Numbers 24:9-10

ABP_Strongs(i)
  9 G2625 Lying down G373 he rested G5613 as G3023 a lion, G2532 and G5616 as G4661.1 a cub G5100 who G450 shall raise G1473 him? G3588 The G2127 ones blessing G1473 you, G2127 they are blessed; G2532 and G3588 the G2672 ones cursing G1473 you, G2672 they are cursed.
  10 G2532 And G2373 Balak was enraged G*   G1909 at G* Balaam, G2532 and G4793.2 he struck together G3588   G5495 his hands. G1473   G2532 And G2036 Balak said G*   G4314 to G* Balaam, G2672 To imprecate maledictions upon G3588   G2190 my enemy G1473   G2564 I have called G1473 you, G2532 and G2400 behold, G2127 blessing G2127 you blessed G5154 this third time . G3778  
ABP_GRK(i)
  9 G2625 κατακλιθείς G373 ανεπαύσατο G5613 ως G3023 λέων G2532 και G5616 ωσεί G4661.1 σκύμνος G5100 τις G450 αναστήσει G1473 αυτόν G3588 οι G2127 ευλογούντές G1473 σε G2127 ευλόγηνται G2532 και G3588 οι G2672 καταρώμενοί G1473 σε G2672 κεκατήρανται
  10 G2532 και G2373 εθυμώθη Βαλαάκ G*   G1909 επί G* Βαλαάμ G2532 και G4793.2 συνεκρότησε G3588 ταις G5495 χερσίν αυτού G1473   G2532 και G2036 είπε Βαλαάκ G*   G4314 προς G* Βαλαάμ G2672 καταράσθαι G3588 τον G2190 εχθρόν μου G1473   G2564 κέκληκά G1473 σε G2532 και G2400 ιδού G2127 ευλογών G2127 ευλόγησας G5154 τρίτον τούτο G3778  
LXX_WH(i)
    9 G2625 V-APPNS κατακλιθεις G373 V-AMI-3S ανεπαυσατο G3739 CONJ ως G3023 N-NSM λεων G2532 CONJ και G3739 CONJ ως   N-NSM σκυμνος G5100 I-NSM τις G450 V-FAI-3S αναστησει G846 D-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G2127 V-PAPNP ευλογουντες G4771 P-AS σε G2127 V-RMI-3P ευλογηνται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-PMPNP καταρωμενοι G4771 P-AS σε   V-RMI-3P κεκατηρανται
    10 G2532 CONJ και G2373 V-API-3S εθυμωθη G904 N-PRI βαλακ G1909 PREP επι G903 N-PRI βαλααμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S συνεκροτησεν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G904 N-PRI βαλακ G4314 PREP προς G903 N-PRI βαλααμ   V-APN καταρασθαι G3588 T-ASM τον G2190 N-ASM εχθρον G1473 P-GS μου G2564 V-RAI-1S κεκληκα G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G2127 V-PAPNS ευλογων G2127 V-AAI-2S ευλογησας G5154 A-ASN τριτον G3778 D-ASN τουτο
HOT(i) 9 כרע שׁכב כארי וכלביא מי יקימנו מברכיך ברוך וארריך ארור׃ 10 ויחר אף בלק אל בלעם ויספק את כפיו ויאמר בלק אל בלעם לקב איבי קראתיך והנה ברכת ברך זה שׁלשׁ פעמים׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3766 כרע He couched, H7901 שׁכב he lay down H738 כארי as a lion, H3833 וכלביא and as a great lion: H4310 מי who H6965 יקימנו shall stir him up? H1288 מברכיך Blessed H1288 ברוך he that blesseth H779 וארריך thee, and cursed H779 ארור׃ he that curseth
  10 H2734 ויחר was kindled H639 אף anger H1111 בלק And Balak's H413 אל against H1109 בלעם Balaam, H5606 ויספק   H853 את   H3709 כפיו   H559 ויאמר said H1111 בלק and Balak H413 אל unto H1109 בלעם Balaam, H6895 לקב thee to curse H341 איבי mine enemies, H7121 קראתיך I called H2009 והנה and, behold, H1288 ברכת thou hast altogether blessed H1288 ברך thou hast altogether blessed H2088 זה these H7969 שׁלשׁ three H6471 פעמים׃ times.
new(i)
  9 H3766 [H8804] He crouched, H7901 [H8804] he lay down H738 as a lion, H3833 and as a great lion: H6965 [H8686] who shall rouse him? H1288 [H8803] Blessed H1288 [H8764] is he that blesseth H779 [H8803] thee, and cursed H779 [H8802] is he that curseth thee.
  10 H1111 And Balak's H639 anger H2734 [H8799] was kindled H1109 against Balaam, H5606 0 and he smote H3709 his palms H5606 [H8799] together: H1111 and Balak H559 [H8799] said H1109 to Balaam, H7121 [H8804] I called H6895 [H8800] thee to scoop out H341 [H8802] my enemies, H1288 [H8763] and, behold, thou hast altogether H1288 [H8765] blessed H7969 them these three H6471 times.
