Numbers 19:17-19

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G2983 they shall take G3588 for the G169 unclean G575 some of G3588 the G4699.1 ashes G3588 of the thing G2618 having been incinerated G3588 for the G49 purification, G2532 and G1632 shall pour out G1909 upon G1473 it G5204 [2water G2198 1living] G1519 into G4632 a utensil.
  18 G2532 And G2983 [3shall take G5301 4hyssop G2532 5and G911 6shall dip it G1519 7into G3588 8the G5204 9water G435 2man G2513 1a clean], G2532 and G4047.5 sprinkle about G1909 upon G3588 the G3624 house, G2532 and G1909 upon G3588 the G4632 utensils, G2532 and G1909 upon G3588 the G5590 souls, G3745 as many as G302 might G1510.3 be G1563 there, G2532 and G1909 upon G3588 the G680 one touching G3588 the G3747 bone G3588   G442 of mankind, G2228 or G3588 of the G5134.1 slain, G2228 or G3588 of the G2348 one having died, G2228 or G3588 of the G3418 tomb.
  19 G2532 And G4047.5 [3shall sprinkle about G3588 1the G2513 2clean man] G1909 upon G3588 the G169 unclean G1722 on G3588 the G2250 [2day G3588   G5154 1third], G2532 and G1722 on G3588 the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh]; G2532 and G850.3 he shall be purified G3588 on the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh]; G2532 and G4150 he shall wash G3588   G2440 his garments, G1473   G2532 and G3068 he shall bathe G5204 in water, G2532 and G169 he will be unclean G1510.8.3   G2193 until G2073 evening.
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G2983 λήψονται G3588 τω G169 ακαθάρτω G575 από G3588 της G4699.1 σποδιάς G3588 της G2618 κατακεκαυμένης G3588 του G49 αγνισμού G2532 και G1632 εκχεούσιν G1909 επ΄ G1473 αυτήν G5204 ύδωρ G2198 ζων G1519 εις G4632 σκεύος
  18 G2532 και G2983 λήψεται G5301 ύσσωπον G2532 και G911 βάψει G1519 εις G3588 το G5204 ύδωρ G435 ανήρ G2513 καθαρός G2532 και G4047.5 περιρρανεί G1909 επί G3588 τον G3624 οίκον G2532 και G1909 επί G3588 τα G4632 σκεύη G2532 και G1909 επί G3588 τας G5590 ψυχάς G3745 όσαι G302 αν G1510.3 ώσιν G1563 εκεί G2532 και G1909 επί G3588 τον G680 ημμένον G3588 του G3747 οστέου G3588 του G442 ανθρωπίνου G2228 η G3588 του G5134.1 τραυματίου G2228 η G3588 του G2348 τεθνηκότος G2228 η G3588 του G3418 μνήματος
  19 G2532 και G4047.5 περιρρανεί G3588 ο G2513 καθαρός G1909 επί G3588 τον G169 ακάθαρτον G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G5154 τρίτη G2532 και G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G2532 και G850.3 αφαγνισθήσεται G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G2532 και G4150 πλυνεί G3588 τα G2440 ιμάτια αυτού G1473   G2532 και G3068 λούσεται G5204 ύδατι G2532 και G169 ακάθαρτος έσται G1510.8.3   G2193 έως G2073 εσπέρας
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3P λημψονται G3588 T-DSM τω G169 A-DSM ακαθαρτω G575 PREP απο G3588 T-GSF της   N-GSF σποδιας G3588 T-GSF της G2618 V-RMPGS κατακεκαυμενης G3588 T-GSM του G49 N-GSM αγνισμου G2532 CONJ και G1632 V-FAI-3P εκχεουσιν G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G5204 N-ASN υδωρ G2198 V-PAPAS ζων G1519 PREP εις G4632 N-ASN σκευος
    18 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3S λημψεται G5301 N-ASM υσσωπον G2532 CONJ και G911 V-FAI-3S βαψει G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G435 N-NSM ανηρ G2513 A-NSM καθαρος G2532 CONJ και   V-FAI-3S περιρρανει G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G5590 N-APF ψυχας G3745 A-NPF οσαι G1437 CONJ εαν G1510 V-PAS-3P ωσιν G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G680 V-RMPAS ημμενον G3588 T-GSN του G3747 N-GSN οστεου G3588 T-GSN του G442 A-GSN ανθρωπινου G2228 CONJ η G3588 T-GSM του   N-GSM τραυματιου G2228 CONJ η G3588 T-GSM του G2348 V-RAPGS τεθνηκοτος G2228 CONJ η G3588 T-GSN του G3418 N-GSN μνηματος
    19 G2532 CONJ και   V-FAI-3S περιρρανει G3588 T-NSM ο G2513 A-NSM καθαρος G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G169 A-ASM ακαθαρτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G5154 A-DSF τριτη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G2532 CONJ και   V-FPI-3S αφαγνισθησεται G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G2532 CONJ και G4150 V-FAI-3S πλυνει G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3068 V-FMI-3S λουσεται G5204 N-DSN υδατι G2532 CONJ και G169 A-NSM ακαθαρτος G1510 V-FMI-3S εσται G2193 PREP εως G2073 N-GSF εσπερας
HOT(i) 17 ולקחו לטמא מעפר שׂרפת החטאת ונתן עליו מים חיים אל כלי׃ 18 ולקח אזוב וטבל במים אישׁ טהור והזה על האהל ועל כל הכלים ועל הנפשׁות אשׁר היו שׁם ועל הנגע בעצם או בחלל או במת או בקבר׃ 19 והזה הטהר על הטמא ביום השׁלישׁי וביום השׁביעי וחטאו ביום השׁביעי וכבס בגדיו ורחץ במים וטהר בערב׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3947 ולקחו they shall take H2931 לטמא And for an unclean H6083 מעפר of the ashes H8316 שׂרפת of the burnt heifer H2403 החטאת of purification for sin, H5414 ונתן shall be put H5921 עליו thereto H4325 מים water H2416 חיים and running H413 אל in H3627 כלי׃ a vessel:
  18 H3947 ולקח shall take H231 אזוב hyssop, H2881 וטבל and dip H4325 במים in the water, H376 אישׁ person H2889 טהור And a clean H5137 והזה and sprinkle H5921 על upon H168 האהל the tent, H5921 ועל and upon H3605 כל all H3627 הכלים the vessels, H5921 ועל and upon H5315 הנפשׁות the persons H834 אשׁר that H1961 היו were H8033 שׁם there, H5921 ועל and upon H5060 הנגע him that touched H6106 בעצם a bone, H176 או or H2491 בחלל one slain, H176 או or H4191 במת one dead, H176 או or H6913 בקבר׃ a grave:
  19 H5137 והזה shall sprinkle H2889 הטהר And the clean H5921 על upon H2931 הטמא the unclean H3117 ביום day, H7992 השׁלישׁי on the third H3117 וביום day: H7637 השׁביעי and on the seventh H2398 וחטאו he shall purify H3117 ביום day H7637 השׁביעי and on the seventh H3526 וכבס himself, and wash H899 בגדיו his clothes, H7364 ורחץ and bathe H4325 במים himself in water, H2891 וטהר and shall be clean H6153 בערב׃ at even.
new(i)
  17 H2931 And for an unclean H3947 [H8804] person they shall take H6083 of the ashes H8316 of the burnt heifer H2403 of purification for sin, H2416 and running H4325 water H5414 [H8804] shall be added H3627 to them in a vessel:
  18 H2889 And a clean H376 person H3947 [H8804] shall take H231 hyssop, H2881 [H8804] and dip H4325 it in the water, H5137 [H8689] and sprinkle H168 it upon the tent, H3627 and upon all the vessels, H5315 and upon the persons H5060 [H8802] that were there, and upon him that touched H6106 a bone, H2491 or one slain, H4191 [H8801] or one dead, H6913 or a burying-place:
  19 H2889 And the clean H5137 [H8689] person shall sprinkle H2931 upon the unclean H7992 on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day: H7637 and on the seventh H3117 day H2398 [H8765] he shall purify H3526 [H8765] himself, and wash H899 his clothes, H7364 [H8804] and bathe H4325 himself in water, H2891 [H8804] and shall be clean H6153 at evening.
