Numbers 28:26-30

ABP_Strongs(i)
  26 G2532 And G3588 the G2250 day G3588 of the G3501 new produce, G3752 whenever G4374 you should bring G2378 [2sacrifice G3501 1a new produce G2962 5 to the lord G3588 3of the G1439.1 4period of sevens], G1945.1 [3summoning G39 2a holy G1510.8.3 1it will be] G1473 to you. G3956 All G2041 [2work G2999.1 1servile] G3756 you shall not G4160 do.
  27 G2532 And G4317 you shall bring G3646 whole burnt-offerings G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord -- G3448 [2calves G1537 3of G1016 4 the oxen G1417 1two], G2919.1 [2ram G1520 1one], G2033 seven G286 lambs G1762.1 of a year old G299 unblemished.
  28 G3588   G2378 Their sacrifice offering G1473   G4585 shall be of fine flour G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil, G5140 three G1181 tenths G3588 for the G3448 [2calf G3588   G1520 1one], G2532 and G1417 two G1181 tenths G3588 for the G2919.1 [2ram G3588   G1520 1one],
  29 G1181 a tenth G1181 tithe G3588 to the G286 [2lamb G3588   G1520 1one], G3588 for the G2033 seven G286 lambs,
  30 G2532 and G5507.4 [2young he-goat G1537 3from G137.1 4 the goats G1520 1one] G4012 for G266 a sin offering, G1837.2 to atone G4012 for G1473 you;
ABP_GRK(i)
  26 G2532 και G3588 τη G2250 ημέρα G3588 των G3501 νέων G3752 όταν G4374 προσφέρητε G2378 θυσίαν G3501 νέαν G2962 κυρίω G3588 των G1439.1 εβδομάδων G1945.1 επίκλητος G39 αγία G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3956 παν G2041 έργον G2999.1 λατρευτόν G3756 ου G4160 ποιήσετε
  27 G2532 και G4317 προσάξετε G3646 ολοκαυτώματα G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2962 κυρίω G3448 μόσχους G1537 εκ G1016 βοών G1417 δύο G2919.1 κριόν G1520 ένα G2033 επτά G286 αμνούς G1762.1 ενιαυσίους G299 αμώμους
  28 G3588 η G2378 θυσία αυτών G1473   G4585 σεμίδαλις G378.4 αναπεποιημένη G1722 εν G1637 ελαίω G5140 τρία G1181 δέκατα G3588 τω G3448 μόσχω G3588 τω G1520 ενί G2532 και G1417 δύο G1181 δέκατα G3588 τω G2919.1 κριώ G3588 τω G1520 ενί
  29 G1181 δέκατον G1181 δέκατον G3588 τω G286 αμνώ G3588 τω G1520 ενί G3588 τοις G2033 επτά G286 αμνοίς
  30 G2532 και G5507.4 χίμαρον G1537 εξ G137.1 αιγών G1520 ένα G4012 περί G266 αμαρτίας G1837.2 εξιλάσασθαι G4012 περί G1473 υμών
LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GPN των G3501 A-GPN νεων G3752 ADV οταν G4374 V-PAS-2P προσφερητε G2378 N-ASF θυσιαν G3501 A-ASF νεαν G2962 N-DSM κυριω G3588 T-GPF των   N-GPF εβδομαδων   A-NSF επικλητος G40 A-NSF αγια G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3956 A-ASN παν G2041 N-ASN εργον   A-ASN λατρευτον G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2P ποιησετε
    27 G2532 CONJ και G4317 V-FAI-2P προσαξετε G3646 N-APN ολοκαυτωματα G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω G3448 N-APM μοσχους G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G1417 N-NUI δυο   N-ASM κριον G1519 A-ASM ενα G2033 N-NUI επτα G286 N-APM αμνους   A-APM ενιαυσιους G299 A-APM αμωμους
    28 G3588 T-NSF η G2378 N-NSF θυσια G846 D-GPN αυτων G4585 N-NSF σεμιδαλις   V-RPPNS αναπεποιημενη G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G5140 A-APN τρια G1182 A-APN δεκατα G3588 T-DSM τω G3448 N-DSM μοσχω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G1182 A-APN δεκατα G3588 T-DSM τω   N-DSM κριω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι
    29 G1182 A-ASM δεκατον G1182 A-ASM δεκατον G3588 T-DSM τω G286 N-DSM αμνω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G3588 T-DPM τοις G2033 N-NUI επτα G286 N-DPM αμνοις
    30 G2532 CONJ και   N-ASM χιμαρον G1537 PREP εξ   N-GPM αιγων G1519 A-ASM ενα G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας   V-AMN εξιλασασθαι G4012 PREP περι G4771 P-GP υμων
HOT(i) 26 וביום הבכורים בהקריבכם מנחה חדשׁה ליהוה בשׁבעתיכם מקרא קדשׁ יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשׂו׃ 27 והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שׁנים איל אחד שׁבעה כבשׂים בני שׁנה׃ 28 ומנחתם סלת בלולה בשׁמן שׁלשׁה עשׂרנים לפר האחד שׁני עשׂרנים לאיל האחד׃ 29 עשׂרון עשׂרון לכבשׂ האחד לשׁבעת הכבשׂים׃ 30 שׂעיר עזים אחד לכפר עליכם׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3117 וביום Also in the day H1061 הבכורים of the firstfruits, H7126 בהקריבכם when ye bring H4503 מנחה meat offering H2319 חדשׁה a new H3068 ליהוה unto the LORD, H7620 בשׁבעתיכם after your weeks H4744 מקרא convocation; H6944 קדשׁ a holy H1961 יהיה ye shall have H3605 לכם כל no H4399 מלאכת work: H5656 עבדה servile H3808 לא no H6213 תעשׂו׃ ye shall do
  27 H7126 והקרבתם But ye shall offer H5930 עולה the burnt offering H7381 לריח savor H5207 ניחח for a sweet H3068 ליהוה unto the LORD; H6499 פרים bullocks, H1121 בני young H1241 בקר young H8147 שׁנים two H352 איל ram, H259 אחד one H7651 שׁבעה seven H3532 כבשׂים lambs H1121 בני of the first H8141 שׁנה׃ year;
  28 H4503 ומנחתם And their meat offering H5560 סלת of flour H1101 בלולה mingled H8081 בשׁמן with oil, H7969 שׁלשׁה three H6241 עשׂרנים tenth deals H6499 לפר bullock, H259 האחד unto one H8147 שׁני two H6241 עשׂרנים tenth deals H352 לאיל ram, H259 האחד׃ unto one
  29 H6241 עשׂרון   H6241 עשׂרון   H3532 לכבשׂ lamb, H259 האחד unto one H7651 לשׁבעת throughout the seven H3532 הכבשׂים׃ lambs;
  30 H8163 שׂעיר kid H5795 עזים of the goats, H259 אחד one H3722 לכפר to make an atonement H5921 עליכם׃ for
new(i)
  26 H3117 Also in the day H1061 of the firstfruits, H7126 [H8687] when ye bring H2319 a new H4503 meat offering H3068 to the LORD, H7620 after your weeks H6944 are ended, ye shall have an holy H4744 convocation; H6213 [H8799] ye shall do H5656 no servile H4399 work:
  27 H7126 [H8689] But ye shall offer H5930 the burnt offering H5207 for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD; H8147 two H1241 young H6499 bulls, H259 one H352 ram, H7651 seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year;
  28 H4503 And their meat offering H5560 of flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil, H7969 three H6241 tenth parts H259 to one H6499 bull, H8147 two H6241 tenth parts H259 to one H352 ram,
  29 H6241 A tenth part H259 to one H3532 lamb, H7651 throughout the seven H3532 lambs;
  30 H259 And one H8163 kid H5795 of the goats, H3722 [H8763] to make an atonement for you.
Vulgate(i) 26 dies etiam primitivorum quando offertis novas fruges Domino expletis ebdomadibus venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea 27 offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento duos arietem unum et agnos anniculos inmaculatos septem 28 atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos per arietes duas 29 per agnos decimam decimae qui simul sunt agni septem hircum quoque 30 qui mactatur pro expiatione praeter holocaustum sempiternum et liba eius
Clementine_Vulgate(i) 26 Dies etiam primitivorum, quando offeretis novas fruges Domino, expletis hebdomadibus, venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea. 27 Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem: 28 atque in sacrificiis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, per arietes duas, 29 per agnos decimam decimæ, qui simul sunt agni septem. Hircum quoque, 30 qui mactatur pro expiatione: præter holocaustum sempiternum et liba ejus.