Vulgate(i) 9 accubans dormivit ut leo et quasi leaena quam suscitare nullus audebit qui benedixerit tibi erit ipse benedictus qui maledixerit in maledictione reputabitur 10 iratusque Balac contra Balaam conplosis manibus ait ad maledicendum inimicis meis vocavi te quibus e contrario tertio benedixisti
Clementine_Vulgate(i) 9 Accubans dormivit ut leo, et quasi leæna, quam suscitare nullus audebit. Qui benedixerit tibi, erit et ipse benedictus: qui maledixerit, in maledictione reputabitur.] 10 Iratusque Balac contra Balaam, complosis manibus ait: Ad maledicendum inimicis meis vocavi te, quibus e contrario tertio benedixisti:
Wycliffe(i) 9 He restide and slepte as a lyoun, and as a lionesse, whom no man schal dore reise. He that blessith thee, schal be blessid; he that cursith, schal 10 be arettid in to cursyng And Balaach was wrooth ayens Balaam, and seide, whanne the hondis weren wrungun to gidere, I clepide thee to curse myn enemyes, whiche ayenward thou hast blessid thries.
Tyndale(i) 9 He couched him selfe and laye doune as a lion and as a lyonesse who shall stere him vp? blessed is he that blesseth the ad cursed is he that curseth the. 10 And Balac was wroth with balam and smote his handes together and sayed vnto him: I sent for the to curse myne enemyes: and beholde thou hast blessed them this thre tymes
Coverdale(i) 9 He hath layed him downe as a Lyon and as a Lyonesse. Who wyll rayse him vp? Blessed be he, yt blesseth the: and cursed, that curseth the. 10 The was Balac furious i wrath against Balaam, & smote his hades together, & sayde vnto him: I haue called the, yt thou shuldest curse myne enemies, and beholde, thou hast blessed the now thre tymes:
MSTC(i) 9 He couched himself and lay down as a lion and as a lioness; who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee." 10 And Balak was wroth with Balaam, and smote his hands together, and said unto him, "I sent for thee to curse mine enemies: and behold, thou hast blessed them this three times,
Matthew(i) 9 He touched hym selfe & laye downe as a lyon and as a lyones, who shall sterre him vp, blessed is he that blesseth the, & cursed is he that curseth the. 10 And Balac was wroth wyth Balam and smote hys hands togyther, & sayd vnto him: I sent for the to curse myne enemies: and behold, thou hast blessed them thys thre times
Great(i) 9 He couched hym selfe, and laye doune as a lyon, and as a lyonesse, who shall sterre hym vp? blessed is he that blesseth the, & cursed is he that curseth the. 10 And Balac was wroth wyth Balaam, and smote hys handes together, and Balac sayde vnto Balaam: I sent for the to curse myne enemyes, and beholde, thou hast blessed them this thre tymes.
Geneva(i) 9 He coucheth and lieth downe as a yong lion, and as a lion: who shall stirre him vp? blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. 10 Then Balak was very angry with Balaam, and smote his handes together: so Balak sayde vnto Balaam, I sent for thee to curse mine enemies, and beholde, thou hast blessed them nowe three times.
Bishops(i) 9 He couched hym selfe, and lay downe as a Lion, and as an elder Lion: who shall stirre hym vp? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee 10 And Balac was wroth with Balaam, and smote his handes together, and Balac said vnto Balaam: I sent for thee to curse mine enemies, and behold thou hast blessed them this three tymes
DouayRheims(i) 9 Lying down he hath slept as a lion, and as a lioness, whom none shall dare to rouse. He that blesseth thee, shall also himself be blessed: he that curseth thee shall be reckoned accursed. 10 And Balac being angry against Balaam, clapped his hands together and said: I called thee to curse my enemies, and thou on the contrary hast blessed them three times.
KJV(i) 9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
KJV_Cambridge(i) 9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
KJV_Strongs(i)
  9 H3766 He couched [H8804]   H7901 , he lay down [H8804]   H738 as a lion H3833 , and as a great lion H6965 : who shall stir him up [H8686]   H1288 ? Blessed [H8803]   H1288 is he that blesseth [H8764]   H779 thee, and cursed [H8803]   H779 is he that curseth [H8802]   thee.
  10 H1111 And Balak's H639 anger H2734 was kindled [H8799]   H1109 against Balaam H5606 , and he smote H3709 his hands H5606 together [H8799]   H1111 : and Balak H559 said [H8799]   H1109 unto Balaam H7121 , I called [H8804]   H6895 thee to curse [H8800]   H341 mine enemies [H8802]   H1288 , and, behold, thou hast altogether [H8763]   H1288 blessed [H8765]   H7969 them these three H6471 times.
Thomson(i) 9 Couching down, he is gone to rest, like a lion; Yes like a young lion; who dare rouse him? Blessed are they who bless thee, And they who curse thee are already cursed. 10 At this Balak was inflamed with wrath against Balaam, and clapped his hands. And Balak said to Balaam, I sent for thee to curse my enemy, and behold thou hast blessed them a third time.
Webster(i) 9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall rouse him? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said to Balaam, I called thee to curse my enemies, and behold, thou hast altogether blessed them these three times.