Vulgate(i) 17 tollent de cineribus conbustionis atque peccati et mittent aquas vivas super eos in vas 18 in quibus cum homo mundus tinxerit hysopum asperget eo omne tentorium et cunctam supellectilem et homines huiuscemodi contagione pollutos 19 atque hoc modo mundus lustrabit inmundum tertio et septimo die expiatusque die septimo lavabit et se et vestimenta sua et mundus erit ad vesperam
Clementine_Vulgate(i) 17 Tollentque de cineribus combustionis atque peccati, et mittent aquas vivas super eos in vas: 18 in quibus cum homo mundus tinxerit hyssopum, asperget ex eo omne tentorium, et cunctam supellectilem, et homines hujuscemodi contagione pollutos: 19 atque hoc modo mundus lustrabit immundum tertio et septimo die: expiatusque die septimo, lavabit et se et vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.
Wycliffe(i) 17 And thei schulen take `of the aischis of the brennyng, and of the synne, and thei schulen sende quyk watris in to a vessel on tho aischis; 18 in whiche whanne `a cleene man hath dippid ysope, he schal spreynge therof the tente, and al the purtenaunce of howshold, and men defoulid bi sich defoulyng. 19 And in this maner a cleene man schal clense an vncleene, in the thridde and in the seuenthe dai; and he schal be clensid in the seuenthe dai. And he schal waische hym silf, and hise clothis, and he schal be vncleene `til to euentid.
Tyndale(i) 17 And they shall take for an vncleane persone of the burnt asshes of the synofferynge and put runnynge water thereto in to a vessell. 18 And a cleane persone shall take Isope and dyppe it in the water and sprynkle it apon ye tent and apon all the vessells and on the soules that were there and apon him that twyched a bone or a slayne persone or a deed body or a graue. 19 And the cleane persone shall sprynkle apon the vncleane the thyrde daye and the seuenth daye. And the seuenth daye he shall purifie him selfe and wasshe his clothes and bathe him selfe in water and shalbe cleane at euen.
Coverdale(i) 17 So now for the vncleane personne, they shal take of ye a?shes of this burntsynofferinge, & put springinge water theron in to a vessell, 18 and a cleane man shall take ysope, & dyppe it in the water, and sprenkle it vpon the tente, and vpon all the vessels, and all the soules that are therin. Likewyse also vpon him, yt hath touched a deed mans bone, or a slayne personne, or a deed body, or a graue. 19 And he that is cleane, shal sprenkle vpon the vncleane, ye thirde daye, & the seueth daie, & purifye him on ye seueth daye. And he shal washe his clothes, & bathe him self wt water, and so at euen he shalbe cleane.
MSTC(i) 17 And they shall take for an unclean person, of the burnt ashes of the sin offering, and put running water thereto into a vessel. 18 And a clean person shall take Hyssop and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent and upon all the vessels and on the souls that were there, and upon him that touched a bone or a slain person or a dead body or a grave. 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean the third day and the seventh day. And the seventh day he shall purify himself and wash his clothes and bathe himself in water, and shall be clean at evening.
Matthew(i) 17 And they shall take for an vncleane person of the burnt ashes of the synofferynge, & put runnynge water therto into a vessel, 18 And a cleane person shal take Isope & dippe it in the water, and sprinkle it vpon the tente & vpon al the vessels & on the soules that were there, & vpon hym that toucheth a bone or a slaine person or a dead body or a graue. 19 And the cleane person shal sprinkle vpon the vncleane the thyrde daye and the seuenth daye. And the seuenth day he shall purify him selfe and washe hys clothes and bathe hym selfe in water, and shalbe cleane at euen.
Great(i) 17 Therfore, for an vncleane persone they shall take of the burnt asshes of the synofferynge, & runnynge water shall be put therto in a vessell. 18 And let a cleane persone take Isope and dyppe it in the water, & sprynkle it vpon the tent, and vpon all the vessels, and on the soules that were there in, and vpon hym that touched a bone, or a slayne persone, or a deed body, or a graue. 19 And the cleane persone shall sprynkle vpon the vncleane the thirde daye and the seuenth daye. And the seuenth daye he shall purifye him selfe, & wasshe hys clothes, & bathe him selfe in water, and shalbe cleane at euen.
Geneva(i) 17 Therfore for an vncleane person they shall take of the burnt ashes of the sinne offring, and pure water shalbe put thereto in a vessel. 18 And a cleane person shall take hyssope and dip it in the water, and sprinkle it vpon the tent, and vpon all the vessels, and on the persons that were therein, and vpon him that touched ye bone, or the slayne, or the dead, or the graue. 19 And the cleane person shall sprinkle vpon the vncleane the third day, and the seuenth day, and hee shall purifie him selfe the seuenth day, and wash his clothes, and wash himself in water, and shalbe cleane at euen.
Bishops(i) 17 Therfore, for an vncleane person they shal take of the burnt asshes of the sinne offeryng, and runnyng water shalbe put therto in a vessell 18 And let a cleane person take hysope, & dippe it in the water, and sprinckle it vpon the tent, and vpon all the vessels, and on the persons that were therin, and vpon hym that touched a bone, or a slaine person, or a dead body, or a graue 19 And the cleane person shall sprinckle vpon the vncleane the thirde day and the seuenth day: And the seuenth day he shall purifie hym selfe, and washe his clothes, & bathe hym selfe in water, and shalbe cleane at euen
DouayRheims(i) 17 And they shall take of the ashes of the burning and of the sin offering, and shall pour living waters upon them into a vessel. 18 And a man that is clean shall dip hyssop in them, and shall sprinkle therewith all the tent, and all the furniture, and the men that are defiled with touching any such thing: 19 And in this manner he that is clean shall purify the unclean on the third and on the seventh day. And being expiated the seventh day, he shall wash both himself and his garments, and be unclean until the evening.
KJV(i) 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
KJV_Cambridge(i) 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
KJV_Strongs(i)
  17 H2931 And for an unclean H3947 person they shall take [H8804]   H6083 of the ashes H8316 of the burnt heifer H2403 of purification for sin H2416 , and running H4325 water H5414 shall be put [H8804]   H3627 thereto in a vessel:
  18 H2889 And a clean H376 person H3947 shall take [H8804]   H231 hyssop H2881 , and dip [H8804]   H4325 it in the water H5137 , and sprinkle [H8689]   H168 it upon the tent H3627 , and upon all the vessels H5315 , and upon the persons H5060 that were there, and upon him that touched [H8802]   H6106 a bone H2491 , or one slain H4191 , or one dead [H8801]   H6913 , or a grave:
  19 H2889 And the clean H5137 person shall sprinkle [H8689]   H2931 upon the unclean H7992 on the third H3117 day H7637 , and on the seventh H3117 day H7637 : and on the seventh H3117 day H2398 he shall purify [H8765]   H3526 himself, and wash [H8765]   H899 his clothes H7364 , and bathe [H8804]   H4325 himself in water H2891 , and shall be clean [H8804]   H6153 at even.
Thomson(i) 17 Now, for one who is unclean, they shall take some of the burnt ashes of the purification, and pour spring water thereon, in a vessel; 18 and a man who is clean shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the house, and on the vessels, and on the persons who may be in the house, and on him who hath touched a human bone, or a man who hath been slain, or one dead, or a grave. 19 The clean person shall sprinkle it on the unclean, on the third day, and on the seventh day. And on the seventh day he shall purify himself^ and shall wash his clothes, and wash himself with water, and be unclean until evening.
Webster(i) 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put to it in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening.