Wycliffe(i) 26 Also the dai of the firste fruytis, whanne ye schulen offre newe fruitis to the Lord, whanne the wokis schulen be fillyd, schal be worschipful and hooli; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne. 27 And ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, in to `swettiste odour; twey calues of the droue, o ram, and seuene lambren of o yeer, with out wem; 28 and in the sacrifices of tho ye schulen offre thre tenthe partis of flour spreynt togidere with oile, bi ech calf, twei tenthe partis bi rammes, 29 the tenthe parte of `a dyme bi the lambren, whiche ben to gidere, seuene lambren. `And ye schulen offre a `buc of geet, which is offrid for clensyng, outakun brent sacrifice euerlastynge, and the moiste sacrifices therof;
Tyndale(i) 26 And the daye of youre first frutes when ye brynge a new meatofferynge vnto the Lorde in youre wekes shalbe an holy feast vnto you: 27 so that ye shall doo no laboryous worke therein. And ye shall offer a burntofferynge of a swete sauoure vnto the Lorde .ij. younge bollockes and a ram and .vij. lambes of a yere olde a pece 28 with their meatofferynges of floure myngled with oyle .iij. tenthdeales vnto a bollocke .ij. tenth deales to a ram 29 ad euer moare one tenthdeale vnto a lambe thorow out the .vij. lambes 30 ad an hegoote to make an atonement for you.
Coverdale(i) 26 And the daye of the fyrst frutes (wha ye offre the meatofferynge of the moneth vnto ye LORDE in youre wekes) shal be an holy couocacion also: 27 No worke of bondage shal ye do therin. And ye shal offre a burntofferynge for a swete sauoure vnto the LORDE: two yonge bullockes, a ramme, seuen lambes of a yeare olde, 28 with their meatofferynges: thre tenth deales of fyne floure myngled with oyle to euery bullocke, two tenth deales to the ramme, 29 and one tent deale to euery lambe of the seuen lambes. 30 And an he goate to make an attonement for you.
MSTC(i) 26 And the day of your first fruits when ye bring a new meat offering unto the LORD in your weeks, shall be a holy feast unto you: 27 so that ye shall do no laborious work therein. And ye shall offer a burnt offering of a sweet savour unto the LORD: two young bullocks, and a ram, and seven lambs of a year old apiece, 28 with their meat offerings of flour mingled with oil three tenth deals unto a bullock two tenth deals to a ram, 29 and evermore one tenth deal unto a lamb throughout the seven lambs, 30 and a he-goat to make an atonement for you.
Matthew(i) 26 And the daye of your fyrst frutes when ye brynge a newe meateofferyng vnto the Lord in your wekes shalbe an holy feast vnto you: 27 so that ye shal do no laborious worke therin. And ye shall offer a burntoffring of a swete sauoure vnto the Lord two young bullockes, and a ram, & .vij. lambes of a yere olde a pece, 28 wt their meatofferynges of floure myngled with oyle .iij. tenthdeales vnto a bullocke two tenthdeales to a ram, 29 & euermoare one tenthdeale vnto a lambe thorow out the .vij. lambes, 30 and an he goote to make an attonement for you.
Great(i) 26 Therfore in the daye of your first frutes, when ye bryng a newe meatoffering vnto the Lorde (accordyng to your wekes) ye shall haue an holy conuocacion, 27 & ye shall do no seruile worke in it: but offer a burntofferynge for a swete sauoure vnto the Lorde two yonge bullockes, a ram, and .vij. lambes of a yere olde a pece, 28 with their meate offerynges of floure myngled with oyle, thre tenth deales vnto a bullock, two tenth deales to a ram, 29 and one tenth deale vnto a lambe thorowout the seuen lambes, 30 and an hegoate to make an atonement for you.
Geneva(i) 26 Also in the day of your first fruits, when ye bring a newe meate offring vnto the Lord, according to your weekes ye shall haue an holy conuocation, and ye shall do no seruile worke in it: 27 But ye shall offer a burnt offering for a sweete sauour vnto the Lord, two yong bullocks, a ramme, and seuen lambes of a yeere olde, 28 And their meat offring of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto a bullocke, two tenth deales to a ram, 29 And one tenth deale vnto euery lambe throughout the seuen lambes, 30 And an hee goate to make an atonement for you:
Bishops(i) 26 Also in the day of your first fruites, when ye bryng a newe meate offeryng vnto the Lorde accordyng to your weekes, ye shall haue an holy couocation, and ye shal do no seruile worke in it 27 But offer a burnt offering for a sweete sauour vnto the Lorde, two young bullockes, a ramme, and seuen lambes of a yere olde 28 With their meate offerynges of floure mingled with oyle, three tenth deales vnto a bullocke, two tenth deales to a ramme 29 And one tenth deale vnto a lambe throughout the seuen lambes 30 And an hee goate to make an attonement for you
DouayRheims(i) 26 The day also of firstfruits, when after the weeks are accomplished, you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy: you shall do no servile work therein. 27 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: 28 And in the sacrifices of them three tenths of flour tempered with oil to every calf, two to every ram, 29 The tenth of a tenth to every lamb, which in all are seven lambs: a buck goat also, 30 Which is slain for expiation: besides the perpetual holocaust and the libations thereof.
KJV(i) 26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: 27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savor unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
KJV_Cambridge(i) 26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: 27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
KJV_Strongs(i)
  26 H3117 Also in the day H1061 of the firstfruits H7126 , when ye bring [H8687]   H2319 a new H4503 meat offering H3068 unto the LORD H7620 , after your weeks H6944 be out, ye shall have an holy H4744 convocation H6213 ; ye shall do [H8799]   H5656 no servile H4399 work:
  27 H7126 But ye shall offer [H8689]   H5930 the burnt offering H5207 for a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD H8147 ; two H1241 young H6499 bullocks H259 , one H352 ram H7651 , seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year;
  28 H4503 And their meat offering H5560 of flour H1101 mingled [H8803]   H8081 with oil H7969 , three H6241 tenth deals H259 unto one H6499 bullock H8147 , two H6241 tenth deals H259 unto one H352 ram,
  29 H6241 A several tenth deal H259 unto one H3532 lamb H7651 , throughout the seven H3532 lambs;
  30 H259 And one H8163 kid H5795 of the goats H3722 , to make an atonement [H8763]   for you.
Thomson(i) 26 And on the day of new things when you bring for the Lord the new sacrifice of the weeks, there shall be a solemn festival for you. You shall not do any kind of sacrificial service; 27 but you shall bring, as whole burnt offerings, for a smell of fragrance to the Lord, two young bulls from the herd, one ram, seven lambs, of the first year, without blemish, 28 with their sacrifice of fine flour mixed up with oil; three tenths for each bull, and two tenths for the ram, 29 and one tenth for every of the seven lambs; 30 and one kid of the goats, for a sin offering, to make atonement for you.