Webster_Strongs(i)
  9 H3766 [H8804] He crouched H7901 [H8804] , he lay down H738 as a lion H3833 , and as a great lion H6965 [H8686] : who shall rouse him H1288 [H8803] ? Blessed H1288 [H8764] is he that blesseth H779 [H8803] thee, and cursed H779 [H8802] is he that curseth thee.
  10 H1111 And Balak's H639 anger H2734 [H8799] was kindled H1109 against Balaam H5606 0 , and he smote H3709 his hands H5606 [H8799] together H1111 : and Balak H559 [H8799] said H1109 to Balaam H7121 [H8804] , I called H6895 [H8800] thee to curse H341 [H8802] my enemies H1288 [H8763] , and, behold, thou hast altogether H1288 [H8765] blessed H7969 them these three H6471 times.
Brenton(i) 9 He lay down, he rested as a lion, and as a young lion; who shall stir him up? they that bless thee are blessed, and they that curse thee are cursed. 10 And Balac was angry with Balaam, and clapped his hands together; and Balac said to Balaam, I called thee to curse my enemy, and behold thou hast decidedly blessed him this third time.
Brenton_Greek(i) 9 Κατακλιθεὶς ἀνεπαύσατο ὡς λέων, καὶ ὡς σκύμνος· τίς ἀναστήσει αὐτόν· οἱ εὐλογοῦντές σε, εὐλόγηνται· καὶ οἱ καταρώμενοί σε, κεκατήρανται.
10 Καὶ ἐθυμώθη Βαλὰκ ἐπὶ Βαλαὰμ, καὶ συνεκρότησε ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ εἶπε Βαλὰκ πρὸς Βαλαάμ, καταρᾶσθαι τὸν ἐχθρόν μου κέκληκά σε, καὶ ἰδοὺ εὐλογῶν εὐλόγησας τρίτον τοῦτο.
Leeser(i) 9 He coucheth, he lieth down as a lion, and as a lioness: who shall make him rise up? They that bless thee be blessed, and they that curse thee be cursed. 10 And the anger of Balak was kindled against Bil’am, and he struck his hands together: and Balak said unto Bil’am, To denounce my enemies did I call thee, and, behold, thou hast even blessed them these three times.
YLT(i) 9 He hath bent, he hath lain down as a lion, And as a lioness: who doth raise him up? He who is blessing thee is blessed, And he who is cursing thee is cursed.'
10 And the anger of Balak burneth against Balaam, and he striketh his hands; and Balak saith unto Balaam, `To pierce mine enemies I called thee, and lo, thou hast certainly blessed—these three times;
JuliaSmith(i) 9 He bowed; he lay down as a lion, and as a lioness: who shall raise him up? Praised he praising thee, and cursed he cursing thee. 10 And Balak's anger will kindle against Balaam, and he will strike his hands: and Balak will say to Balaam, To curse mine enemies I called thee, and behold, blessing, thou didst bless this three beats.
Darby(i) 9 He stooped, he lay down like a lion, and like a lioness: who will stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. 10 Then Balak`s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called thee to curse mine enemies, and behold, thou hast altogether blessed [them] these three times!
ERV(i) 9 He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, And cursed be every one that curseth thee. 10 And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
ASV(i) 9 He couched, he lay down as a lion,
And as a lioness; who shall rouse him up?
Blessed be every one that blesseth thee,
And cursed be every one that curseth thee.
10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
ASV_Strongs(i)
  9 H3766 He couched, H7901 he lay down H738 as a lion, H3833 And as a lioness; H6965 who shall rouse him up? H1288 Blessed H1288 be every one that blesseth H779 thee, And cursed H779 be every one that curseth thee.
  10 H1111 And Balak's H639 anger H2734 was kindled H1109 against Balaam, H5606 and he smote H3709 his hands H5606 together; H1111 and Balak H559 said H1109 unto Balaam, H7121 I called H6895 thee to curse H341 mine enemies, H1288 and, behold, thou hast altogether H1288 blessed H7969 them these three H6471 times.
JPS_ASV_Byz(i) 9 He couched, he lay down as a lion, and as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, and cursed be every one that curseth thee. 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam: 'I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
Rotherham(i) 9 He hath knelt––hath lain down, Like a strong lion, yea like a lioness, Who shall rouse him up? Such as bless thee, are each one blessed, But, such as curse thee, are each one cursed.
10 Then kindled the anger of Balak against Balaam, and he smote together his hands,––and Balak said unto Balaam––To revile my foes, I called thee, And lo! thou hast, kept on blessing, these three times.
CLV(i) 9 He crouches and lies down like a lion, and like a parent lion; who shall make him rise? Whoever is blessing you is blessed and whoever is cursing you is cursed. 10 Now Balak's anger grew hot against Balaam, and he slapped his palms together. Balak said to Balaam:To revile my enemies I called you, and behold, you have blessed, yea blessed them these three times!"
BBE(i) 9 He took his sleep stretched out like a lion, and like a she-lion: by whom will his rest be broken? May a blessing be on everyone who gives you blessing, and a curse on everyone by whom you are cursed. 10 Then Balak was full of wrath against Balaam, and angrily waving his hands he said to Balaam, I sent for you so that those who are against me might be cursed, but now, see, three times you have given them a blessing.