Webster_Strongs(i)
  17 H2931 And for an unclean H3947 [H8804] person they shall take H6083 of the ashes H8316 of the burnt heifer H2403 of purification for sin H2416 , and running H4325 water H5414 [H8804] shall be added H3627 to them in a vessel:
  18 H2889 And a clean H376 person H3947 [H8804] shall take H231 hyssop H2881 [H8804] , and dip H4325 it in the water H5137 [H8689] , and sprinkle H168 it upon the tent H3627 , and upon all the vessels H5315 , and upon the persons H5060 [H8802] that were there, and upon him that touched H6106 a bone H2491 , or one slain H4191 [H8801] , or one dead H6913 , or a grave:
  19 H2889 And the clean H5137 [H8689] person shall sprinkle H2931 upon the unclean H7992 on the third H3117 day H7637 , and on the seventh H3117 day H7637 : and on the seventh H3117 day H2398 [H8765] he shall purify H3526 [H8765] himself, and wash H899 his clothes H7364 [H8804] , and bathe H4325 himself in water H2891 [H8804] , and shall be clean H6153 at evening.
Brenton(i) 17 And they shall take for the unclean of the burnt ashes of purification, and they shall pour upon them running water into a vessel. 18 And a clean man shall take hyssop, and dip it into the water, and sprinkle it upon the house, and the furniture, and all the souls that are therein, and upon him that touched the human bone, or the slain man, or the corpse, or the tomb. 19 And the clean man shall sprinkle the water on the unclean on the third day and on the seventh day, and on the seventh day he shall purify himself; and the other shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be unclean until evening.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ λήψονται τῷ ἀκαθάρτῳ ἀπὸ τῆς σποδιᾶς τῆς κατακεκαυμένης τοῦ ἁγνισμοῦ, καὶ ἐκχεοῦσιν ἐπʼ αὐτὴν ὕδωρ ζῶν εἰς σκεῦος. 18 Καὶ λήψεται ὕσσωπον, καὶ βάψει εἰς τὸ ὕδωρ ἀνὴρ καθαρὸς, καὶ περιῤῥανεῖ ἐπὶ τὸν οἶκον, καὶ ἐπὶ τὰ σκεύη, καὶ ἐπὶ τὰς ψυχὰς, ὅσαι ἂν ὦσιν ἐκεῖ, καὶ ἐπὶ τὸν ἡμμένον τοῦ ὀστέου τοῦ ἀνθρωπίνου, ἢ τοῦ τραυματίου, ἢ τοῦ τεθνηκότος, ἢ τοῦ μνήματος. 19 Καὶ περιῤῥανεῖ ὁ καθαρὸς ἐπὶ τὸν ἀκάθαρτον ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ ἀφαγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ· καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ λούσεται ὕδατι, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
Leeser(i) 17 And they shall take for the unclean person some of the ashes of the burnt purification-offering, and they shall put thereupon running water in a vessel. 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that have been there, and upon him that hath touched the bone, or the one slain, or the dead, or the grave: 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day and on the seventh day; and when he hath purified him on the seventh day, then shall he wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening.
YLT(i) 17 and they have taken for the unclean person of the ashes of the burning of the cleansing, and he hath put upon it running water unto a vessel; 18 and a clean person hath taken hyssop, and hath dipped it in water, and hath sprinkled on the tent, and on all the vessels, and on the persons who have been there, and on him who is coming against a bone, or against one pierced, or against the dead, or against a grave. 19 `And the clean hath sprinkled it on the unclean on the third day, and on the seventh day, and hath cleansed him on the seventh day, and he hath washed his garments, and hath bathed with water, and hath been clean in the evening.
JuliaSmith(i) 17 And they took for the unclean from the dust of the burning of sin, and living water was given upon it into a vessel: 18 And a clean man took hyssop and dipped in water and sprinkled upon the tent, and upon all the vessels, and upon the souls which were there, and upon him touching upon a bone, or upon the wounded, or upon the the dead, or upon a grave: 19 And he being clean sprinkled upon the unclean in the third day, and in the seventh day: and he was cleansed in the seventh day, and he washed his garments and bathed in water, and was clean in the evening.
Darby(i) 17 And they shall take for the unclean of the ashes of the purification-offering that hath been burned, and shall put running water thereon in a vessel; 18 and a clean man shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and upon all the utensils, and upon the persons that were there, and upon him that hath touched the bone, or the one slain, or the dead person, or the grave; 19 and the clean shall sprinkle it on the unclean on the third day, and on the seventh day; and he shall purify him on the seventh day; and he shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
ERV(i) 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering, and running water shall be put thereto in a vessel: 18 and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave: 19 and the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
ASV(i) 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel: 18 and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave: 19 and the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
ASV_Strongs(i)
  17 H2931 And for the unclean H3947 they shall take H6083 of the ashes H8316 of the burning H2403 of the sin-offering; H2416 and running H4325 water H5414 shall be put H3627 thereto in a vessel:
  18 H2889 and a clean H376 person H3947 shall take H231 hyssop, H2881 and dip H4325 it in the water, H5137 and sprinkle H168 it upon the tent, H3627 and upon all the vessels, H5315 and upon the persons H5060 that were there, and upon him that touched H6106 the bone, H2491 or the slain, H4191 or the dead, H6913 or the grave:
  19 H2889 and the clean H5137 person shall sprinkle H2931 upon the unclean H7992 on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day: H7637 and on the seventh H3117 day H2398 he shall purify H3526 him; and he shall wash H899 his clothes, H3526 and bathe H4325 himself in water, H2891 and shall be clean H6153 at even.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running water shall be put thereto in a vessel. 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave. 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
Rotherham(i) 17 And they shall take, for him that is unclean, of the ashes of the burning of the sin–bearer,––and living water shall be put thereon, in a vessel. 18 Then shall a man that is clean, take hyssop, and dip in the water, and sprinkle upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons who were there,––and upon him that touched the bone, or him who had been slain, or him who had died of himself, or the grave; 19 and the clean person shall sprinkle upon the unclean, on the third day, and on the seventh day,––so shall he cleanse himself from sin, on the seventh day, and shall wash his clothes, and bathe in water, and be clean in the evening.
CLV(i) 17 They will take for the unclean from the soil of the burning place of the sin offering and put living water on it in a vessel. 18 A clean man will take hyssop, dip it in the water and spatter it on the tent and on all the vessels and on the souls which are there and on the one touching a bone or one wounded to death or a dead body or a tomb. 19 The clean one will spatter on the unclean on the third day and on the seventh day and thus expiate him on the seventh day. He will then rinse his garments and bathe in water and will be clean in the evening.
BBE(i) 17 And for the unclean, they are to take the dust of the burning of the sin-offering, and put flowing water on it in a vessel: 18 And a clean person is to take hyssop and put it in the water, shaking it over the tent, and all the vessels, and the people who were there, and over him by whom the bone, or the body of one who has been put to death with the sword, or the body of one who has come to his end by a natural death, or the resting-place was touched. 19 Let the clean person do this to the unclean on the third day and on the seventh day: and on the seventh day he is to make him clean; and after washing his clothing and bathing himself in water, he will be clean in the evening.
MKJV(i) 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burnt heifer of cleansing for sin, and running water shall be put to it in a vessel. 18 And a clean person shall take hyssop and dip in the water, and sprinkle upon the tent and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one killed, or one dead, or a grave. 19 And the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day. And on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water. And he shall be clean at evening.
LITV(i) 17 And for the unclean they shall take the ashes of the burning of the purging offering, and running water in a vessel shall be put on it. 18 And a clean person shall take hyssop, and shall dip it in the water, and shall sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave. 19 And the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify himself; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening.
ECB(i) 17 And the foul take of the dust of the burning heifer of purification for sin and give living water thereto in an instrument: 18 and a pure man takes hyssop and dips it in the water and sprinkles it on the tent and on all the instruments and on the souls there and on him who touches a bone or one pierced or died or a tomb: 19 and the pure sprinkles on the foul on the third day and on the seventh day: and on the seventh day he sacrifices for his sin and launders his clothes and baptizes in water and purifies at evening.