Webster(i) 26 Also in the day of the first-fruits, when ye bring a new meat-offering to the LORD, after your weeks are ended, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work: 27 But ye shall offer the burnt-offering for a sweet savor to the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 And their meat-offering of flour mingled with oil, three tenth-parts to one bullock, two tenth-parts to one ram, 29 A several tenth part to one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
Webster_Strongs(i)
  26 H3117 Also in the day H1061 of the firstfruits H7126 [H8687] , when ye bring H2319 a new H4503 meat offering H3068 to the LORD H7620 , after your weeks H6944 are ended, ye shall have an holy H4744 convocation H6213 [H8799] ; ye shall do H5656 no servile H4399 work:
  27 H7126 [H8689] But ye shall offer H5930 the burnt offering H5207 for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD H8147 ; two H1241 young H6499 bulls H259 , one H352 ram H7651 , seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year;
  28 H4503 And their meat offering H5560 of flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil H7969 , three H6241 tenth parts H259 to one H6499 bull H8147 , two H6241 tenth parts H259 to one H352 ram,
  29 H6241 A tenth part H259 to one H3532 lamb H7651 , throughout the seven H3532 lambs;
  30 H259 And one H8163 kid H5795 of the goats H3722 [H8763] , to make an atonement for you.
Brenton(i) 26 And on the day of the new corn, when ye shall offer a new sacrifice at the festival of weeks to the Lord, there shall be to you a holy convocation; ye shall do no servile work, 27 and ye shall bring whole-burnt-offerings for a sweet-smelling savour to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs without blemish. 28 Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. 29 A tenth for each lamb separately, for the seven lambs; and a kid of the goats, 30 for a sin-offering, to make atonement for you; beside the perpetual whole-burnt-offering: and
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῶν νέων, ὅταν προσφέρητε θυσίαν νέαν Κυρίῳ τῶν ἑβδομάδων, ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε. 27 Καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ, μόσχους ἐκ βοῶν δύο, κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους. 28 Ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ· τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ, καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί. 29 Δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί, τοῖς ἑπτὰ ἀμνοῖς· 30 Καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν·
Leeser(i) 26 And on the day of the first-fruits, when ye bring a new meat-offering unto the Lord, after your weeks are out, shall ye have a holy convocation; no servile work shall ye do. 27 And ye shall bring as a burnt-offering for a sweet savor unto the Lord, two young bullocks, one ram, seven sheep of the first year; 28 And their meat-offering of fine flour mingled with oil, three tenth parts for each one bullock, two tenth parts for the one ram, 29 A tenth part each for every sheep, of the seven sheep; 30 One he-goat to make an atonement for you:
YLT(i) 26 `And in the day of the first-fruits, in your bringing near a new present to Jehovah, in your weeks, a holy convocation ye have; ye do no servile work; 27 and ye have brought near a burnt-offering for sweet fragrance to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, 28 and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals to the one bullock, two-tenth deals to the one ram, 29 a several tenth deal to the one lamb, for the seven lambs; 30 one kid of the goats to make atonement for you;
JuliaSmith(i) 26 And in the day of the first-fruits, in your bringing near a new gift to Jehovah, in your sevens, a holy calling shall be to you; all work of service ye shall not do. 27 And offer ye the burnt-offering for an odor of sweetness to Jehovah: two bullocks, sons of a cow, one ram, seven lambs, sons of a year; 28 And their gift fine flour mingled with oil, three tenths for the one bullock, two tenths for the one ram; 29 A tenth tenth for the one lamb, for the seven lambs; 30 One he goat of the goats to expiate for them.
Darby(i) 26 And on the day of the first-fruits, when ye present a new oblation to Jehovah, after your weeks, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do. 27 And ye shall present a burnt-offering for a sweet odour to Jehovah: two young bullocks, one ram, seven yearling lambs; 28 and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for one bullock, two tenth parts for the ram, 29 one tenth part for each lamb of the seven lambs; 30 [and] one buck of the goats, to make atonement for you.
ERV(i) 26 Also in the day of the firstfruits, when ye offer a new meal offering unto the LORD in your [feast of] weeks, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: 27 but ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven he-lambs of the first year; 28 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, 29 a several tenth part for every lamb of the seven lambs; 30 one he-goat, to make atonement for you.
ASV(i) 26 Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering unto Jehovah in your [feast of] weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work; 27 but ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: two young bullocks, one ram, seven he-lambs a year old; 28 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, 29 a tenth part for every lamb of the seven lambs; 30 one he-goat, to make atonement for you.
ASV_Strongs(i)
  26 H3117 Also in the day H1061 of the first-fruits, H7126 when ye offer H2319 a new H4503 meal-offering H3068 unto Jehovah H7620 in your feast of weeks, H6944 ye shall have a holy H4744 convocation; H6213 ye shall do H5656 no servile H4399 work;
  27 H7126 but ye shall offer H5930 a burnt-offering H5207 for a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah: H8147 two H1241 young H6499 bullocks, H259 one H352 ram, H7651 seven H3532 he-lambs H1121 a H8141 year old;
  28 H4503 and their meal-offering, H5560 fine flour H1101 mingled H8081 with oil, H7969 three H6241 tenth parts H259 for each H6499 bullock, H8147 two H6241 tenth parts H259 for the one H352 ram,
  29 H6241 a tenth part H259 for every H3532 lamb H7651 of the seven H3532 lambs;
  30 H259 one H5795 he-goat, H3722 to make atonement for you.
JPS_ASV_Byz(i) 26 Also in the day of the first-fruits, when ye bring a new meal-offering unto the LORD in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work; 27 but ye shall present a burnt-offering for a sweet savour unto the LORD: two young bullocks, one ram, seven he-lambs of the first year; 28 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, 29 a several tenth part for every lamb of the seven lambs; 30 one he-goat, to make atonement for you.
Rotherham(i) 26 And, on the day of firstfruits, when ye bring near a new meal–offering unto Yahweh, in your weeks, a holy convocation, shall there be unto you, no laborious work, shall ye do; 27 but ye shall bring near as an ascending–sacrifice, for a satisfying odour unto Yahweh, two choice bullocks, one ram,––seven he–lambs a year old; 28 also their meal–offering, fine meal, overflowed with oil,––three–tenths for each bullock, two–tenths for the one ram; 29 a tenth, severally, for each lamb,––of the seven lambs; 30 one young he–goat,––for putting a propitiatory–covering over you:
CLV(i) 26 On the day of the firstfruits when you bring near a new approach present to Yahweh, in your feast of weeks, you shall come to have a holy meeting when you shall do no occupational work at all. 27 You will bring near an ascent offering for a fragrant odor to Yahweh, two young bulls, calves of the herd, one ram, seven year-old he-lamb. 28 with their approach present of flour mingled with oil, three tenths for each young bull and two tenths for the one ram. 29 A tenth by a tenth for each he-lamb of the seven he-lambs, 30 and one hairy one of the goats to make a propitiatory shelter over you,
BBE(i) 26 And at the time of the first-fruits, when you give an offering of new meal to the Lord at your feast of weeks, there is to be a holy meeting: you may do no field-work: 27 And give a burned offering for a sweet smell to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year; 28 And their meal offering, the best meal mixed with oil, three tenth parts for an ox, two tenth parts for a male sheep, 29 And a separate tenth part for every one of the seven lambs; 30 And one he-goat to take away your sin.
MKJV(i) 26 And in the day of the first-fruits, when you bring a new food offering to Jehovah in your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no laboring work. 27 And you shall offer the burnt offering for a sweet savor to Jehovah: two young bulls, one ram, seven lambs of the first year; 28 and their food offering of flour mixed with oil, three tenth parts to one bull, two tenth parts to one ram, 29 one tenth part to one lamb, for the seven lambs, 30 one kid of the goats, to make an atonement for you.
LITV(i) 26 And in the day of the firstfruits, as you offer a new food offering to Jehovah in your Feast of Weeks, you shall have a holy gathering; you shall do no work of service; 27 and you shall offer a burnt offering for a soothing fragrance to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year 28 and their food offering, flour mixed with oil, three tenth parts to the one bullock, two tenth parts to the one ram, 29 one tenth part to the one lamb, for the seven lambs; 30 one kid of the goats to atone for you.