MKJV(i) 9 He crouched. He lay down as a lion, and as a great lion. Who shall stir him up? Blessed is he who blesses you, and cursed is he who curses you. 10 And Balak's anger was kindled against Balaam. And he struck his hands together. And Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and behold, you have kept on blessing these three times.
LITV(i) 9 He has crouched; he has lain down like a lion, and like a lioness; who shall rouse him up? Blessed is everyone that blesses you, and cursed is everyone that curses you. 10 And Balak's anger glowed against Balaam, and he struck his palms together. And Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies; and, behold, you have altogether blessed them these three times.
ECB(i) 9 He kneels, he lies down as a lion - as a roaring lion - who rouses him? Blessed, he who blesses you and cursed, he who curses you. 10 And Balaq kindles his wrath against Bilam and he claps his palms together: and Balaq says to Bilam, I call you to curse my enemies, and behold, in blessing, you bless them these three times.
ACV(i) 9 He couched, he lay down as a lion, and as a lioness. Who shall rouse him up? He who blesses thee is blessed, And he who curses thee is cursed. 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, I called thee to curse my enemies, and, behold, thou have altogether blessed them these three times.
WEB(i) 9 He couched, he lay down as a lion, as a lioness; who shall rouse him up? Everyone who blesses you is blessed. Everyone who curses you is cursed.” 10 Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
WEB_Strongs(i)
  9 H3766 He couched, H7901 he lay down H738 as a lion, H3833 as a lioness; H6965 who shall rouse him up? H1288 Everyone who blesses H1288 you is blessed. H779 Everyone who curses you is cursed."
  10 H1111 Balak's H639 anger H2734 was kindled H1109 against Balaam, H5606 and he struck H3709 his hands H5606 together; H1111 and Balak H559 said H1109 to Balaam, H7121 "I called H6895 you to curse H341 my enemies, H1288 and, behold, you have altogether H1288 blessed H7969 them these three H6471 times.
NHEB(i) 9 He couched, he lay down as a lion, as a lioness; who shall rouse him up? Everyone who blesses you is blessed. Everyone who curses you is cursed." 10 Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, and, look, you have altogether blessed them these three times.
AKJV(i) 9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesses you, and cursed is he that curses you. 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
AKJV_Strongs(i)
  9 H3766 He couched, H7901 he lay H7901 down H738 as a lion, H3833 and as a great H3833 lion: H4310 who H6965 shall stir H1288 him up? Blessed H1288 is he that blesses H779 you, and cursed H779 is he that curses you.
  10 H1111 And Balak’s H639 anger H2734 was kindled H413 against H1109 Balaam, H5606 and he smote H3709 his hands H1111 together: and Balak H559 said H1109 to Balaam, H7121 I called H6895 you to curse H341 my enemies, H2009 and, behold, H1288 you have altogether blessed H2088 them these H7969 three times.
KJ2000(i) 9 He crouched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesses you, and cursed is he that curses you. 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together: and Balak said unto Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
UKJV(i) 9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesses you, and cursed is he that curses you. 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he stroke his hands together: and Balak said unto Balaam, I called you to curse mine enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
TKJU(i) 9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: Who shall stir him up? Blessed is he that blesses you, and cursed is he that curses you. 10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: And Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, and behold, you have altogether blessed them these three times.
CKJV_Strongs(i)
  9 H3766 He couched, H7901 he lay down H738 as a lion, H3833 and as a great lion: H6965 who shall stir him up? H1288 Blessed H1288 is he that blesses H779 you, and cursed H779 is he that curses you.
  10 H1111 And Balak's H639 anger H2734 was kindled H1109 against Balaam, H5606 and he struck H3709 his hands H5606 together: H1111 and Balak H559 said H1109 unto Balaam, H7121 I called H6895 you to curse H341 my enemies, H1288 and, behold, you have altogether H1288 blessed H7969 them these three H6471 times.
EJ2000(i) 9 He couched, he lay down as a lion and as a great lion; who shall awaken him? Blessed is he that blesses thee, and cursed is he that curses thee. 10 ¶ Then Balak’s anger was kindled against Balaam, and smiting his hands together he said, I called thee to curse my enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
CAB(i) 9 He lies down, he rests as a lion; and as a young lion, who shall rouse him? Those that bless you are blessed, and those that curse you are cursed. 10 And Balak was angry with Balaam, and clapped his hands together. And Balak said to Balaam, I called you to curse my enemy, and behold you have decidedly blessed him this third time.
LXX2012(i) 9 He lay down, he rested as a lion, and as a young lion; who shall stir him up? they that bless you are blessed, and they that curse you are cursed. 10 And Balac was angry with Balaam, and clapped his hands together; and Balac said to Balaam, I called you to curse my enemy, and behold you have decidedly blessed [him] this third time.
NSB(i) 9 »He bows down and he lies down like a lion. Like a lion, who dares rouse him? Blessed is everyone who blesses you! Cursed is everyone who curses you!« 10 Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and Balak said to Balaam: I called you to curse my enemies! But you have persisted in blessing them three times!
ISV(i) 9 He crouches, laying low like a lion. Who would awaken him? Those who bless you are blessed, and those who curse you are cursed.”