ACV(i) 17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering, and running water shall be put with that in a vessel. 18 And a clean man shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the souls who were there, and upon him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave. 19 And the clean man shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day. And on the seventh day he shall purify him. And he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening.
WEB(i) 17 “For the unclean, they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be poured on them in a vessel. 18 A clean person shall take hyssop, dip it in the water, and sprinkle it on the tent, on all the vessels, on the persons who were there, and on him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave. 19 The clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day. On the seventh day, he shall purify him. He shall wash his clothes and bathe himself in water, and shall be clean at evening.
WEB_Strongs(i)
  17 H2931 "For the unclean H3947 they shall take H6083 of the ashes H8316 of the burning H2403 of the sin H2416 offering; and running H4325 water H5414 shall be put H3627 thereto in a vessel:
  18 H2889 and a clean H376 person H3947 shall take H231 hyssop, H2881 and dip H4325 it in the water, H5137 and sprinkle H168 it on the tent, H3627 and on all the vessels, H5315 and on the persons H5060 who were there, and on him who touched H6106 the bone, H2491 or the slain, H4191 or the dead, H6913 or the grave:
  19 H2889 and the clean H5137 person shall sprinkle H2931 on the unclean H7992 on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day: H7637 and on the seventh H3117 day H2398 he shall purify H3526 him; and he shall wash H899 his clothes, H3526 and bathe H4325 himself in water, H2891 and shall be clean H6153 at evening.
NHEB(i) 17 "For the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be put thereto in a vessel: 18 and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and on all the vessels, and on the persons who were there, and on him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave: 19 and the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening.
AKJV(i) 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and on all the vessels, and on the persons that were there, and on him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
AKJV_Strongs(i)
  17 H2931 And for an unclean H3947 person they shall take H6083 of the ashes H8316 of the burnt H6510 heifer H2403 of purification H2403 for sin, H2416 and running H4325 water H5414 shall be put H5921 thereto H3627 in a vessel:
  18 H2889 And a clean H376 person H120 H3947 shall take H231 hyssop, H2881 and dip H4325 it in the water, H5137 and sprinkle H168 it on the tent, H3605 and on all H3627 the vessels, H5315 and on the persons H8033 that were there, H5060 and on him that touched H6106 a bone, H2491 or one slain, H176 or H4191 one dead, H176 or H6913 a grave:
  19 H2889 And the clean H5137 person shall sprinkle H2931 on the unclean H5921 on H7992 the third H3117 day, H5921 and on H7637 the seventh H3117 day: H5921 and on H7637 the seventh H3117 day H2398 he shall purify H3526 himself, and wash H899 his clothes, H7364 and bathe H4325 himself in water, H2891 and shall be clean H6153 at even.
KJ2000(i) 17 And for an unclean person they shall take some of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put on them in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening.
UKJV(i) 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
TKJU(i) 17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: 18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and on all the vessels, and on the persons that were there, and on him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: 19 And the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day: And on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at sunset.
CKJV_Strongs(i)
  17 H2931 And for an unclean H3947 person they shall take H6083 of the ashes H8316 of the burnt heifer H2403 of purification for sin, H2416 and running H4325 water H5414 shall be put H3627 thereto in a vessel:
  18 H2889 And a clean H376 person H3947 shall take H231 hyssop, H2881 and dip H4325 it in the water, H5137 and sprinkle H168 it upon the tent, H3627 and upon all the vessels, H5315 and upon the persons H5060 that were there, and upon him that touched H6106 a bone, H2491 or one slain, H4191 or one dead, H6913 or a grave:
  19 H2889 And the clean H5137 person shall sprinkle H2931 upon the unclean H7992 on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day: H7637 and on the seventh H3117 day H2398 he shall purify H3526 himself, and wash H899 his clothes, H7364 and bathe H4325 himself in water, H2891 and shall be clean H6153 at evening.
EJ2000(i) 17 And for the unclean person they shall take of the dust of the heifer that was burnt as sin and put living water over it in a vessel; 18 and a clean person shall take hyssop and dip it in the water and sprinkle it upon the tent and upon all the stuff and upon the persons that were there and upon the one that touched the bone or the one slain or the one dead or the grave. 19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day and on the seventh day; and when he has removed the sin from them the seventh day, he shall then wash his clothes and bathe himself in water and shall be clean in the evening.
CAB(i) 17 And they shall take for the unclean of the burnt ashes of purification, and they shall pour upon them running water into a vessel. 18 And a clean man shall take hyssop, and dip it into the water, and sprinkle it upon the house, and the furniture, and all the souls that are in there, and upon him that touched the human bone, or the slain man, or the corpse, or the tomb. 19 And the clean man shall sprinkle the water on the unclean on the third day and on the seventh day, and on the seventh day he shall purify himself; and the other shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be unclean until evening.
LXX2012(i) 17 And they shall take for the unclean of the burnt ashes of purification, and they shall pour upon them running water into a vessel. 18 And a clean man shall take hyssop, and dip it into the water, and sprinkle it upon the house, and the furniture, and all the souls that are therein, and upon him that touched the human bone, or the slain man, or the corpse, or the tomb. 19 And the clean man shall sprinkle [the water] on the unclean on the third day and on the seventh day, and on the seventh day he shall purify himself; and [the other] shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be unclean until evening.
NSB(i) 17 »‘Do this for people who become unclean from touching a dead body. Put some of the ashes from the red cow that was burned as an offering for sin into a container. Then pour fresh water on them. 18 »‘A person who is clean will take a sprig of hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, all the furnishings, and all the people who were in the tent with the dead body. He must also sprinkle any person who has touched a human bone or a grave and any person who has touched someone who has been killed or who has died naturally. 19 »‘A person who is clean will sprinkle these types of unclean people on the third day and the seventh day. On the seventh day the clean person will finish taking away their sins. Then they must wash their clothes and bodies. In the evening they will be clean.
ISV(i) 17 “Now as for the unclean, they are to take ashes from the burning sin offering, and pour running water on it inside a vessel. 18 A clean person is to take some hyssop, dip it in water, and then sprinkle it on the tent, on every vessel, and on whoever was there (that is, on whoever touched the bones, the killed person, or the dead body, including whoever dug the grave). 19 The clean person is to sprinkle the unclean person on the third day and seventh day and then he is to purify himself on the seventh day, wash his clothes, and bathe with water. He is to be considered clean at evening.
LEB(i) 17 For the unclean person they will take* from the powder of the burnt purification offering,* and they will put* running water into a container. 18 A clean person will take hyssop and dip it into the water and sprinkle it on the tent and on all the objects and persons who were there, and on one who touched the bone, or the one slain, or the dead, or the burial site. 19 The clean person will spatter the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he will purify him, and he will wash his garments; he will bathe in the waters, and in the evening he will be clean.
BSB(i) 17 For the purification of the unclean person, take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and pour fresh water over them. 18 Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, all the furnishings, and the people who were there. He is also to sprinkle the one who touched a bone, a grave, or a person who has died or been slain. 19 The man who is ceremonially clean is to sprinkle the unclean person on the third day and on the seventh day. After he purifies the unclean person on the seventh day, the one being cleansed must wash his clothes and bathe in water, and that evening he will be clean.
MSB(i) 17 For the purification of the unclean person, take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and pour fresh water over them. 18 Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, all the furnishings, and the people who were there. He is also to sprinkle the one who touched a bone, a grave, or a person who has died or been slain. 19 The man who is ceremonially clean is to sprinkle the unclean person on the third day and on the seventh day. After he purifies the unclean person on the seventh day, the one being cleansed must wash his clothes and bathe in water, and that evening he will be clean.
MLV(i) 17 And for the unclean they will take of the ashes of the burning of the sin offering and running water will be put with that in a vessel. 18 And a clean man will take hyssop and dip it in the water and sprinkle it upon the tent and upon all the vessels and upon the souls who were there and upon him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave. 19 And the clean man will sprinkle upon the unclean on the third day and on the seventh day. And on the seventh day he will purify him. And he will wash his clothes and bathe himself in water and will be clean at evening.
