Nya, serta bekerja untuk umat Israel dan melayani mereka? 10 Kau, Korah, dan semua orang Lewi sudah mendapat kehormatan itu dari TUHAN--dan sekarang kamu menuntut untuk menjadi imam juga! 11 Jika engkau dengan pengikut-pengikutmu mengomel terhadap Harun, sesungguhnya kamu melawan TUHAN!"
Italian(i) 9 È egli troppo poco per voi, che l’Iddio d’Israele v’abbia appartati della raunanza d’Israele, per farvi accostare a sè, per fare il servigio del Tabernacolo del Signore, e per presentarvi davanti alla raunanza, per fare il suo ministerio? 10 E ch’egli abbia in effetto fatto accostar te, e tutti i tuoi fratelli, figliuoli di Levi, teco; che voi procacciate ancora il sacerdozio? 11 Perciò, tu, e tutto il tuo seguito, siete quelli che si son convenuti contro al Signore; e che cosa è Aaronne, che voi mormorate contro a lui?
ItalianRiveduta(i) 9 E’ egli poco per voi che l’Iddio d’Israele v’abbia appartati dalla raunanza d’Israele e v’abbia fatto accostare a sé per fare il servizio del tabernacolo dell’Eterno e per tenervi davanti alla raunanza affin d’esercitare a pro suo il vostro ministerio? 10 Egli vi fa accostare a sé, te e tutti i tuoi fratelli figliuoli di Levi con te, e cercate anche il sacerdozio? 11 E per questo tu e tutta la gente che è teco vi siete radunati contro l’Eterno! poiché chi è Aaronne che vi mettiate a mormorare contro di lui?"
Korean(i) 9 이스라엘의 하나님이 이스라엘 회중에서 너희를 구별하여 자기에게 가까이 하게 하사 여호와의 성막에서 봉사하게 하시며 회중 앞에 서서 그들을 대신하여 섬기게 하심이 너희에게 작은 일이겠느냐 ? 10 하나님이 너와 네 모든 형제 레위 자손으로 너와 함께 가까이 오게 하신 것이 작은 일이 아니어늘 너희가 오히려 제사장의 직분을 구하느냐 ? 11 이를 위하여 너와 너의 무리가 다 모여서 여호와를 거스리는도다 아론은 어떠한 사람이관대 너희가 그를 원망하느냐 ?'
Lithuanian(i) 9 Argi jums dar maža, kad Izraelio Dievas jus išsirinko iš visos tautos ir pašaukė eiti tarnystę Viešpaties palapinėje ir tarnauti tautai? 10 Jis pašaukė savo tarnystei tave ir tavo brolius levitus, tai kodėl dar reikalaujate kunigystės? 11 Kodėl sukilote tu ir tavo pasekėjai prieš Viešpatį? Kas gi yra Aaronas, kad prieš jį murmate?”
PBG(i) 9 Izali wam to mało, że was oddzielił Bóg Izraelski od zgromadzenia Izraelskiego, abyście przystępowali do niego ku odprawowaniu usługi w przybytku Pańskim, a iżbyście stali przed zgromadzeniem, i służyli mu? 10 I przyjął ciebie, i wszystkę bracią twoję, syny Lewiego z tobą, że jeszcze szukacie kapłaństwa? 11 Dla tegoż, ty i wszystka rota twoja, zbuntowaliście się przeciw Panu; bo Aaron cóż jest, żeście szemrali przeciw niemu?
Portuguese(i) 9 Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe, 10 e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio? 11 Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?
Norwegian(i) 9 Er det for lite for eder at Israels Gud har utskilt eder fra Israels menighet for å la eder komme nær til sig, så I skal utføre tjenesten ved Herrens tabernakel og stå for menighetens åsyn for å tjene den? 10 Han har latt dig komme nær til, og med dig alle dine brødre, Levis barn; og nu attrår I endog prestedømmet! 11 Derfor er du og hele din flokk oprørere mot Herren; for hvad er Aron, at I knurrer mot ham?
Romanian(i) 9 Prea puţin lucru este oare pentru voi că Dumnezeul lui Israel v'a ales din adunarea lui Israel, lăsîndu-vă să vă apropiaţi de El, ca să fiţi întrebuinţaţi la slujba cortului Domnului, şi să vă înfăţişaţi înaintea adunării ca să -i slujiţi? 10 V'a lăsat să vă apropiaţi de El, pe tine, şi pe toţi fraţii tăi, pe copiii lui Levi, şi acum mai voiţi şi preoţia! 11 De aceea te aduni tu şi ceata ta împotriva Domnului! Căci cine este Aaron, ca să cîrtiţi împotriva lui?``
Ukrainian(i) 9 чи вам мало, що Бог Ізраїлів відділив вас від Ізраїлевої громади, щоб наблизити вас до Себе, і щоб ви виконували службу Господньої скинії, і стояли перед громадою, щоб служити їй? 10 І Він наблизив тебе та всіх братів твоїх, Левієвих синів, із тобою; а ти будеш домагатися ще й священства?. 11 Тому ти та вся громада твоя змовилися проти Господа. А Аарон, що він, що ви ремствуєте проти нього?