10 Balak flew into a rage and he started hitting his fists together. “I called you to curse my enemies,” he yelled at Balaam. “But look here! You’ve blessed them three times!
LEB(i) 9 He crouches, he lies down like a lion, and like a lioness, who will rouse him? They who bless you will be blessed, and they who curse you will be cursed." 10 Then Balak became angry with* Balaam, and he clapped his hands and said to Balaam, "I called you to curse my enemies, but look, you have surely blessed them these three times.
BSB(i) 9 He crouches, he lies down like a lion; like a lioness, who dares to rouse him? Blessed are those who bless you and cursed are those who curse you.” 10 Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together and said to Balaam, “I summoned you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times.
MSB(i) 9 He crouches, he lies down like a lion; like a lioness, who dares to rouse him? Blessed are those who bless you and cursed are those who curse you.” 10 Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together and said to Balaam, “I summoned you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times.
MLV(i) 9 He couched, he lay down as a lion and as a lioness. Who will rouse him up? He who graces you is blessed, And he who curses you is cursed.
10 And Balak's anger was kindled against Balaam and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and behold, you have altogether blessed them these three times.
VIN(i) 9 He lies down, he rests as a lion; and as a young lion, who shall rouse him? Those that bless you are blessed, and those that curse you are cursed. 10 Balak's anger burned against Balaam. He struck his hands together and Balak said to Balaam: I called you to curse my enemies! But you have persisted in blessing them three times!
Luther1545(i) 9 Er hat sich niedergelegt wie ein Löwe und wie ein junger Löwe; wer will sich wider ihn auflehnen? Gesegnet sei, der dich segnet, und verflucht, der dir flucht! 10 Da ergrimmete Balak im Zorn wider Bileam und schlug die Hände zusammen und sprach zu ihm: Ich habe dich gefordert, daß du meinen Feinden fluchen solltest; und siehe, du hast sie nun dreimal gesegnet.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H3766 Er hat sich H738 niedergelegt wie ein Löwe H3833 und wie ein junger Löwe H7901 ; wer will sich H6965 wider ihn auflehnen H1288 ? Gesegnet H1288 sei H779 , der dich segnet, und verflucht, der dir flucht!
  10 H639 Da ergrimmete Balak im Zorn H1109 wider Bileam H1111 und H5606 schlug H3709 die Hände H1111 zusammen und H559 sprach H1109 zu ihm H2734 : Ich habe dich H1288 gefordert, daß du H341 meinen Feinden H6895 fluchen H7121 solltest; und siehe, du hast sie H7969 nun dreimal H1288 gesegnet .
Luther1912(i) 9 Er hat sich niedergelegt wie ein Löwe und wie ein junger Löwe; wer will sich gegen ihn auflehnen? Gesegnet sei, der dich segnet, und verflucht, der dir flucht! 10 Da ergrimmte Balak im Zorn wider Bileam und schlug die Hände zusammen und sprach zu ihm: Ich habe dich gefordert, daß du meinen Feinden fluchen solltest; und siehe, du hast sie nun dreimal gesegnet.
Luther1912_Strongs(i)
  9 H3766 H7901 Er hat sich niedergelegt H3833 wie ein Löwe H738 und wie ein junger Löwe H6965 ; wer will sich wider ihn auflehnen H1288 ? Gesegnet H1288 sei, der dich segnet H779 , und verflucht H779 , der dir flucht!
  10 H2734 Da ergrimmte H1111 Balak H639 im Zorn H1109 wider Bileam H5606 und schlug H3709 die Hände H5606 zusammen H559 und sprach H1109 zu ihm H7121 : Ich habe dich gefordert H341 , daß du meinen Feinden H6895 fluchen H7969 H6471 solltest; und siehe, du hast sie nun dreimal H1288 gesegnet .
ELB1871(i) 9 Er duckt sich, er legt sich nieder wie ein Löwe und wie eine Löwin; wer will ihn aufreizen? Die dich segnen, sind gesegnet, und die dich verfluchen, sind verflucht! 10 Da entbrannte der Zorn Balaks wider Bileam, und er schlug seine Hände zusammen; und Balak sprach zu Bileam: Meine Feinde zu verwünschen habe ich dich gerufen, und siehe, du hast sie sogar gesegnet, nun dreimal!
ELB1905(i) 9 Er duckt sich, er legt sich nieder wie ein Löwe und wie eine Löwin; wer will ihn aufreizen? Vergl. [1.Mose 49,9] Die dich segnen, sind O. seien. Vergl. [1.Mose 27,29] gesegnet, und die dich verfluchen, sind O. seien. Vergl. [1.Mose 27,29] verflucht! 10 Da entbrannte der Zorn Balaks wider Bileam, und er schlug seine Hände zusammen; und Balak sprach zu Bileam: Meine Feinde zu verwünschen, habe ich dich gerufen, und siehe, du hast sie sogar gesegnet, nun dreimal!
ELB1905_Strongs(i)
  9 H3766 Er duckt sich H7901 , er legt sich H738 nieder wie ein Löwe H3833 und wie eine Löwin H6965 ; wer will ihn H1288 aufreizen? Die dich segnen H1288 , sind gesegnet H779 , und die dich verfluchen H779 , sind verflucht!