VIN(i) 17 For the unclean person they will take from the powder of the burnt purification offering, and they will put running water into a container. 18 »‘A person who is clean will take a sprig of hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, all the furnishings, and all the people who were in the tent with the dead body. He must also sprinkle any person who has touched a human bone or a grave and any person who has touched someone who has been killed or who has died naturally. 19 The clean person will spatter the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he will purify him, and he will wash his garments; he will bathe in the waters, and in the evening he will be clean.
Luther1545(i) 17 So sollen sie nun für den Unreinen nehmen der Asche dieses verbrannten Sündopfers und fließend Wasser drauf tun in ein Gefäß. 18 Und ein reiner Mann soll Ysop nehmen und ins Wasser tunken und die Hütte besprengen und alle Geräte und alle Seelen, die drinnen sind; also auch den, der eines Toten Bein oder Erschlagenen oder Toten oder Grab angerühret hat. 19 Es soll aber der Reine den Unreinen am dritten Tage und am siebenten Tage besprengen und ihn am siebenten Tage entsündigen; und soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, so wird er am Abend rein.
Luther1545_Strongs(i)
  17 H2931 So sollen sie nun für den Unreinen H3947 nehmen H6083 der Asche H2403 dieses verbrannten Sündopfers H8316 und H4325 fließend Wasser H5414 drauf tun H3627 in ein Gefäß .
  18 H2889 Und ein reiner H376 Mann H3947 soll Ysop nehmen H4325 und ins Wasser H168 tunken und die Hütte H3627 besprengen und alle Geräte H5315 und alle Seelen H4191 , die drinnen sind; also auch den, der eines Toten H6106 Bein H2491 oder Erschlagenen H6913 oder Toten oder Grab H5137 angerühret hat .
  19 H2889 Es soll aber der Reine H2931 den Unreinen H7992 am dritten H3117 Tage H7637 und am siebenten H3117 Tage H7637 besprengen und ihn am siebenten H3117 Tage H5137 entsündigen H899 ; und soll seine Kleider H3526 waschen H2398 und sich H4325 im Wasser H7364 baden H6153 , so wird er am Abend H2891 rein .
Luther1912(i) 17 So sollen sie nun für den Unreinen nehmen Asche von diesem verbrannten Sündopfer und fließendes Wasser darauf tun in ein Gefäß. 18 Und ein reiner Mann soll Isop nehmen und ins Wasser tauchen und die Hütte besprengen und alle Geräte und alle Seelen, die darin sind; also auch den, der eines Toten Gebein oder einen Erschlagenen oder Toten oder ein Grab angerührt hat. 19 Es soll aber der Reine den Unreinen am dritten Tage und am siebenten Tage entsündigen; und er soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden, so wird er am Abend rein.
Luther1912_Strongs(i)
  17 H2931 So sollen sie nun für den Unreinen H3947 nehmen H6083 Asche H8316 von diesem verbrannten H2403 Sündopfer H2416 und fließendes H4325 Wasser H5414 darauf tun H3627 in ein Gefäß .
  18 H2889 Und ein reiner H376 Mann H231 soll Isop H3947 nehmen H4325 und ins Wasser H2881 tauchen H168 und die Hütte H5137 besprengen H3627 und alle Geräte H5315 und alle Seelen H6106 , die darin sind; also auch den, der eines Toten Gebein H2491 oder einen Erschlagenen H4191 oder Toten H6913 oder ein Grab H5060 angerührt hat.
  19 H2889 Es soll aber der Reine H2931 den Unreinen H7992 am dritten H3117 Tage H7637 und am siebenten H3117 Tage H5137 besprengen H7637 und am siebenten H3117 Tage H2398 entsündigen H899 ; und er soll seine Kleider H3526 waschen H4325 und sich im Wasser H7364 baden H6153 , so wird er am Abend H2891 rein .
ELB1871(i) 17 Und man soll für den Unreinen von dem Staube des zur Entsündigung Verbrannten nehmen und lebendiges Wasser darauf tun in ein Gefäß; 18 und ein reiner Mann soll Ysop nehmen und ihn in das Wasser tauchen, und soll auf das Zelt sprengen und auf alle Geräte und auf die Personen, die daselbst sind, und auf den, der das Gebein oder den Erschlagenen oder den Gestorbenen oder das Grab angerührt hat. 19 Und zwar soll der Reine auf den Unreinen sprengen am dritten Tage und am siebten Tage, und ihn am siebten Tage entsündigen; und er soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und am Abend wird er rein sein. -
ELB1905(i) 17 Und man soll für den Unreinen von dem Staube des zur Entsündigung Verbrannten nehmen und lebendiges Wasser darauf tun in ein Gefäß; 18 und ein reiner Mann soll Ysop nehmen und ihn in das Wasser tauchen, und soll auf das Zelt sprengen und auf alle Geräte und auf die Personen, die daselbst sind, und auf den, der das Gebein oder den Erschlagenen oder den Gestorbenen oder das Grab angerührt hat. 19 Und zwar soll der Reine auf den Unreinen sprengen am dritten Tage und am siebten Tage, und ihn am siebten Tage entsündigen; und er soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und am Abend wird er rein sein.
ELB1905_Strongs(i)
  17 H8316 Und H2931 man soll für den Unreinen H6083 von dem Staube H3947 des zur Entsündigung Verbrannten nehmen H4325 und lebendiges Wasser H5414 darauf tun H3627 in ein Gefäß;
  18 H2889 und ein reiner H376 Mann H4191 soll H231 Ysop H3947 nehmen H4325 und ihn in das Wasser H2881 tauchen H168 , und soll auf das Zelt H5137 sprengen H3627 und auf alle Geräte H6106 und auf die Personen, die daselbst sind, und auf den, der das Gebein H2491 oder den Erschlagenen H6913 oder den Gestorbenen oder das Grab H5060 angerührt hat .
  19 H2931 Und zwar soll der Reine auf den Unreinen H5137 sprengen H7992 am dritten H3117 Tage H3117 und am siebten Tage H3117 , und ihn am siebten Tage H2398 entsündigen H899 ; und er soll seine Kleider H3526 waschen H4325 und sich im Wasser H7364 baden H6153 , und am Abend H2891 wird H2889 er rein sein. -
DSV(i) 17 Voor een onreine nu zullen zij nemen van het stof des brands der ontzondiging, en daarop levend water doen in een vat. 18 En een rein man zal hysop nemen, en in dat water dopen, en sprengen het aan die tent, en op al het gereedschap, en aan de zielen, die daar geweest zijn; insgelijks aan dengene, die een gebeente, of een verslagene, of een dode, of een graf aangeroerd heeft. 19 En de reine zal den onreine op den derden dag, en op den zevenden dag besprengen; en op den zevenden dag zal hij hem ontzondigen; en hij zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en op den avond rein zijn.
DSV_Strongs(i)
  17 H2931 Voor een onreine H3947 H8804 nu zullen zij nemen H6083 van het stof H8316 des brands H2403 der ontzondiging H2416 , en daarop levend H4325 water H5414 H8804 doen H3627 in een vat.
  18 H2889 En een rein H376 man H231 zal hysop H3947 H8804 nemen H4325 , en in dat water H2881 H8804 dopen H5137 H8689 , en sprengen H168 het aan die tent H3627 , en op al het gereedschap H5315 , en aan de zielen H6106 , die daar geweest zijn; insgelijks aan dengene, die een gebeente H2491 , of een verslagene H4191 H8801 , of een dode H6913 , of een graf H5060 H8802 aangeroerd heeft.
  19 H2889 En de reine H2931 zal den onreine H7992 op den derden H3117 dag H7637 , en op den zevenden H3117 dag H5137 H8689 besprengen H7637 ; en op den zevenden H3117 dag H2398 H8765 zal hij hem ontzondigen H899 ; en hij zal zijn klederen H3526 H8765 wassen H4325 , en [zich] met water H7364 H8804 baden H6153 , en op den avond H2891 H8804 rein zijn.