ECB(i) 26
THE OFFERING OF WEEKS TO YAH VEH
And in the day of the firstlings, when you oblate a new offering to Yah Veh, after your weeks, have a holy convocation: work no work of service: 27 and oblate the holocaust for a scent of rest to Yah Veh; two son bullocks of the oxen, one ram, seven lambs yearling sons; 28 and their offering of flour mixed with oil, three tenths to one bullock, two tenths to one ram, 29 a tenth and a tenth to one lamb for the seven lambs; 30 and one buck of the goats, to kapar/atone for you:
ACV(i) 26 Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal offering to LORD in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation. Ye shall do no job work. 27 But ye shall offer a burnt offering for a sweet savor to LORD: two young bullocks, one ram, seven he-lambs a year old, 28 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, 29 a tenth part for every lamb of the seven lambs, 30 one he-goat, to make atonement for you.
WEB(i) 26 “‘Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Yahweh in your feast of weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no regular work; 27 but you shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to Yahweh: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old; 28 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenths for each bull, two tenths for the one ram, 29 one tenth for every lamb of the seven lambs; 30 and one male goat, to make atonement for you.
WEB_Strongs(i)
  26 H3117 "‘Also in the day H1061 of the first fruits, H7126 when you offer H2319 a new H4503 meal offering H3068 to Yahweh H7620 in your feast of weeks, H6944 you shall have a holy H4744 convocation; H6213 you shall do H5656 no servile H4399 work;
  27 H7126 but you shall offer H5930 a burnt offering H5207 for a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh: H8147 two H1241 young H6499 bulls, H259 one H352 ram, H7651 seven H3532 male lambs H1121 a H8141 year old;
  28 H4503 and their meal offering, H5560 fine flour H1101 mixed H8081 with oil, H7969 three H6241 tenth parts H259 for each H6499 bull, H8147 two H6241 tenth parts H259 for the one H352 ram,
  29 H6241 a tenth part H259 for every H3532 lamb H7651 of the seven H3532 lambs;
  30 H259 one H8163 male H8163 goat, H3722 to make atonement for you.
NHEB(i) 26 "'Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to the LORD in your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no servile work; 27 but you shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to the LORD: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old; 28 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for each bull, two tenth parts for the one ram, 29 a tenth part for every lamb of the seven lambs; 30 one male goat, to make atonement for you.
AKJV(i) 26 Also in the day of the first fruits, when you bring a new meat offering to the LORD, after your weeks be out, you shall have an holy convocation; you shall do no servile work: 27 But you shall offer the burnt offering for a sweet smell to the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals to one bullock, two tenth deals to one ram, 29 A several tenth deal to one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
AKJV_Strongs(i)
  26 H3117 Also in the day H1061 of the first fruits, H7126 when you bring H2319 a new H4503 meat offering H3068 to the LORD, H7620 after your weeks H1961 be out, you shall have H6944 an holy H4744 convocation; H6213 you shall do H3605 no H3808 H5656 servile H4399 work:
  27 H7126 But you shall offer H5930 the burnt H5207 offering for a sweet H7381 smell H3068 to the LORD; H8147 two H1121 young H1241 H6499 bullocks, H259 one H352 ram, H7651 seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year;
  28 H4503 And their meat offering H5560 of flour H1101 mingled H8081 with oil, H7969 three H6241 tenth H259 deals to one H6499 bullock, H8147 two H6241 tenth H259 deals to one H352 ram,
  29 H6241 A several tenth H259 deal to one H3532 lamb, H7651 throughout the seven H3532 lambs;
  30 H259 And one H8163 kid H5795 of the goats, H3722 to make an atonement for you.
KJ2000(i) 26 Also on the day of the first fruits, when you bring a new grain offering unto the LORD, at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no regular work: 27 But you shall offer the burnt offering for a sweet aroma unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 And their grain offerings of flour mixed with oil, three-tenths of an ephah unto one bullock, two-tenths of an ephah unto one ram, 29 A tenth of an ephah unto one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
UKJV(i) 26 Also in the day of the first-fruits, when all of you bring a new food offering unto the LORD, after your weeks be out, all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work: 27 But all of you shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 And their food offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
TKJU(i) 26 Also in the day of the firstfruits, when you bring a new food offering to the LORD, after your weeks be out, you shall have a holy convocation; you shall do no servile work: 27 But you shall offer the burnt offering for a sweet smell to the LORD; two young bulls, one ram, seven lambs of the first year; 28 and their food offering of flour mingled with oil, three tenth deals to one bull, two tenth deals to one ram, 29 A several tenth deal to one lamb, throughout the seven lambs; 30 and one kid of the goats, to make an atonement for you.
CKJV_Strongs(i)
  26 H3117 Also in the day H1061 of the firstfruits, H7126 when you bring H2319 a new H4503 food offering H3068 unto the Lord, H7620 after your weeks H6944 be out, you shall have an holy H4744 convocation; H6213 you shall do H5656 no servile H4399 work:
  27 H7126 But you shall offer H5930 the burnt offering H5207 for a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord; H8147 two H1241 young H6499 bullocks, H259 one H352 ram, H7651 seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year;
  28 H4503 And their food offering H5560 of flour H1101 mingled H8081 with oil, H7969 three H6241 tenth deals H259 unto one H6499 bullock, H8147 two H6241 tenth deals H259 unto one H352 ram,
  29 H6241 A several tenth deal H259 unto one H3532 lamb, H7651 throughout the seven H3532 lambs;
  30 H259 And one H8163 kid H5795 of the goats, H3722 to make an atonement for you.
EJ2000(i) 26 Also in the day of the firstfruits, when ye offer a new present unto the LORD in your fulfilled weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work. 27 But ye shall offer in burnt offering, in an acceptable savour unto the LORD: two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 and their present of flour mingled with oil, three tenth deals with each bullock, two tenth deals with each ram, 29 a tenth deal with each of the seven lambs; 30 and one he goat, to reconcile you.
CAB(i) 26 And on the day of the new grain, when you shall offer a new sacrifice at the Feast of Weeks to the Lord, there shall be to you a holy convocation; you shall do no customary work, 27 and you shall bring whole burnt offerings for a sweet-smelling savor to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs without blemish. 28 Their grain offering shall be fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. 29 A tenth for each lamb separately, for the seven lambs; and a kid of the goats, 30 for a sin offering, to make atonement for you; beside the perpetual whole burnt offering: and
LXX2012(i) 26 And on the day of the new corn, when you⌃ shall offer a new sacrifice [at the festival] of weeks to the Lord, there shall be to you a holy convocation; you⌃ shall do no servile work, 27 and you⌃ shall bring whole burnt offerings for a sweet smelling savor to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs without blemish. 28 Their meat-offering [shall be] fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. 29 A tenth for each lamb separately, for the seven lambs; and a kid of the goats, 30 for a sin-offering, to make atonement for you; beside the perpetual whole burnt offering: and
NSB(i) 26 »‘During the Festival of Weeks, you must have a holy assembly. On that day you must not do any regular work. Bring Jehovah your new grain offering, the first produce harvested from your fields. 27 »‘Offer a burnt offering as an odor pleasing to Jehovah: two young bulls, one ram, and seven one-year-old male lambs, all without any defects. 28 »‘Offer the proper grain offering of flour mixed with olive oil: six pounds with each bull, four pounds with the ram, 29 and two pounds with each lamb. 30 »‘Offer one male goat as a sin offering. In this way perform the ritual of purification for the people.