  10 H639 Da entbrannte der Zorn H1111 Balaks H1109 wider Bileam H2734 , und er H5606 schlug H3709 seine Hände H1111 zusammen; und Balak H559 sprach H1109 zu Bileam H341 : Meine Feinde H1288 zu verwünschen, habe ich dich gerufen, und siehe, du H7121 hast sie H1288 sogar gesegnet H6471 , nun H7969 dreimal!
DSV(i) 9 Hij heeft zich gekromd, hij heeft zich nedergelegd, gelijk een leeuw, en als een oude leeuw; wie zal hem doen opstaan? Zo wie u zegent, die zij gezegend, en vervloekt zij, wie u vervloekt! 10 Toen ontstak de toorn van Balak tegen Bileam, en hij sloeg zijn handen samen; en Balak zeide tot Bileam: Ik heb u geroepen, om mijn vijanden te vloeken; maar zie, gij hebt hen nu driemaal gedurig gezegend!
DSV_Strongs(i)
  9 H3766 H8804 Hij heeft zich gekromd H7901 H8804 , hij heeft zich nedergelegd H738 , gelijk een leeuw H3833 , en als een oude leeuw H6965 H8686 ; wie zal hem doen opstaan H1288 H8764 ? Zo wie u zegent H1288 H8803 , die zij gezegend H779 H8803 , en vervloekt zij H779 H8802 , wie u vervloekt!
  10 H2734 H8799 Toen ontstak H639 de toorn H1111 van Balak H1109 tegen Bileam H5606 H0 , en hij sloeg H3709 zijn handen H5606 H8799 samen H1111 ; en Balak H559 H8799 zeide H1109 tot Bileam H7121 H8804 : Ik heb u geroepen H341 H8802 , om mijn vijanden H6895 H8800 te vloeken H7969 H6471 ; maar zie, gij hebt hen nu driemaal H1288 H8763 gedurig H1288 H8765 gezegend!
Giguet(i) 9 Israël s’est couché, il s’est endormi comme un lion et comme un lionceau; qui le réveillera? Ceux qui te béniront, seront bénis; ceux qui te maudiront, seront maudits. 10 ¶ Alors, Balac s’irrita contre Balaam, il claqua de ses deux mains, et dit à Balaam: Je t’ai appelé pour maudire mon ennemi, et voilà que tu le bénis pour la troisième fois!
DarbyFR(i) 9 Il s'est courbé, il s'est couché comme un lion, et comme une lionne: qui le fera lever? Bénis sont ceux qui te bénissent, et maudits sont ceux qui te maudissent. 10
Alors la colère de Balak s'embrasa contre Balaam, et il frappa des mains; et Balak dit à Balaam: C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé, et voici, tu les as bénis expressément ces trois fois.
Martin(i) 9 Il s'est courbé, il s'est couché comme un lion qui est en sa force, et comme un vieux lion; qui l'éveillera ? Quiconque te bénit, sera béni, et quiconque te maudit, sera maudit. 10 Alors Balac se mit fort en colère contre Balaam, et frappa des mains; et Balac dit à Balaam, je t'avais appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis très-expressément déjà par trois fois.
Segond(i) 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne: Qui le fera lever? Béni soit quiconque te bénira, Et maudit soit quiconque te maudira! 10 La colère de Balak s'enflamma contre Balaam; il frappa des mains, et dit à Balaam: C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé, et voici, tu les as bénis déjà trois fois.
Segond_Strongs(i)
  9 H3766 Il ploie les genoux H8804   H7901 , il se couche H8804   H738 comme un lion H3833 , comme une lionne H6965  : Qui le fera lever H8686   H1288  ? Béni H8803   H1288 soit quiconque te bénira H8764   H779 , Et maudit H8803   H779 soit quiconque te maudira H8802   !
  10 H639 ¶ La colère H1111 de Balak H2734 s’enflamma H8799   H1109 contre Balaam H1111  ; il H5606 frappa H8799   H3709 des mains H559 , et dit H8799   H1109 à Balaam H6895  : C’est pour maudire H8800   H341 mes ennemis H8802   H7121 que je t’ai appelé H8804   H1288 , et voici, tu les as bénis H8763   H1288   H8765   H7969 déjà trois H6471 fois.
SE(i) 9 Se encorvará para echarse como león, y como gran león; ¿quién lo despertará? Benditos los que te bendijeren, y malditos los que te maldijeren. 10 Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: Para maldecir a mis enemigos te he llamado, y he aquí los has bendecido resueltamente ya tres veces.
ReinaValera(i) 9 Se encorvará para echarse como león, Y como leona; ¿quién lo despertará? Benditos los que te bendijeren, Y malditos los que te maldijeren. 10 Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: Para maldecir á mis enemigos te he llamado, y he aquí los has resueltamente bendecido ya tres veces.
JBS(i) 9 Se encorvará para echarse como león, y como gran león; ¿quién lo despertará? Benditos los que te bendijeren, y malditos los que te maldijeren. 10 ¶ Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: Para maldecir a mis enemigos te he llamado, y he aquí los has bendecido resueltamente ya tres veces.