Giguet(i) 17 On prendra pour l’impur des cendres de la génisse brûlée pour la purification, et on répandra sur elles de l’eau vive en un vase. 18 Ensuite un homme pur prendra de l’hysope, il la trempera dans l’eau, et il en aspergera soit la maison, les meubles, les âmes qui s’y trouvent, soit l’homme qui aura touché les ossements humains, ou le champ du meurtre, ou le mort, ou la sépulture. 19 Et l’homme pur aspergera l’impur, le troisième et le septième jour, et celui-ci sera purifié le septième jour; alors, il lavera ses vêtements, il se lavera avec de l’eau, et il sera impur jusqu’au soir.
DarbyFR(i) 17 Et on prendra, pour l'homme impur, de la poudre de ce qui a été brûlé pour la purification, et on mettra dessus de l'eau vive dans un vase. 18 Et un homme pur prendra de l'hysope, et la trempera dans l'eau, et en fera aspersion sur la tente, et sur tous les ustensiles, et sur les personnes qui sont là, et sur celui qui aura touché l'ossement, ou l'homme tué, ou le mort, ou le sépulcre; 19 et l'homme pur fera aspersion sur l'homme impur, le troisième jour et le septième jour, et il le purifiera le septième jour; et il lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau, et le soir il sera pur.
Martin(i) 17 Et on prendra pour celui qui sera souillé, de la poudre de la jeune vache brûlée pour faire la purification, et on la mettra dans un vaisseau, avec de l'eau vive par-dessus. 18 Puis un homme net prendra de l'hysope, et l'ayant trempée dans l'eau, il en fera aspersion sur la tente, et sur tous les vaisseaux, et sur toutes les personnes qui auront été là, et sur celui qui aura touché l'os ou l'homme tué, ou le mort, ou le sépulcre. 19 Un homme donc qui sera net, en fera aspersion le troisième jour et le septième sur celui qui sera souillé, et le purifiera le septième jour; puis il lavera ses vêtements, et se lavera avec de l'eau, et il sera net au soir.
Segond(i) 17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l'eau vive dans un vase. 18 Un homme pur prendra de l'hysope, et la trempera dans l'eau; puis il en fera l'aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre. 19 Celui qui est pur fera l'aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour, et il le purifiera le septième jour. Il lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et le soir, il sera pur.
Segond_Strongs(i)
  17 H3947 On prendra H8804   H2931 , pour celui qui est impur H6083 , de la cendre H2403 de la victime expiatoire H8316 qui a été brûlée H5414 , et on mettra H8804   H4325 dessus de l’eau H2416 vive H3627 dans un vase.
  18 H376 Un homme H2889 pur H3947 prendra H8804   H231 de l’hysope H2881 , et la trempera H8804   H4325 dans l’eau H5137  ; puis il en fera l’aspersion H8689   H168 sur la tente H3627 , sur tous les ustensiles H5315 , sur les personnes H5060 qui sont là, sur celui qui a touché H8802   H6106 des ossements H2491 , ou un homme tué H4191 , ou un mort H8801   H6913 , ou un sépulcre.
  19 H2889 Celui qui est pur H5137 fera l’aspersion H8689   H2931 sur celui qui est impur H7992 , le troisième H3117 jour H7637 et le septième H3117 jour H2398 , et il le purifiera H8765   H7637 le septième H3117 jour H3526 . Il lavera H8765   H899 ses vêtements H7364 , et se lavera H8804   H4325 dans l’eau H6153  ; et le soir H2891 , il sera pur H8804  .
SE(i) 17 Y para el inmundo tomarán de la ceniza de la quemada vaca de la expiación, y echarán sobre ella agua viva en un vaso; 18 y tomará hisopo, y un varón limpio lo mojará en el agua, y rociará sobre la tienda, y sobre todas las alhajas, y sobre las personas que allí estuvieren, y sobre aquel que hubiere tocado el hueso, o el matado, o el muerto, o el sepulcro. 19 Y el limpio rociará sobre el inmundo al tercer día y al séptimo día; y cuando lo haya purificado al día séptimo, él lavará luego sus vestidos, y a sí mismo se lavará con agua, y será limpio a la tarde.
ReinaValera(i) 17 Y para el inmundo tomarán de la ceniza de la quemada vaca de la expiación, y echarán sobre ella agua viva en un vaso: 18 Y un hombre limpio tomará hisopo. y mojarálo en el agua, y rociará sobre la tienda, y sobre todos los muebles, y sobre las personas que allí estuvieren, y sobre aquel que hubiere tocado el hueso, ó el matado, ó el muerto, ó el sepulcro: 19 Y el limpio rociará sobre el inmundo al tercero y al séptimo día: y cuando lo habrá purificado al día séptimo, él lavará luego sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será limpio á la tarde.
JBS(i) 17 Y para el inmundo tomarán del polvo de la vaca que fue quemada como de pecado, y echarán sobre ella agua viva en un vaso; 18 y tomará hisopo, y un varón limpio lo mojará en el agua, y rociará sobre la tienda, y sobre todas las alhajas, y sobre las personas que allí estuvieren, y sobre aquel que hubiere tocado el hueso, o el matado, o el muerto, o el sepulcro. 19 Y el limpio rociará sobre el inmundo al tercer día y al séptimo día; y cuando haya removido el pecado al día séptimo, él lavará luego sus vestidos, y a sí mismo se lavará con agua, y será limpio a la tarde.
Albanian(i) 17 Dhe për një person të papastër do të merret hiri i viktimës së djegur për ta pastruar nga mëkati dhe nga një enë do të derdhet mbi të ujë i rrjedhshëm; 18 pastaj një njeri i pastër do të marrë hisop, do ta fusë në ujë dhe do të spërkatë çadrën, të gjitha veglat, tërë personat që ndodhen aty dhe atë që ka prekur një kockë, ose të vrarin ose të vdekurin nga vdekja e natyrshme ose varrin. 19 Njeriu i pastër do të spërkatë të papastrin ditën e tretë dhe ditën e shtatë; ditën e shtatë njeriu i papastër do të pastrohet; do të lajë rrobat dhe veten e tij me ujë, dhe në mbrëmje do të jetë i pastër.
RST(i) 17 Для нечистого пусть возьмут пепла той сожженной жертвы за грех и нальют на него живой воды в сосуд; 18 и пусть кто-нибудь чистый возьмет иссоп, и омочит его в воде, иокропит шатер и все сосуды и людей, которые находятся в нем, и прикоснувшегося к кости человеческой , или к убитому, или к умершему, или ко гробу; 19 и пусть окропит чистый нечистого в третий и седьмой день, и очистит его в седьмой день; и вымоет он одежды свои, и омоет тело свое водою, и к вечеру будет чист.
Arabic(i) 17 فيأخذون للنجس من غبار حريق ذبيحة الخطية ويجعل عليه ماء حيّا في اناء. 18 ويأخذ رجل طاهر زوفا ويغمسها في الماء وينضحه على الخيمة وعلى جميع الامتعة وعلى الانفس الذين كانوا هناك وعلى الذي مسّ العظم او القتيل او الميت او القبر. 19 ينضح الطاهر على النجس في اليوم الثالث واليوم السابع. ويطهّره في اليوم السابع فيغسل ثيابه ويرحض بماء فيكون طاهرا في المساء.
Bulgarian(i) 17 И за очистване на нечистия нека вземат в съд от пепелта на юницата, изгорена в жертва за грях, и да полеят на нея изворна вода. 18 Тогава чист човек да вземе исоп, да го натопи във водата и да поръси шатрата, всичките вещи и хората, които се намират там и онзи, който се е допрял до кост или до убит човек, или до умрял, или до гроб. 19 И чистият да поръси нечистия на третия ден и на седмия ден; и на седмия ден да го очисти. Тогава да изпере дрехите си и да се изкъпе във вода и вечерта ще бъде чист.