ISV(i) 26 First Fruit Offerings“On the first day of your harvest season, you are to hold a sacred assembly when you present your first fruits during the Festival of Weeks. No servile work is to be done. 27 You are to offer this burnt offering as a pleasing aroma to the LORD: two young bulls, one ram, and seven one year old lambs, 28 along with their corresponding grain offerings of fine flour mixed with olive oil; specifically, three tenths of an ephah for each bull, two tenths of an ephah for the one ram, 29 one tenth of an ephah for each of the seven lambs, 30 and one goat to make atonement for you.
LEB(i) 26 " 'And on the day of firstfruits, when you are presenting a new offering for Yahweh during your Festival of Weeks, you will have a holy convocation; you will not do any regular work.* 27 You will present a burnt offering for a fragrance of appeasement for Yahweh: two bulls, one ram, seven male lambs in their first year;* 28 and their grain offering will be finely milled flour mixed with oil: three-tenths for each bull, two-tenths for one ram, 29 a tenth for each of the male lambs; 30 and one male goat to make atonement for you.
BSB(i) 26 On the day of firstfruits, when you present an offering of new grain to the LORD during the Feast of Weeks, you are to hold a sacred assembly; you must not do any regular work. 27 Present a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old as a pleasing aroma to the LORD, 28 together with their grain offerings of fine flour mixed with oil—three-tenths of an ephah with each bull, two-tenths of an ephah with the ram, 29 and a tenth of an ephah with each of the seven lambs. 30 Include one male goat to make atonement for you.
MSB(i) 26 On the day of firstfruits, when you present an offering of new grain to the LORD during the Feast of Weeks, you are to hold a sacred assembly; you must not do any regular work. 27 Present a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old as a pleasing aroma to the LORD, 28 together with their grain offerings of fine flour mixed with oil—three-tenths of an ephah with each bull, two-tenths of an ephah with the ram, 29 and a tenth of an ephah with each of the seven lambs. 30 Include one male goat to make atonement for you.
MLV(i) 26 Also in the day of the first-fruits, when you* offer a new meal offering to Jehovah in your* feast of weeks, you* will have a holy convocation. You* will do no job work. 27 But you* will offer a burnt offering for a sweet aroma to Jehovah: two young bullocks, one ram, seven male-lambs a year old, 28 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, 29 a tenth part for every lamb of the seven lambs, 30 one male-goat, to make atonement for you*.
VIN(i) 26 " 'And on the day of firstfruits, when you are presenting a new offering for the LORD during your Festival of Weeks, you will have a holy convocation; you will not do any regular work. 27 "‘Offer a burnt offering as an odor pleasing to the LORD: two young bulls, one ram, and seven one-year-old male lambs, all without any defects. 28 And their grain offerings of flour mixed with oil, three-tenths of an ephah unto one bullock, two-tenths of an ephah unto one ram, 29 a tenth deal with each of the seven lambs; 30 and one male goat, to make atonement for you.
Luther1545(i) 26 Und der Tag der Erstlinge, wenn ihr opfert das neue Speisopfer dem HERRN, wenn eure Wochen um sind, soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun. 27 Und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum süßen Geruch: zween junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer, 28 samt ihrem Speisopfer: drei Zehnten Semmelmehls, mit Öl gemenget, zu einem Farren, zwo Zehnten zu dem Widder; 29 und je einen Zehnten zu einem Lamm der sieben Lämmer; 30 und einen Ziegenbock, euch zu versöhnen.
Luther1545_Strongs(i)
  26 H6213 Und H3117 der Tag H1061 der Erstlinge H2319 , wenn ihr opfert das neue H4503 Speisopfer H3068 dem HErrn H7620 , wenn eure Wochen H6944 um sind, soll heilig H5656 heißen, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit H7126 sollt ihr drinnen tun .
  27 H1121 Und H3068 sollt dem HErrn H5930 Brandopfer H7126 tun H5207 zum süßen H7381 Geruch H1241 : zween junge H6499 Farren H259 , einen H352 Widder H7651 , sieben H3532 jährige Lämmer,
  28 H4503 samt ihrem Speisopfer H7969 : drei H1101 Zehnten Semmelmehls, mit H8081 Öl H259 gemenget, zu einem H6499 Farren H259 , zwo Zehnten zu dem H352 Widder;
  29 H259 und je einen H3532 Zehnten zu einem Lamm H7651 der sieben H3532 Lämmer;
  30 H259 und einen H8163 Ziegenbock H3722 , euch zu versöhnen .
Luther1912(i) 26 Und der Tag der Erstlinge, wenn ihr opfert das neue Speisopfer dem HERRN, wenn eure Wochen um sind, soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun 27 und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum süßen Geruch: zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer; 28 samt ihrem Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu einem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder, 29 und je ein Zehntel zu einem Lamm der sieben Lämmer; 30 und einen Ziegenbock, euch zu versöhnen.
Luther1912_Strongs(i)
  26 H3117 Und der Tag H1061 der Erstlinge H7126 , wenn ihr opfert H2319 das neue H4503 Speisopfer H3068 dem HERRN H7620 , wenn eure Wochen H6944 um sind, soll heilig H4744 heißen, daß ihr zusammenkommt H5656 H4399 ; keine Dienstarbeit H6213 sollt ihr da tun
  27 H3068 und sollt dem HERRN H5930 Brandopfer H7126 tun H5207 zum süßen H7381 Geruch H8147 : zwei H1241 junge H6499 Farren H259 , einen H352 Widder H7651 , sieben H8141 H1121 jährige H3532 Lämmer;
  28 H4503 samt ihrem Speisopfer H7969 : drei H6241 Zehntel H5560 Semmelmehl H8081 , mit Öl H1101 gemengt H259 , zu einem H6499 Farren H8147 , zwei H6241 Zehntel H259 zu dem H352 Widder,
  29 H6241 und je ein Zehntel H259 zu einem H3532 Lamm H7651 der sieben H3532 Lämmer;
  30 H259 und einen H5795 H8163 Ziegenbock H3722 , euch zu versöhnen .
ELB1871(i) 26 Und am Tage der Erstlinge, wenn ihr dem Jehova ein neues Speisopfer darbringet, an eurem Wochenfeste, soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. 27 Und ihr sollt ein Brandopfer darbringen zum lieblichen Geruch dem Jehova: zwei junge Farren, einen Widder, sieben einjährige Lämmer; 28 und ihr Speisopfer, Feinmehl, gemengt mit Öl: drei Zehntel zu jedem Farren, zwei Zehntel zu dem einen Widder, 29 je ein Zehntel zu jedem Lamme, zu den sieben Lämmern; 30 und einen Ziegenbock, um Sühnung für euch zu tun.
ELB1905(i) 26 Und am Tage der Erstlinge, wenn ihr dem Jahwe ein neues Speisopfer darbringet, an eurem Wochenfeste, W. an euren Wochen. S. [3.Mose 23,15] usw.; [5.Mose 16,9-12] soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. 27 Und ihr sollt ein Brandopfer darbringen zum lieblichen Geruch dem Jahwe: zwei junge Farren, einen Widder, sieben einjährige Lämmer; 28 und ihr Speisopfer, Feinmehl, gemengt mit Öl: drei Zehntel zu jedem Farren, zwei Zehntel zu dem einen Widder, 29 je ein Zehntel zu jedem Lamme, zu den sieben Lämmern; 30 und einen Ziegenbock, um Sühnung für euch zu tun.
ELB1905_Strongs(i)
  26 H6213 Und H3117 am Tage H1061 der Erstlinge H3068 , wenn ihr dem Jehova H2319 ein neues H4503 Speisopfer H6944 darbringet, an eurem Wochenfeste, soll euch eine heilige H5656 Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit H7126 sollt ihr tun .