Albanian(i) 9 Ai përkulet, mblidhet kruspull si një luan dhe si një luaneshë; kush do të guxojë ta çojë? Qoftë i bekuar ai që të bekon dhe qoftë i mallkuar ai që të mallkon!"". 10 Atëherë zemërimi i Balakut u ndez kundër Balaamit; kështu ai rrahu duart dhe Balaku i tha Balaamit: "Unë të thirra për të mallkuar armiqtë e mi, kurse ti i bekove tri herë me radhë.
RST(i) 9 Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят! 10 И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он рукамисвоими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз;
Arabic(i) 9 جثم كأسد ربض كلبوة. من يقيمه. مباركك مبارك ولاعنك ملعون 10 فاشتعل غضب بالاق على بلعام وصفق بيديه وقال بالاق لبلعام. لتشتم اعدائي دعوتك وهوذا انت قد باركتهم الآن ثلاث دفعات.
Bulgarian(i) 9 Легнал е и лежи като лъв и като лъвица, кой ще го вдигне? Благословен, който те благославя, и проклет, който те проклина! 10 Тогава гневът на Валак пламна против Валаам и той плесна с ръце. И Валак каза на Валаам: Аз те повиках да прокълнеш неприятеля ми, а ето, ти три пъти все го благославяш!
Croatian(i) 9 Skupio se, polegao poput lava, poput lavice: tko ga podići smije? Blagoslovljen bio tko te blagoslivlje, proklet da je tko tebe proklinje!" 10 I usplamtje srdžbom Balak na Bileama i udari rukom o ruku. "Pozvao sam te da prokuneš moje neprijatelje", reče Balak Bileamu, "a kad tamo, ti ih blagoslovi evo triput!
BKR(i) 9 Složil se a ležel jako lvíče, a jako lev zůřivý; kdo jej zbudí? Kdo by požehnání dával tobě, požehnaný bude, a kdožť by zlořečil, bude zlořečený. 10 Tedy zapáliv se hněvem Balák proti Balámovi, tleskl rukama svýma a řekl Balámovi: Abys zlořečil nepřátelům mým, povolal jsem tebe, a aj, ustavičně dobrořečil jsi jim již po třikrát.
Danish(i) 9 Han har bøjet sig, lagt sig som en Løve og som en Løveinde, hvo tør jage ham op? velsignet være de, som dig velsigne, og forbandet være de, som dig forbande, 10 Da optændtes Balaks Vrede mod Bileam, og han slog sine Hænder sammen: og Balak sagde til Bileam Jeg kaldte dig til at forbande mine Fjender, og se, du har velsignet nu tre Gange.
CUV(i) 9 他 蹲 如 公 獅 , 臥 如 母 獅 , 誰 敢 惹 他 ? 凡 給 你 祝 福 的 , 願 他 蒙 福 ; 凡 咒 詛 你 的 , 願 他 受 咒 詛 。 10 巴 勒 向 巴 蘭 生 氣 , 就 拍 起 手 來 , 對 巴 蘭 說 : 我 召 你 來 為 我 咒 詛 仇 敵 , 不 料 , 你 這 三 次 竟 為 他 們 祝 福 。
CUVS(i) 9 他 蹲 如 公 狮 , 卧 如 母 狮 , 谁 敢 惹 他 ? 凡 给 你 祝 福 的 , 愿 他 蒙 福 ; 凡 咒 诅 你 的 , 愿 他 受 咒 诅 。 10 巴 勒 向 巴 兰 生 气 , 就 拍 起 手 来 , 对 巴 兰 说 : 我 召 你 来 为 我 咒 诅 仇 敌 , 不 料 , 你 这 叁 次 竟 为 他 们 祝 福 。
Esperanto(i) 9 Li genuigxis, li kusxigxis, Kiel leono kaj kiel leonino; Kiu lin levos? Viaj benantoj estas benataj, Kaj viaj malbenantoj estas malbenataj. 10 Tiam ekflamis la kolero de Balak kontraux Bileam, kaj li kunefrapis siajn manojn; kaj Balak diris al Bileam:Por malbeni miajn malamikojn mi vokis vin, kaj vi nun benis ilin jam tri fojojn!
Finnish(i) 9 Hän pani maata niinkuin tarkka jalopeura, ja niinkuin syömäri jalopeura: kuka tohtii herättää häntä? Siunattu olkoon se, joka sinua siunaa, kirottu olkoon se, joka sinua kiroo. 10 Silloin Balakin viha julmistui Bileamia vastaan, ja löi käsiänsä yhteen, ja sanoi hänelle: minä kutsuin sinua kiroomaan vihollisiani, ja katso, sinä jo kolmasti täydellisesti siunasit heitä.
FinnishPR(i) 9 Se on kyyristynyt, se on laskeutunut maahan kuin leijona, niinkuin naarasleijona-kuka uskaltaa sitä häiritä? Siunattu olkoon, joka sinua siunaa, kirottu, joka sinua kiroaa!" 10 Silloin Baalak vihastui Bileamiin ja löi kätensä yhteen. Ja Baalak sanoi Bileamille: "Minä kutsuin sinut vihollisiani kiroamaan, ja nyt sinä olet siunannut heidät jo kolme kertaa.