Croatian(i) 17 Neka se za onoga koji se onečistio uzme pepela od životinje spaljene za okajnicu i na nj, u kakvu sudu, nalije žive vode. 18 Onda neka čist čovjek uzme izopa, zamoči ga u vodu te poškropi po šatoru, po svemu posuđu, po ljudima koji su tu bili, po onome koji se dotakao kostiju, ili ubijenoga, ili preminuloga, ili groba. 19 Neka čisti čovjek škropi nečistoga trećega i sedmoga dana. Tako će ga na sedmi dan očistiti. Taj onda neka opere svoju odjeću, okupa se u vodi i neka je navečer čist.
BKR(i) 17 A vezmou pro nečistého popela z spálené za hřích, a nalejí na něj vody živé do nádoby. 18 Potom vezme člověk čistý yzopu, a omočí jej v té vodě, a pokropí stanu, i všeho nádobí i lidí, kteříž by tu byli, tolikéž toho, kterýž dotkl se kosti, aneb zabitého, aneb mrtvého, aneb hrobu. 19 Pokropí tedy čistý nečistého v den třetí a v den sedmý; a když jej očistí dne sedmého, zpéře šaty své, a umyje se vodou, a čistý bude u večer.
Danish(i) 17 Saa skulle de tage for den urene af det brændte Syndoffers Aske, og man skal komme rindende Vand derpaa i et Kar. 18 Og en Mand, som er ren, skal tage Isop og dyppe i Vandet, og stænke over Teltet og over alle Karrene og over Personerne, som have været der, og over den, som har rørt ved et Ben eller ved en ihjelslagen eller ved en død eller ved en Grav. 19 Og den rene skal stænke paa den urene paa den tredje Dag og paa den syvende Dag og rense ham fra Synden paa den syvende Dag, og han skal to sine Klæder og bade sig i Vand, saa bliver han ren om Aftenen.
CUV(i) 17 要 為 這 不 潔 淨 的 人 拿 些 燒 成 的 除 罪 灰 放 在 器 皿 裡 , 倒 上 活 水 。 18 必 當 有 一 個 潔 淨 的 人 拿 牛 膝 草 蘸 在 這 水 中 , 把 水 灑 在 帳 棚 上 , 和 一 切 器 皿 並 帳 棚 內 的 眾 人 身 上 , 又 灑 在 摸 了 骨 頭 , 或 摸 了 被 殺 的 , 或 摸 了 自 死 的 , 或 摸 了 墳 墓 的 那 人 身 上 。 19 第 三 天 和 第 七 天 , 潔 淨 的 人 要 灑 水 在 不 潔 淨 的 人 身 上 , 第 七 天 就 使 他 成 為 潔 淨 。 那 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 , 到 晚 上 就 潔 淨 了 。
CUV_Strongs(i)
  17 H2931 要為這不潔淨 H3947 的人拿 H8316 些燒成的 H2403 除罪 H6083 H5414 放在 H3627 器皿 H2416 裡,倒上活 H4325 水。
  18 H2889 必當有一個潔淨 H376 的人 H3947 H231 牛膝草 H2881 蘸在 H4325 這水 H5137 中,把水灑在 H168 帳棚 H3627 上,和一切器皿 H5060 並帳棚內的眾人身上,又灑在摸了 H6106 骨頭 H2491 ,或摸了被殺的 H4191 ,或摸了自死的 H6913 ,或摸了墳墓 H5315 的那人身上。
  19 H7992 第三 H3117 H7637 和第七 H3117 H2889 ,潔淨 H5137 的人要灑 H2931 水在不潔淨 H7637 的人身上,第七 H7637 H2398 就使他成為潔淨 H3526 。那人要洗 H899 衣服 H4325 ,用水 H7364 洗澡 H6153 ,到晚上 H2891 就潔淨了。
CUVS(i) 17 要 为 这 不 洁 净 的 人 拿 些 烧 成 的 除 罪 灰 放 在 器 皿 里 , 倒 上 活 水 。 18 必 当 冇 一 个 洁 净 的 人 拿 牛 膝 草 蘸 在 这 水 中 , 把 水 灑 在 帐 棚 上 , 和 一 切 器 皿 并 帐 棚 内 的 众 人 身 上 , 又 灑 在 摸 了 骨 头 , 或 摸 了 被 杀 的 , 或 摸 了 自 死 的 , 或 摸 了 坟 墓 的 那 人 身 上 。 19 第 叁 天 和 第 七 天 , 洁 净 的 人 要 灑 水 在 不 洁 净 的 人 身 上 , 第 七 天 就 使 他 成 为 洁 净 。 那 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 , 到 晚 上 就 洁 净 了 。
CUVS_Strongs(i)
  17 H2931 要为这不洁净 H3947 的人拿 H8316 些烧成的 H2403 除罪 H6083 H5414 放在 H3627 器皿 H2416 里,倒上活 H4325 水。
  18 H2889 必当有一个洁净 H376 的人 H3947 H231 牛膝草 H2881 蘸在 H4325 这水 H5137 中,把水灑在 H168 帐棚 H3627 上,和一切器皿 H5060 并帐棚内的众人身上,又灑在摸了 H6106 骨头 H2491 ,或摸了被杀的 H4191 ,或摸了自死的 H6913 ,或摸了坟墓 H5315 的那人身上。
  19 H7992 第叁 H3117 H7637 和第七 H3117 H2889 ,洁净 H5137 的人要灑 H2931 水在不洁净 H7637 的人身上,第七 H7637 H2398 就使他成为洁净 H3526 。那人要洗 H899 衣服 H4325 ,用水 H7364 洗澡 H6153 ,到晚上 H2891 就洁净了。
Esperanto(i) 17 Oni prenu por la malpurulo iom el la cindro de la bruligita pekofero kaj versxu sur gxin akvon vivan en vazon; 18 kaj viro pura prenu hisopon kaj trempu gxin en akvo, kaj aspergu la tendon kaj cxiujn vazojn, kaj la homojn, kiuj tie estis, kaj la tusxinton de la osto aux de la mortigito aux de la mortinto aux de la tombo. 19 Kaj la purulo aspergu la malpurulon en la tria tago kaj en la sepa tago kaj senpekigu lin en la sepa tago; kaj li lavu siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj vespere li estos pura.
Finnish(i) 17 Niin ottakaat he saastaiselle, tätä poltetun syntiuhrin tuhkaa, ja pankaan sen päälle juoksevaa vettä astiaan. 18 Ja puhdas mies ottakaan isoppia, ja kastakaan veteen ja priiskottakaan majan, ja kaikki astiat, ja kaikki sielut, jotka siellä ovat, niin myös sen päälle, joka on tarttunut (kuolleen) luuhun, eli tapettuun, taikka kuolleesen eli hautaan. 19 Niin puhdas priiskottakaan saastaista kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, ja puhdistakaan hänen seitsemäntenä päivänä: hän peskään vaatteensa ja viruttakaan itsensä vedellä, niin hän ehtoona puhtaaksi tulee.
FinnishPR(i) 17 Mutta näin saastunutta varten otettakoon poltetun syntiuhrin tuhkaa ja kaadettakoon sen päälle astiaan raikasta vettä. 18 Ottakoon sitten joku, joka on puhdas, isoppikorren ja kastakoon sen siihen veteen ja pirskoittakoon sitä tuohon majaan ja kaikkiin sen esineihin ja ihmisiin, jotka siellä olivat, samoinkuin siihen, joka on koskenut luuhun tai surmattuun tai muulla tavoin kuolleeseen tai hautaan. 19 Ja se puhdas pirskoittakoon sitä saastuneeseen kolmantena ja seitsemäntenä päivänä ja puhdistakoon hänet seitsemäntenä päivänä. Sitten hän pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä, niin hän tulee illalla puhtaaksi.