  27 H8141 Und H7126 ihr sollt H259 ein H5930 Brandopfer H5207 darbringen zum lieblichen H7381 Geruch H3068 dem Jehova H8147 : zwei H1241 junge H6499 Farren H352 , einen Widder H7651 , sieben H3532 einjährige Lämmer;
  28 H4503 und ihr Speisopfer H5560 , Feinmehl H1101 , gemengt H8081 mit Öl H7969 : drei H6241 Zehntel H6499 zu jedem Farren H8147 , zwei H6241 Zehntel H259 zu dem einen H352 Widder,
  29 H259 je ein H6241 Zehntel H7651 zu jedem Lamme, zu den sieben H3532 Lämmern;
  30 H259 und einen H8163 Ziegenbock H3722 , um Sühnung für euch zu tun.
DSV(i) 26 Insgelijks op den dag der eerstelingen, als gij een nieuw spijsoffer den HEERE zult offeren naar uw werken, zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen. 27 Dan zult gij den HEERE een brandoffer ten liefelijken reuk offeren: twee jonge varren, een ram, zeven eenjarige lammeren; 28 En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd: drie tienden tot een var, twee tienden tot een ram; 29 Tot elk een tiende tot een lam, tot die zeven lammeren toe; 30 Een geitenbok, om voor u verzoening te doen.
DSV_Strongs(i)
  26 H3117 Insgelijks op den dag H1061 der eerstelingen H2319 , als gij een nieuw H4503 spijsoffer H3068 den HEERE H7126 H8687 zult offeren H7620 naar uw weken H6944 , zult gij een heilige H4744 samenroeping H5656 H4399 hebben; geen dienstwerk H6213 H8799 zult gij doen.
  27 H3068 Dan zult gij den HEERE H5930 een brandoffer H5207 ten liefelijken H7381 reuk H7126 H8689 offeren H8147 : twee H1121 H1241 jonge H6499 varren H259 , een H352 ram H7651 , zeven H1121 H8141 eenjarige H3532 lammeren;
  28 H4503 En hun spijsoffer H5560 van meelbloem H8081 , met olie H1101 H8803 gemengd H7969 : drie H6241 tienden H259 tot een H6499 var H8147 , twee H6241 tienden H259 tot een H352 ram;
  29 H6241 Tot elk een tiende H259 tot een H3532 lam H7651 , tot die zeven H3532 lammeren toe;
  30 H259 Een H8163 H5795 geitenbok H3722 H8763 , om voor u verzoening te doen.
Giguet(i) 26 Et le jour des moissons nouvelles, lorsque vous offrirez au Seigneur le nouveau sacrifice des semaines, ce jour sera saint et célèbre pour vous; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 27 Et vous offrirez en holocauste, comme sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur, deux veaux pris parmi les boeufs, un bélier et sept agneaux d’un an, sans tache. 28 Leur oblation sera de fleur de farine pétrie dans l’huile: trois décimes pour un veau, deux décimes pour un bélier, 29 Un décime de décime par agneau, pour les sept agneaux; et vous offrirez un bouc pris parmi les chèvres, 30 Pour le péché, afin qu’il expie le péché de vous tous,
DarbyFR(i) 26 Et le jour des premiers fruits, quand vous présenterez une offrande nouvelle de gâteau à l'Éternel, en votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service. 27 Et vous présenterez un holocauste, en odeur agréable à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux âgés d'un an; 28 et leur offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour le bélier, 29 un dixième par agneau, pour les sept agneaux; 30 et un bouc, afin de faire propitiation pour vous.
Martin(i) 26 Et au jour des premiers fruits, quand vous offrirez à l'Eternel le nouveau gâteau, au bout de vos semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 27 Et vous offrirez en holocauste de bonne odeur à l'Eternel, deux veaux pris du troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an. 28 Et leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile, de trois dixièmes pour chaque veau, et de deux dixièmes pour le bélier. 29 Et d'un dixième pour chacun des sept agneaux. 30 Et un jeune bouc, afin de faire propitiation pour vous.
Segond(i) 26 Le jour des prémices, où vous présenterez à l'Eternel une offrande, à votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. 27 Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Eternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an. 28 Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, 29 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 30 Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l'expiation.
Segond_Strongs(i)
  26 H3117 Le jour H1061 des prémices H7126 , où vous présenterez H8687   H3068 à l’Eternel H2319 une offrande H4503   H7620 , à votre fête des semaines H6944 , vous aurez une sainte H4744 convocation H6213 : vous ne ferez H8799   H4399 aucune œuvre H5656 servile.
  27 H7126 Vous offrirez H8689   H5930 en holocauste H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel H8147 , deux H1241 jeunes H6499 taureaux H259 , un H352 bélier H7651 , et sept H3532 agneaux H1121 d’un H8141 an.
  28 H4503 Vous y joindrez l’offrande H5560 de fleur de farine H1101 pétrie H8803   H8081 à l’huile H7969 , trois H6241 dixièmes H259 pour chaque H6499 taureau H8147 , deux H6241 dixièmes H259 pour le H352 bélier,
  29 H6241 et un dixième H259 pour chacun H3532   H7651 des sept H3532 agneaux.
  30 H259 Vous offrirez un H8163 bouc H5795   H3722 , afin de faire pour vous l’expiation H8763  .
SE(i) 26 Además, el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo al SEÑOR en vuestras semanas cumplidas, tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis. 27 Y ofreceréis en holocausto, en olor grato al SEÑOR, dos becerros, un carnero, siete corderos de un año; 28 y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero, 29 con cada uno de los siete corderos una décima; 30 un macho cabrío, para reconciliaros.
ReinaValera(i) 26 Además el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo á Jehová en vuestras semanas, tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis: 27 Y ofreceréis en holocausto, en olor de suavidad á Jehová, dos becerros de la vacada, un carnero, siete corderos de un año: 28 Y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero, 29 Con cada uno de los siete corderos una décima; 30 Un macho cabrío, para hacer expiación por vosotros.
JBS(i) 26 Además, el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo al SEÑOR en vuestras semanas cumplidas, tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis. 27 Y ofreceréis en holocausto, en olor grato al SEÑOR, dos becerros, un carnero, siete corderos de un año; 28 y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero, 29 con cada uno de los siete corderos una décima; 30 un macho cabrío, para reconciliaros.
Albanian(i) 26 Ditën e marrjes së prodhimit të parë, kur do t'i paraqisni Zotit një blatim të ri ushqimor, në festën tuaj të javëve, do bëni një mbledhje të shenjtë; nuk do të kryeni asnjë punë të rëndë. 27 Atëherë do të ofroni si olokaust me erë të këndshme për Zotin dy dema të vegjël, një dash dhe shtatë qengja motakë, 28 me blatimin e tyre ushqimor të përbërë nga majë mielli të përzier me vaj; tre të dhjeta për çdo dem të vogël, dy të dhjeta për dashin, 29 dhe një të dhjetë për secilin nga shtatë qengjat; 30 do të ofroni edhe një kec për të kryer shlyerjen për ju.
RST(i) 26 И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; 27 и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев, 28 и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого тельца, две десятых части ефы на овна, 29 и по десятой части ефы на каждого из семи агнцев, 30 и одного козла в жертву за грех , для очищения вас;
Arabic(i) 26 وفي يوم الباكورة حين تقربون تقدمة جديدة للرب في اسابيعكم يكون لكم محفل مقدس. عملا ما من الشغل لا تعملوا. 27 وتقربون محرقة لرائحة سرور للرب ثورين ابني بقر وكبشا واحدا وسبعة خراف حولية. 28 وتقدمتهنّ من دقيق ملتوت بزيت ثلاثة اعشار لكل ثور وعشرين للكبش الواحد 29 وعشرا واحدا لكل خروف من السبعة الخراف 30 وتيسا واحدا من المعز للتكفير عنكم.