Haitian(i) 9 Pèp Izrayèl la chita atè a, l' ap pran repo, tankou yon lyon, tankou yon fenmèl lyon. Lè l'ap dòmi, ki moun ki ka penmèt yo leve l'? benediksyon pou tout moun ki mande benediksyon pou pèp Izrayèl la! Madichon pou tout moun k'ap mande madichon pou pèp Izrayèl la! 10 Lè sa a, Balak fè yon sèl move sou Balaram, li frape pye l' atè, li di konsa: -Mwen te rele ou isit la pou bay lènmi m' yo madichon pou mwen. Men, gade sa ou fè. Se beni ou beni yo pito. Sa fè twa fwa ou fè sa.
Hungarian(i) 9 Lehever, nyugszik mint hím oroszlán, és mint nõstény oroszlán; ki serkenti fel õt? A ki áld téged, áldott lészen, és ki átkoz téged, átkozott lészen. 10 És felgerjede Báláknak haragja Bálám ellen, és egybeüté kezeit, és monda Bálák Bálámnak: Azért hívtalak téged, hogy átkozd meg ellenségeimet; és ímé igen megáldottad immár három ízben.
Indonesian(i) 9 Bangsa itu seperti singa jantan dan singa betina, yang meniarap dan berbaring. Siapa yang berani membangunkan dia? Semoga orang yang memberkati engkau diberkati, dan orang yang mengutuk engkau dikutuki." 10 Dengan marah Balak mengepalkan tinjunya dan berkata kepada Bileam, "Engkau kupanggil untuk mengutuk musuh-musuhku, tetapi mereka malah kauberkati sampai tiga kali.
Italian(i) 9 Quando egli si sarà chinato, e si sarà posto a giacere come un leone, E come un gran leone, chi lo desterà? Coloro che ti benedicono saranno benedetti, E coloro che ti maledicono saranno maledetti. 10 Allora l’ira di Balac si accese contro a Balaam; e, battendosi a palme, gli disse: Io t’ho chiamato per maledire i miei nemici; ed ecco, tu li hai pur benedetti già tre volte.
ItalianRiveduta(i) 9 Egli si china, s’accovaccia come un leone, come una leonessa: chi lo farà rizzare? Benedetto chiunque ti benedice maledetto chiunque ti maledice!" 10 Allora l’ira di Balak s’accese contro Balaam; e Balak, battendo le mani, disse a Balaam: "Io t’ho chiamato per maledire i miei nemici, ed ecco che li hai benedetti già per la terza volta.
Korean(i) 9 꿇어 앉고 누움이 수사자와 같고 암사자와도 같으니 일으킨 자 누구이랴 너를 축복하는 자마다 복을 받을 것이요 너를 저주하는 자마다 저주를 받을지어다 ! 10 발락이 발람에게 노하여 손뼉을 치며 발람에게 말하되 `내가 그대를 부른 것은 내 원수를 저주하라 함이어늘 그대가 이같이 세번 그들을 축복하였도다
Lithuanian(i) 9 Jis atsiguls kaip liūtas, kurio niekas nedrįs pažadinti. Kas tave laimina, bus palaimintas; kas keikia, bus prakeiktas”. 10 Balakas, supykęs ant Balaamo, suplojo rankomis ir tarė: “Aš tave pasišaukiau prakeikti mano priešus, o tu juos tris kartus palaiminai.
PBG(i) 9 Położył się, leży jako lwię, i jako lew silny; któż go obudzi? kto być błogosławił, błogosławiony, a kto by cię przeklinał, przeklęty będzie. 10 Tedy się zapalił gniew Balaka na Balaama, a klasnąwszy rękami swemi, rzekł Balak do Balaama: Dla złorzeczenia nieprzyjaciołom moim przyzwałem cię, a oto im błogosławił już po trzy kroć.
Portuguese(i) 9 Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem. 10 Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
Norwegian(i) 9 Han legger sig, han hviler som en løve, som en løvinne; hvem våger å vekke ham? Velsignet være den som velsigner dig, og forbannet den som forbanner dig! 10 Da optendtes Balaks vrede mot Bileam, og han slo sine hender sammen. Og Balak sa til Bileam: Jeg kalte dig hit for å forbanne mine fiender, og nu har du velsignet tre ganger.
Romanian(i) 9 Îndoaie genunchii, se culcă întocmai ca un leu, Ca o leoaică: Cine -l va scula? Binecuvîntat să fie oricine te va binecuvînta, Şi blestemat să fie oricine te va blestema!`` 10 Balac s'a aprins de mînie împotriva lui Balaam; a bătut din mîni, şi a zis lui Balaam:,,Eu te-am chemat să-mi blestemi vrăjmaşii, şi iată că de trei ori tu i-ai binecuvîntat!
Ukrainian(i) 9 Нахилився він, ліг, немов лев, і як левиця, хто підійме його? Хто благословляє тебе той благословенний, а хто проклинає тебе той проклятий! 10 І запалав гнів Балаків на Валаама, і сплеснув він у долоні свої! І сказав Балак до Валаама: Я покликав тебе проклясти ворогів моїх, а ти ось, благословляючи, поблагословив їх оце тричі!