Haitian(i) 17 Si yon moun ta rive nan kondisyon sa a konsa, y'a pran ti gout nan sann gazèl yo te boule pou wete peche a, y'a mete l' nan yon veso, epi y'a vide ti gout dlo dous sou li. 18 Nan premye ka a, yon moun ki nan kondisyon pou fè sèvis Bondye va pran yon branch izòp, l'a plonje l' nan dlo a, epi l'a voye dlo sou kay la, sou tout bagay ki ladan l' ak sou tout moun ki te la nan kay la. Nan dezyèm ka a, l'a voye dlo a sou moun lan, kit li te manyen zosman moun mouri osinon kadav moun yo te ansasinen, osinon kadav moun ki te mouri mò natirèl, kit li te manyen yon tonm moun mouri. 19 Sou twazyèm jou a ak sou setyèm jou a, nonm ki nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye a va voye dlo a sou moun ki pa nan kondisyon pou sèvi Bondye a. Sou setyèm jou a, l'a fè sèvis pou mande Bondye gras pou nonm lan. Apre sa, nonm lan va lave rad ki sou l' a, l'a benyen nan gwo dlo. Men, se lè solèy va fin kouche la nan kondisyon ankò pou l' fè sèvis Bondye.
Hungarian(i) 17 És vegyenek a tisztátalanért a bûnért való megégetett áldozatnak hamvából, és töltse[nek] arra élõ vizet edénybe. 18 Valamely tiszta ember pedig vegyen izsópot, és mártsa azt vízbe, és hintse meg a sátort és minden edényt, és minden embert, a kik ott lesznek; és azt is, a ki a csontot, vagy a megöltet, vagy a megholtat, vagy a koporsót illette. 19 Hintse pedig meg a tiszta a tisztátalant harmadnapon és hetednapon, és tisztítsa meg õt hetednapon; azután mossa meg az õ ruháit, mossa le magát is vízzel, és tiszta lesz estve.
Indonesian(i) 17 Untuk menyucikan orang yang najis itu, harus diambil sedikit abu dari sapi merah betina yang sudah dibakar untuk penghapusan dosa. Abu itu harus dimasukkan ke dalam sebuah periuk, lalu diberi air yang diambil dari air yang mengalir. 18 Dalam hal yang pertama, yaitu kalau ada orang yang mati di dalam kemah, orang yang tidak najis harus mengambil setangkai hisop, mencelupkannya ke dalam air itu, lalu memerciki kemah itu dan segala sesuatu yang ada di dalamnya, juga orang-orang yang ada di situ. Dalam hal yang kedua, yaitu apabila seseorang kena mayat, kuburan atau tulang orang mati, orang yang tidak najis harus memerciki orang yang najis itu dengan cara yang sama juga. 19 Ia harus memercikinya pada hari yang ketiga dan hari yang ketujuh. Pada hari yang ketujuh itu selesailah upacara penyucian orang yang najis itu. Orang itu harus mencuci pakaiannya dan mandi. Mulai saat matahari terbenam ia menjadi bersih.
Italian(i) 17 E per l’immondo prendasi della cenere del fuoco di quel sacrificio per lo peccato, e mettavisi su dell’acqua viva in un vaso. 18 Poi pigli un uomo che sia netto, dell’isopo, e intingalo in quell’acqua, e spruzzine quel padiglione, e tutti que’ vaselli, e tutte le persone che vi saranno dentro; spruzzine parimente colui che avrà tocco l’osso, o l’uomo ucciso, o l’uomo morto da sè, o la sepoltura. 19 Quell’uomo netto adunque spruzzi l’immondo, al terzo e al settimo giorno; e, avendolo purificato al settimo giorno, lavi colui i suoi vestimenti, e sè stesso, con acqua; e sarà netto la sera.
ItalianRiveduta(i) 17 E per colui che sarà divenuto impuro si prenderà della cenere della vittima arsa per il peccato, e vi si verserà su dell’acqua viva, in un vaso: 18 poi un uomo puro prenderà dell’issopo, lo intingerà nell’acqua, e ne spruzzerà la tenda, tutti gli utensili e tutte le persone che son quivi, e colui che ha toccato l’osso o l’ucciso o il morto da sé o il sepolcro. 19 L’uomo puro spruzzerà l’impuro il terzo giorno e il settimo giorno, e lo purificherà il settimo giorno; poi colui ch’è stato immondo si laverà le vesti, laverà sé stesso nell’acqua, e sarà puro la sera.
Korean(i) 17 그 부정한 자를 위하여 죄를 깨끗하게 하려고 불사른 재를 취하여 흐르는 물과 함께 그릇에 담고 18 정한 자가 우슬초를 취하여 그 물을 찍어서 장막과 그 모든 기구와 거기 있는 사람들에게 뿌리고 또 뼈나 죽임을 당한 자나 시체나 무덤을 만진 자에게 뿌리되 19 그 정한 자가 제 삼일과 제 칠일에 그 부정한 자에게 뿌려서 제 칠일에 그를 정결케 할 것이며 그는 자기 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이라 저녁이면 정하리라
Lithuanian(i) 17 Dėl nešvaraus žmogaus tegul ima karvės, sudegintos apvalyti nuo nuodėmės, pelenų, įberia į indą ir užpila tekančio vandens ant jų. 18 Nesusitepęs žmogus, padažęs jame yzopą, teapšlaksto visą palapinę ir visus daiktus bei susitepusius prisilietimu žmones. 19 Nesusitepęs apšlakstys nešvarųjį trečią ir septintą dieną, ir jis apsivalys septintą dieną, išplaus savo drabužius, pats išsimaudys ir bus nešvarus iki vakaro.
PBG(i) 17 Wezmą tedy dla onego nieczystego popiołu jałowicy spalonej za grzech, i naleją nań wody żywej do naczynia. 18 Weźmie też hizopu, i omoczy go w onej wodzie człowiek czysty, i pokropi namiot, i wszystko naczynie, i wszystkich ludzi, którzy by tam byli, także onego, który się dotknął kości, albo zabitego, albo zmarłego, albo grobu; 19 Pokropi tedy czysty nieczystego dnia trzeciego i dnia siódmego; a gdy go oczyści dnia siódmego, tedy upierze szaty swe, i omyje się wodą, a będzie czystym w wieczór.
Portuguese(i) 17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso; 18 e um homem limpo tomará hissopo, e o molhará na água, e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objectos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura. 19 Também o limpo, ao terceiro dia e ao sétimo dia, a espargirá sobre o imundo, e ao sétimo dia o purificará; e o que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e à tarde será limpo.
Norwegian(i) 17 Og for å rense den som således er blitt uren, skal de ta noget av asken efter det brente syndoffer og helle rinnende vann på det i et kar. 18 Og en mann som er ren, skal ta Isop og dyppe i vannet og sprenge på teltet og på alle de ting og alle de folk som var der, og på den som har rørt ved menneskeben eller ved en som er drept, eller ved et annet lik eller ved en grav. 19 Og den tredje dag og den syvende dag skal den rene sprenge noget av vannet på den som er blitt uren; og når hans renselse er fullført på den syvende dag, skal han tvette sine klær og bade sig i vann, så blir han ren om aftenen.
Romanian(i) 17 Pentru cel necurat, să se ia cenuşă dela jertfa de ispăşire care a fost arsă, şi să toarne peste ea apă de izvor într'un vas. 18 Un om curat să ia isop, şi să -l moaie în apă; să stropească apoi cu el cortul, toate uneltele, oamenii cari sînt acolo, pe cel ce s'a atins de oase omeneşti, sau de vreun om ucis, sau de vreun mort, sau de vreun mormînt. 19 Cel curat să stropească pe cel necurat, a treia zi şi a şaptea zi, şi să -l curăţe în ziua a şaptea. Să-şi spele hainele, şi să se scalde în apă; şi seara, va fi curat.
Ukrainian(i) 17 І візьмуть для того нечистого пороху з погорілища жертви за гріх, і наллють на нього живої води до посуду. 18 А чистий чоловік візьме ісопу, і вмочить у ту воду, та й покропить на того намета, і на всі посудини, і на душі ті, що були там, та на того, хто доторкується до тієї кістки, або до трупа, або до померлого, або до гробу. 19 І покропить той чистий на нечистого дня третього та дня сьомого, та й очистить його сьомого дня. І випере він одежу свою й обмиє в воді, і стане чистий увечері.