Bulgarian(i) 26 Също и в деня на първите плодове, когато принесете на ГОСПОДА нов хлебен принос на празника на седмиците си, да имате свято събрание и да не вършите никаква работа. 27 И да принесете във всеизгаряне за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА два юнеца, един овен, седем едногодишни агнета; 28 и хлебния им принос: пшенично брашно, смесено с маслинено масло, три десети от ефа за всеки юнец, две десети за единия овен, 29 и по една десета за всяко агне, за седемте агнета; 30 и един козел, за да се извърши умилостивение за вас.
Croatian(i) 26 "I na Dan prvina - na svoj Blagdan sedmica - kad budete Jahvi prinosili prinosnicu, imajte sveti saziv: nikakva težačkog posla nemojte raditi. 27 Za paljenicu na ugodan miris Jahvi prinesite dva junca, jednoga ovna i sedam jednogodišnjih janjaca. 28 Njihova prinosnica, od najboljeg brašna zamiješena s uljem, neka bude: na pojedinog junca tri desetine efe, na pojedinoga ovna dvije desetine efe, 29 a jedna desetina efe na svakoga od onih sedam janjaca. 30 Neka bude i jedan jarac kao okajnica, da se nad vama izvrši obred pomirenja.
BKR(i) 26 V den také prvotin, když obětovati budete novou obět suchou Hospodinu, vyplníc téhodny vaše, shromáždění svaté míti budete; žádného díla robotného nebudete dělati. 27 A obětovati budete obět zápalnou, u vůni spokojující Hospodina, volky mladé dva, skopce jednoho, beránků ročních sedm, 28 A obět suchou jejich, mouky bělné olejem zadělané tři desetiny při každém volku, dvě desetiny při každém skopci, 29 Jednu desetinu při každém beránku z těch sedmi beránků, 30 Kozla jednoho k očištění vašemu.
Danish(i) 26 Og paa Førstegrødens Dag, naar I ofre det nye Madoffer for HERREN paa eders Ugers Højtid, skal der være eder en hellig Sammenkaldelse, I skulle ingen Arbejdsgerning gøre. 27 Og I skulle ofre Bændoffer til en behagelig Lugt for HERREN: To unge, Tyre, een Væder, syv Lam, aargamle; 28 og deres Madoffer, Mel, blandet med Olie tre Tiendeparter til hver Tyr, og to Tiendeparter til den ene Væder 29 en Tiendepart til, hvert Lam af de syv Lam, 30 een Gedebuk til at gøre Forligelse for eder.
CUV(i) 26 七 七 節 莊 稼 初 熟 , 你 們 獻 新 素 祭 給 耶 和 華 的 日 子 , 當 有 聖 會 ; 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 。 27 只 要 將 公 牛 犢 兩 隻 , 公 綿 羊 一 隻 , 一 歲 的 公 羊 羔 七 隻 , 作 為 馨 香 的 燔 祭 獻 給 耶 和 華 。 28 同 獻 的 素 祭 用 調 油 的 細 麵 ; 為 每 隻 公 牛 要 獻 伊 法 十 分 之 三 ; 為 一 隻 公 羊 要 獻 伊 法 十 分 之 二 ; 29 為 那 七 隻 羊 羔 , 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 一 。 30 並 獻 一 隻 公 山 羊 為 你 們 贖 罪 。
CUV_Strongs(i)
  26 H7620 七七節 H1061 莊稼初熟 H7126 ,你們獻 H2319 H4503 素祭 H3068 給耶和華 H3117 的日子 H6944 ,當有聖 H4744 H5656 ;甚麼勞碌 H4399 的工 H6213 都不可做。
  27 H1241 H6499 只要將公牛犢 H8147 H352 隻,公綿羊 H259 H1121 H8141 隻,一歲 H3532 的公羊羔 H7651 H5207 H7381 隻,作為馨香 H5930 的燔祭 H7126 H3068 給耶和華。
  28 H4503 同獻的素祭 H1101 用調 H8081 H5560 的細 H259 麵;為每隻 H6499 公牛 H6241 要獻伊法十分 H7969 之三 H25 ;為一 H352 隻公羊 H6241 要獻伊法十分 H8147 之二;
  29 H7651 為那七 H3532 隻羊羔 H3532 ,每隻 H6241 要獻伊法十分之一。
  30 H259 並獻一 H8163 隻公 H5795 山羊 H3722 為你們贖罪。
CUVS(i) 26 七 七 节 庄 稼 初 熟 , 你 们 献 新 素 祭 给 耶 和 华 的 日 子 , 当 冇 圣 会 ; 甚 么 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。 27 只 要 将 公 牛 犊 两 隻 , 公 绵 羊 一 隻 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 隻 , 作 为 馨 香 的 燔 祭 献 给 耶 和 华 。 28 同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 麵 ; 为 每 隻 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 叁 ; 为 一 隻 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 ; 29 为 那 七 隻 羊 羔 , 每 隻 要 献 伊 法 十 分 之 一 。 30 并 献 一 隻 公 山 羊 为 你 们 赎 罪 。
CUVS_Strongs(i)
  26 H7620 七七节 H1061 庄稼初熟 H7126 ,你们献 H2319 H4503 素祭 H3068 给耶和华 H3117 的日子 H6944 ,当有圣 H4744 H5656 ;甚么劳碌 H4399 的工 H6213 都不可做。
  27 H1241 H6499 只要将公牛犊 H8147 H352 隻,公绵羊 H259 H1121 H8141 隻,一岁 H3532 的公羊羔 H7651 H5207 H7381 隻,作为馨香 H5930 的燔祭 H7126 H3068 给耶和华。
  28 H4503 同献的素祭 H1101 用调 H8081 H5560 的细 H259 麵;为每隻 H6499 公牛 H6241 要献伊法十分 H7969 之叁 H25 ;为一 H352 隻公羊 H6241 要献伊法十分 H8147 之二;
  29 H7651 为那七 H3532 隻羊羔 H3532 ,每隻 H6241 要献伊法十分之一。
  30 H259 并献一 H8163 隻公 H5795 山羊 H3722 为你们赎罪。
Esperanto(i) 26 Kaj en la tago de la unuaj fruktoj, kiam vi alportos novan farunoferon al la Eternulo en via festo de semajnoj, estu cxe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron; 27 kaj alportu bruloferon, kiel agrablan odorajxon al la Eternulo:du bovidojn, unu virsxafon, sep jaragxajn sxafidojn; 28 kaj kiel ilian farunoferon delikatan farunon, miksitan kun oleo, tri dekonojn por cxiu bovido, du dekonojn por la unu virsxafo; 29 po unu dekono por cxiu el la sep sxafidoj; 30 unu virkapron, por pekliberigi vin.
Finnish(i) 26 Ja uutisten päivänä, kuin te uhraatte uutta ruokauhria Herralle, kuin teidän viikkonne ovat kuluneet, pitää teillä pyhä kokous oleman: ei yhtäkään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän. 27 Ja teidän pitää uhraaman polttouhria, otolliseksi hajuksi Herralle: kaksi mullia, yhden oinaan ja seitsemän vuosikuntaista karitsaa, 28 Ja heidän ruokauhrinsa: sämpyläjauhoja sekoitettuja öljyllä, kolme kymmenestä kummallekin mullille, kaksi kymmenestä yhdelle oinaalle, 29 Ja aina kymmeneksen kullekin karitsalle, niistä seitsemästä karitsasta, 30 Ja yhden kauriin, teitä sovittamaan.
FinnishPR(i) 26 Mutta uutisen päivänä, kun tuotte uuden ruokauhrin Herralle viikkojuhlananne, olkoon teillä pyhä kokous; älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako. 27 Ja tuokaa suloisesti tuoksuvaksi polttouhriksi Herralle kaksi mullikkaa, oinas ja seitsemän vuodenvanhaa karitsaa 28 ja niihin kuuluvana ruokauhrina lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, kolme kymmenennestä kutakin mullikkaa kohti, kaksi kymmenennestä oinasta kohti 29 ja yksi kymmenennes kutakin kohti niistä seitsemästä karitsasta; 30 ja yksi kauris sovittamiseksenne.
Haitian(i) 26 Konsa tou, premye jou fèt premye rekòt la, lè n'ap pote ofrann grenn nou fèk rekòlte yo bay Seyè a, n'a reyini tout moun pou yo vin fè sèvis pou Bondye. Jou sa a, pesonn p'ap gen dwa fè okenn gwo travay. 27 Men bèt n'a ofri pou yo boule nèt nan dife pou Seyè a, ofrann ki va fè Seyè a plezi ak bon sant li: de jenn towo, yon belye mouton ak sèt ti mouton ki gen ennan. Fòk yo tout san okenn enfimite. 28 N'a fè ofrann grenn jaden yo tou sou fòm farin frans melanje ak lwil oliv: ki vle di venteyen ti mamit pou chak towo, katòz ti mamit pou belye mouton an 29 ak sèt ti mamit pou chak ti mouton yo. 30 N'a ofri tou yon bouk pou mande Bondye padon pou peche. Se konsa n'a fè ofrann bèt pou yo touye pou mande Bondye gras pou tout pèp la.
Hungarian(i) 26 A zsengék napján is, a mikor új ételáldozatot visztek az Úrnak a ti hetes ünnepeteken: szent gyülekezésetek legyen néktek; semmi robota munkát ne végezzetek. 27 Hanem vigyetek kedves illatul egészen égõáldozatot az Úrnak: két fiatal tulkot, egy kost, és esztendõs bárányt hetet. 28 És azokhoz való ételáldozatul olajjal elegyített háromtized [efa] lisztlángot egy tulok mellé, két tizedet egy kos mellé. 29 Egy-egy bárány mellé egy-egy tizedrészt, a hét bárány szerint. 30 Egy kecskebakot is, hogy engesztelés legyen értetek.
Indonesian(i) 26 Pada hari pertama Pesta Panen, hari raya lepas tujuh minggu, pada waktu kamu mempersembahkan gandum baru kepada TUHAN, kamu harus mengadakan pertemuan untuk beribadat, dan tak boleh melakukan pekerjaan berat. 27 Persembahkanlah kepada TUHAN kurban bakaran berupa dua ekor sapi jantan, seekor domba jantan muda dan tujuh ekor anak domba jantan berumur satu tahun, masing-masing yang tidak ada cacatnya. Bau kurban bakaran itu menyenangkan hati TUHAN. 28 Persembahkanlah kurban sajian yang diharuskan, berupa tepung dicampur minyak zaitun: tiga kilogram untuk setiap ekor sapi jantan, dua kilogram untuk domba jantan, 29 dan satu kilogram untuk setiap ekor anak domba. 30 Persembahkanlah juga seekor kambing jantan untuk kurban pengampunan dosa. Dengan cara itu kamu melakukan upacara penghapusan dosa umat.
Italian(i) 26 Oltre a ciò, al giorno de’ primi frutti, quando voi offerirete nuova offerta di panatica al Signore, al termine delle vostre settimane, siavi santa raunanza; e non fate in quel giorno alcuna opera servile. 27 E offerite per olocausto, in soave odore al Signore, due giovenchi, un montone, e sette agnelli di un anno; 28 insieme con la loro offerta di panatica di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per giovenco, e di due decimi per lo montone, 29 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli. 30 Offerite eziandio un becco, per far purgamento per voi.
ItalianRiveduta(i) 26 Il giorno delle primizie, quando presenterete all’Eterno una oblazione nuova, alla vostra festa delle settimane, avrete una santa convocazione; non farete alcuna opera servile. 27 E offrirete, come olocausto di soave odore all’Eterno, due giovenchi, un montone e sette agnelli dell’anno; 28 e, come oblazione, del fior di farina intrisa con olio; tre decimi per ciascun giovenco, due decimi per il montone, 29 e un decimo per ciascuno dei sette agnelli; 30 e offrirete un capro per fare l’espiazione per voi.
Korean(i) 26 칠칠절 처음 익은 열매 드리는 날에 너희가 여호와께 새 소제를 드릴 때에도 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이며 27 수 송아지 둘과 수양 하나와 일년 된 수양 일곱으로 여호와께 향기로운 번제를 드릴 것이며 28 그 소제로는 고운 가루에 기름을 섞어서 쓰되 매 수송아지에는 에바 십분지 삼이요, 수양 하나에는 에바 십분지 이요 29 어린 양 일곱에는 매 어린 양에 에바 십분지 일을 드릴 것이며 30 또 너희를 속하기 위하여 수염소 하나를 드리되
Lithuanian(i) 26 Pirmųjų vaisių šventės dieną aukosite Viešpačiui naujo derliaus aukas. Ta diena bus šventa ir iškilminga, tada nedirbsite jokio darbo. 27 Deginamajai aukai aukosite du veršius, vieną aviną bei septynis metinius avinėlius; 28 duonos aukai­su aliejumi sumaišytų smulkių miltų tris dešimtąsias efos prie kiekvieno veršio, dvi­prie avino 29 ir dešimtą dalį­prie kiekvieno avinėlio; 30 taip pat ožį, kuris aukojamas sutaikinimui.
PBG(i) 26 W dzień zaś pierwocin; gdy będziecie ofiarowali nową śniedną ofiarę Panu, gdy się wypełnią tygodnie wasze, zgromadzenie święte mieć będziecie; żadnej roboty służebniczej czynić nie będziecie. 27 I ofiarować będziecie całopalenie ku wdzięczności wonności Panu: dwóch cielców młodych, barana jednego, siedem baranków rocznych. 28 A na ofiarę śniedną ich mąki pszennej nagniecionej z oliwą trzy dziesiąte części efy do każdego cielca, dwie dziesiąte części do każdego barana. 29 Jedną dziesiątą część do każdego baranka z onych siedmiu baranków. 30 Kozła jednego z kóz na oczyszczenie was.
Portuguese(i) 26 Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias, quando fizerdes ao Senhor oferta nova de cereais na vossa festa de semanas; nenhum trabalho servil fareis. 27 Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano; 28 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efá para cada novilho, dois décimos para o carneiro, 29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros; 30 e um bode para fazer expiação por vós.
Norwegian(i) 26 På førstegrødens dag, når I bærer frem for Herren et offer av den nye grøde, på ukenes høitid, skal I holde en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning. 27 Og I skal ofre et brennoffer til en velbehagelig duft for Herren: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam, 28 og som tilhørende matoffer fint mel blandet med olje, tre tiendedeler av en efa for hver okse og til væren to tiendedeler, 29 og en tiendedel for hvert av de syv lam, 30 og en gjetebukk til å gjøre soning for eder.
Romanian(i) 26 În ziua celor dintîi roade, cînd veţi aduce Domnului un dar de mîncare, la sărbătoarea încheierii săptămînilor (Cincizecimea), să aveţi o adunare sfîntă; să nu faceţi nici o lucrare de slugă în ea. 27 Să aduceţi ca ardere de tot, de un miros plăcut Domnului: doi viţei, un berbece, şi şapte miei de un an. 28 Să mai adăugaţi darul lor de mîncare din floarea făinii, frămîntată cu untdelemn, cîte trei zecimi de fiecare viţel, două zecimi pentru berbece, 29 şi o zecime pentru fiecare din cei şapte miei. 30 Să aduceţi şi un ţap, ca să facă ispăşire pentru voi.
Ukrainian(i) 26 А дня первоплодів, коли приносите нову хлібну жертву для Господа в ваших тижнях, будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити. 27 І принесете цілопалення на любі пахощі для Господа: бички, молоде з великої худоби два, барана одного, сім ягнят однорічних. 28 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для одного бичка, дві десяті для одного барана, 29 по десятій частині ефи для одного ягняти, так для семи ягнят. 30 Козел один, на очищення вас,